COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Es nahteG1448 aberG1161 das FestG1859 der ungesäuerten BroteG106, welches PassahG3957 genannt wirdG3004.

GNTV   ηγγιζενG1448{V-IAI-3S} δεG1161{CONJ} ηG3588{T-NSF} εορτηG1859{N-NSF} τωνG3588{T-GPN} αζυμωνG106{A-GPN} ηG3588{T-NSF} λεγομενηG3004{V-PPP-NSF} πασχαG3957{ARAM}

VW   Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.


ELBS   UndG2532 die HohenpriesterG749 undG2532 die SchriftgelehrtenG1122 suchtenG2212, wieG4459 sie ihnG846 umbrächtenG337, dennG1063 sie fürchtetenG5399 das VolkG2992.

GNTV   καιG2532{CONJ} εζητουνG2212{V-IAI-3P} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} γραμματειςG1122{N-NPM} τοG3588{T-ASN} πωςG4459{ADV-I} ανελωσινG337{V-AAS-3P} αυτονG846{P-ASM} εφοβουντοG5399{V-INI-3P} γαρG1063{CONJ} τονG3588{T-ASM} λαονG2992{N-ASM}

VW   And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.


ELBS   AberG1161 SatanG4567 fuhrG1525 inG1519 JudasG2455, der IskariotG2469 zubenamt istG1941, welcher ausG1537 der ZahlG706 der ZwölfeG1427 warG5607.

GNTV   εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} τσοG3588{T-NSM} σαταναςG4567{N-NSM} ειςG1519{PREP} ιουδανG2455{N-ASM} τονG3588{T-ASM} ακαλουμενονG2564{V-PPP-ASM} τσβεπικαλουμενονG1941{V-PPP-ASM} ισκαριωτηνG2469{N-ASM} ονταG5607{V-PXP-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} αριθμουG706{N-GSM} τωνG3588{T-GPM} δωδεκαG1427{A-NUI}

VW   Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, being numbered among the twelve.


ELBS   UndG2532 er ging hinG565 und besprach sichG4814 mit den HohenpriesternG749 undG2532 HauptleutenG4755, wieG4459 er ihnG846 denselbenG846 überliefereG3860.

GNTV   καιG2532{CONJ} απελθωνG565{V-2AAP-NSM} συνελαλησενG4814{V-AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} αρχιερευσινG749{N-DPM} καιG2532{CONJ} τστοιςG3588{T-DPM} στρατηγοιςG4755{N-DPM} τοG3588{T-ASN} πωςG4459{ADV-I} τσβαυτονG846{P-ASM} τσβπαραδωG3860{V-2AAS-3S} αυτοιςG846{P-DPM} απαραδωG3860{V-2AAS-3S} ααυτονG846{P-ASM}

VW   So he went his way and conferred with the chief priests and commanders, how he might deliver Him to them.


ELBS   UndG2532 sie waren erfreutG5463 undG2532 kamen übereinG4934, ihmG846 GeldG694 zu gebenG1325.

GNTV   καιG2532{CONJ} εχαρησανG5463{V-2AOI-3P} καιG2532{CONJ} συνεθεντοG4934{V-2AMI-3P} αυτωG846{P-DSM} αργυριονG694{N-ASN} δουναιG1325{V-2AAN}

VW   And they were glad, and agreed to give him money.


ELBS   UndG2532 er versprachG1843 es undG2532 suchteG2212 eine GelegenheitG2120, um ihnG846 denselbenG846 zu überliefernG3860 ohneG817 VolksauflaufG3793.

GNTV   καιG2532{CONJ} εξωμολογησενG1843{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} εζητειG2212{V-IAI-3S} ευκαιριανG2120{N-ASF} τουG3588{T-GSM} παραδουναιG3860{V-2AAN} αυτονG846{P-ASM} τσβαυτοιςG846{P-DPM} ατερG817{PREP} οχλουG3793{N-GSM} ααυτοιςG846{P-DPM}

VW   So he promised and sought opportunity to deliver Him to them away from the multitude.


ELBS   Es kamG2064 aberG1161 der TagG2250 der ungesäuerten BroteG106, anG1722 welchemG3739 das PassahG3957 geschlachtet werdenG2380 mußteG1163.

GNTV   ηλθενG2064{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ηG3588{T-NSF} ημεραG2250{N-NSF} τωνG3588{T-GPN} αζυμωνG106{A-GPN} α[εν]G1722{PREP} τσβενG1722{PREP} ηG3739{R-DSF} εδειG1163{V-IQI-3S} θυεσθαιG2380{V-PPN} τοG3588{T-NSN} πασχαG3957{ARAM}

VW   Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.


ELBS   UndG2532 er sandteG649 PetrusG4074 undG2532 JohannesG2491 und sprachG2036: GehetG4198 hin und bereitetG2090 unsG2254 das PassahG3957, auf daßG2443 wir es essenG5315.

GNTV   καιG2532{CONJ} απεστειλενG649{V-AAI-3S} πετρονG4074{N-ASM} καιG2532{CONJ} ιωαννηνG2491{N-ASM} ειπωνG2036{V-2AAP-NSM} πορευθεντεςG4198{V-AOP-NPM} ετοιμασατεG2090{V-AAM-2P} ημινG2254{P-1DP} τοG3588{T-ASN} πασχαG3957{ARAM} ιναG2443{CONJ} φαγωμενG5315{V-2AAS-1P}

VW   And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.


ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036 zu ihmG846: WoG4226 willst duG2309, daß wir es bereitenG2090?

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} πουG4226{PRT-I} θελειςG2309{V-PAI-2S} βετοιμασομενG2090{V-FAI-1P} ατσετοιμασωμενG2090{V-AAS-1P}

VW   So they said to Him, Where do You want us to prepare?


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: SieheG2400, wenn ihrG5216 inG1519 die StadtG4172 kommetG1525, wirdG4876 euchG5213 ein MenschG444 begegnenG4876, der einen KrugG2765 WasserG5204 trägtG941; folgetG190 ihmG846 inG1519 das HausG3614, woG3757 er hineingehtG1531.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} εισελθοντωνG1525{V-2AAP-GPM} υμωνG5216{P-2GP} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} πολινG4172{N-ASF} συναντησειG4876{V-FAI-3S} υμινG5213{P-2DP} ανθρωποςG444{N-NSM} κεραμιονG2765{N-ASN} υδατοςG5204{N-GSN} βασταζωνG941{V-PAP-NSM} ακολουθησατεG190{V-AAM-2P} αυτωG846{P-DSM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} οικιανG3614{N-ASF} αειςG1519{PREP} αηνG3739{R-ASF} τσβουG3757{ADV} εισπορευεταιG1531{V-PNI-3S}

VW   And He said to them, Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.


ELBS   UndG2532 ihr sollt zu dem HerrnG3617 des HausesG3614 sagenG2046: Der LehrerG1320 sagtG3004 dirG4671: WoG4226 istG2076 das GastzimmerG2646, woG3699 ich mitG3326 meinenG3450 JüngernG3101 das PassahG3957 essen magG5315?

GNTV   καιG2532{CONJ} ερειτεG2046{V-FAI-2P} τωG3588{T-DSM} οικοδεσποτηG3617{N-DSM} τηςG3588{T-GSF} οικιαςG3614{N-GSF} λεγειG3004{V-PAI-3S} σοιG4671{P-2DS} οG3588{T-NSM} διδασκαλοςG1320{N-NSM} πουG4226{PRT-I} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} καταλυμαG2646{N-NSN} οπουG3699{ADV} τοG3588{T-ASN} πασχαG3957{ARAM} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} μουG3450{P-1GS} φαγωG5315{V-2AAS-1S}

VW   Then you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?


ELBS   UndG2548 jener wird euchG5213 einen großenG3173, mit Polstern belegtenG4766 ObersaalG508 zeigenG1166; daselbstG1563 bereitetG2090.

GNTV   κακεινοςG2548{D-NSM-C} υμινG5213{P-2DP} δειξειG1166{V-FAI-3S} ααναγαιονG508{N-ASN} τσβανωγεονG508{N-ASN} μεγαG3173{A-ASN} εστρωμενονG4766{V-RPP-ASN} εκειG1563{ADV} ετοιμασατεG2090{V-AAM-2P}

VW   And he will show you a large, furnished upper room; there make ready.


ELBS   Als sie aberG1161 hingingenG565, fandenG2147 sie es, wieG2531 er ihnenG846 gesagt hatteG2046; undG2532 sie bereitetenG2090 das PassahG3957.

GNTV   απελθοντεςG565{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} ευρονG2147{V-2AAI-3P} καθωςG2531{ADV} αειρηκειG4483{V-LAI-3S-ATT} τσβειρηκενG2046{V-RAI-3S-ATT} αυτοιςG846{P-DPM} καιG2532{CONJ} ητοιμασανG2090{V-AAI-3P} τοG3588{T-ASN} πασχαG3957{ARAM}

VW   So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.


ELBS   UndG2532 alsG3753 die StundeG5610 gekommen warG1096, legte er sich zu TischeG377, undG2532 die [zwölfG1427 ] ApostelG652 mitG4862 ihmG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} οτεG3753{ADV} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ηG3588{T-NSF} ωραG5610{N-NSF} ανεπεσενG377{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} τσβδωδεκαG1427{A-NUI} αποστολοιG652{N-NPM} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM}

VW   And when the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.


ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: Mit SehnsuchtG1939 habe ich mich gesehntG1937, diesesG5124 PassahG3957 mitG3326 euchG5216 zu essenG5315, eheG4253 ichG3165 leideG3958.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} επιθυμιαG1939{N-DSF} επεθυμησαG1937{V-AAI-1S} τουτοG5124{D-ASN} τοG3588{T-ASN} πασχαG3957{ARAM} φαγεινG5315{V-2AAN} μεθG3326{PREP} υμωνG5216{P-2GP} προG4253{PREP} τουG3588{T-GSM} μεG3165{P-1AS} παθεινG3958{V-2AAN}

VW   And He said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;


ELBS   DennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ich hinfort nichtG3765 mehrG3364 davon G846 G1537 essen werdeG5315, bis G2193 G3755 es erfüllt sein wirdG4137 imG1722 ReicheG932 GottesG2316.

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} γαρG1063{CONJ} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} τσβουκετιG3765{ADV} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} φαγωG5315{V-2AAS-1S} ααυτοG846{P-ASN} τσβεξG1537{PREP} τσβαυτουG846{P-GSN} εωςG2193{CONJ} οτουG3755{R-GSN-ATT} πληρωθηG4137{V-APS-3S} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} βασιλειαG932{N-DSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.


ELBS   UndG2532 er nahmG1209 einen KelchG4221, dankteG2168 und sprachG2036: NehmetG2983 diesenG5124 undG2532 teiletG1266 ihn unter euchG1438.

GNTV   καιG2532{CONJ} δεξαμενοςG1209{V-ADP-NSM} ποτηριονG4221{N-ASN} ευχαριστησαςG2168{V-AAP-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} λαβετεG2983{V-2AAM-2P} τουτοG5124{D-ASN} καιG2532{CONJ} διαμερισατεG1266{V-AAM-2P} αειςG1519{PREP} αεαυτουςG1438{F-3APM} τσβεαυτοιςG1438{F-3DPM}

VW   Then He took the cup, and gave thanks, and said, Take this and divide it among yourselves;


ELBS   DennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 ich nichtG3364 vonG575 dem GewächsG1081 des WeinstocksG288 trinken werdeG4095, bis G2193 G3755 das ReichG932 GottesG2316 kommeG2064.

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} γαρG1063{CONJ} υμινG5213{P-2DP} α[οτι]G3754{CONJ} τσβοτιG3754{CONJ} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} πιωG4095{V-2AAS-1S} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSN} ανυνG3568{ADV} ααποG575{PREP} ατουG3588{T-GSM} αβγενηματοςG1081{N-GSN} τσγεννηματοςG1081{N-GSN} τηςG3588{T-GSF} αμπελουG288{N-GSF} εωςG2193{CONJ} αουG3739{R-GSM} τσβοτουG3755{R-GSN-ATT} ηG3588{T-NSF} βασιλειαG932{N-NSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} ελθηG2064{V-2AAS-3S}

VW   for I say to you, I will not drink from the fruit of the vine until the kingdom of God has come.


ELBS   UndG2532 er nahmG2983 BrotG740, dankteG2168, brachG2806 undG2532 gabG1325 es ihnenG846 und sprachG3004: DiesG5124 istG2076 meinG3450 LeibG4983, derG3588 fürG5228 euchG5216 gegebenG1325 wird; diesesG5124 tutG4160 zuG1519 meinemG1699 GedächtnisG364!

GNTV   καιG2532{CONJ} λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} αρτονG740{N-ASM} ευχαριστησαςG2168{V-AAP-NSM} εκλασενG2806{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} τουτοG5124{D-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} σωμαG4983{N-NSN} μουG3450{P-1GS} τοG3588{T-NSN} υπερG5228{PREP} υμωνG5216{P-2GP} διδομενονG1325{V-PPP-NSN} τουτοG5124{D-ASN} ποιειτεG4160{V-PAM-2P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} εμηνG1699{S-1ASF} αναμνησινG364{N-ASF}

VW   And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.


ELBS   DesgleichenG5615 auchG2532 den KelchG4221 nachG3326 dem MahleG1172 und sagteG3004: DieserG5124 KelchG4221 ist der neueG2537 BundG1242 inG1722 meinemG3450 BluteG129, dasG3588 fürG5228 euchG5216 vergossen wirdG1632.

GNTV   τσβωσαυτωςG5615{ADV} καιG2532{CONJ} τοG3588{T-NSN} ποτηριονG4221{N-NSN} αωσαυτωςG5615{ADV} μεταG3326{PREP} τοG3588{T-ASN} δειπνησαιG1172{V-AAN} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} τουτοG5124{D-NSN} τοG3588{T-NSN} ποτηριονG4221{N-NSN} ηG3588{T-NSF} καινηG2537{A-NSF} διαθηκηG1242{N-NSF} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} αιματιG129{N-DSN} μουG3450{P-1GS} τοG3588{T-NSN} υπερG5228{PREP} υμωνG5216{P-2GP} αεκχυννομενονG1632{V-PPP-NSN} τσβεκχυνομενονG1632{V-PPP-NSN}

VW   Likewise He also took the cup after supper, saying, This cup is the New Covenant in My blood, which is poured out for you.


ELBS   DochG4133 sieheG2400, die HandG5495 dessen, der michG3165 überliefertG3860, ist mitG3326 mirG1700 überG1909 TischeG5132.

GNTV   πληνG4133{ADV} ιδουG2400{V-2AAM-2S} ηG3588{T-NSF} χειρG5495{N-NSF} τουG3588{T-GSM} παραδιδοντοςG3860{V-PAP-GSM} μεG3165{P-1AS} μετG3326{PREP} εμουG1700{P-1GS} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} τραπεζηςG5132{N-GSF}

VW   But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.


ELBS   UndG2532 der SohnG5207 des MenschenG444 gehtG4198 zwarG3303 dahinG4198, wieG2596 es beschlossen istG3724; weheG3759 aberG4133 jenemG1565 MenschenG444, durchG1223 welchenG3739 er überliefert wirdG3860!

GNTV   αοτιG3754{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} τσβμενG3303{PRT} υιοςG5207{N-NSM} αμενG3303{PRT} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} τσβπορευεταιG4198{V-PNI-3S} καταG2596{PREP} τοG3588{T-ASN} ωρισμενονG3724{V-RPP-ASN} απορευεταιG4198{V-PNI-3S} πληνG4133{ADV} ουαιG3759{INJ} τωG3588{T-DSM} ανθρωπωG444{N-DSM} εκεινωG1565{D-DSM} διG1223{PREP} ουG3739{R-GSM} παραδιδοταιG3860{V-PPI-3S}

VW   And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!


ELBS   UndG2532 sieG846 fingen anG756, sich untereinander G1438 G4314 zu befragenG4802, werG5101 es wohlG686 vonG1537 ihnenG846 sein möchteG1498, der diesG5124 tunG4238 werdeG3195.

GNTV   καιG2532{CONJ} αυτοιG846{P-NPM} ηρξαντοG756{V-ADI-3P} συζητεινG4802{V-PAN} προςG4314{PREP} εαυτουςG1438{F-3APM} τοG3588{T-ASN} τιςG5101{I-NSM} αραG687{PRT-I} ειηG1498{V-PXO-3S} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} οG3588{T-NSM} τουτοG5124{D-ASN} μελλωνG3195{V-PAP-NSM} πρασσεινG4238{V-PAN}

VW   Then they began to question among themselves, which of them it might be who was about to do this thing.


ELBS   Es entstandG1096 aberG1161 auchG2532 ein StreitG5379 unterG1722 ihnenG846, werG5101 von ihnenG846 für den GrößtenG3187 zu halten sei G1380 G1511.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} φιλονεικιαG5379{N-NSF} ενG1722{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} τοG3588{T-NSN} τιςG5101{I-NSM} αυτωνG846{P-GPM} δοκειG1380{V-PAI-3S} ειναιG1511{V-PXN} μειζωνG3187{A-NSM-C}

VW   And there was also a dispute among them, as to which of them should be considered greater.


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Die KönigeG935 der NationenG1484 herrschenG2961 über dieselbenG846, undG2532 die GewaltG1850 über sieG846 übenG1850, werden WohltäterG2110 genanntG2564.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οιG3588{T-NPM} βασιλειςG935{N-NPM} τωνG3588{T-GPN} εθνωνG1484{N-GPN} κυριευουσινG2961{V-PAI-3P} αυτωνG846{P-GPN} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} εξουσιαζοντεςG1850{V-PAP-NPM} αυτωνG846{P-GPN} ευεργεταιG2110{N-NPM} καλουνταιG2564{V-PPI-3P}

VW   And He said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.


ELBS   IhrG5210 aberG1161 nichtG3756 alsoG3779; sondernG235 der GrößteG3187 unterG1722 euchG5213 seiG1096 wieG5613 der JüngsteG3501, undG2532 der LeiterG2233 wieG5613 der DienendeG1247.

GNTV   υμειςG5210{P-2NP} δεG1161{CONJ} ουχG3756{PRT-N} ουτωςG3779{ADV} αλλG235{CONJ} οG3588{T-NSM} μειζωνG3187{A-NSM-C} ενG1722{PREP} υμινG5213{P-2DP} αγινεσθωG1096{V-PNM-3S} τσβγενεσθωG1096{V-2ADM-3S} ωςG5613{ADV} οG3588{T-NSM} νεωτεροςG3501{A-NSM-C} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} ηγουμενοςG2233{V-PNP-NSM} ωςG5613{ADV} οG3588{T-NSM} διακονωνG1247{V-PAP-NSM}

VW   But not so among you; rather, he who is greater among you, let him be as the younger, and he who leads as he who serves.


ELBS   DennG1063 werG5101 ist größerG3187, der zu Tische LiegendeG345 oderG2228 der DienendeG1247? NichtG3780 der zu Tische LiegendeG345? IchG1473 aberG1161 binG1510 inG1722 eurerG5216 MitteG3319 wieG5613 der DienendeG1247.

GNTV   τιςG5101{I-NSM} γαρG1063{CONJ} μειζωνG3187{A-NSM-C} οG3588{T-NSM} ανακειμενοςG345{V-PNP-NSM} ηG2228{PRT} οG3588{T-NSM} διακονωνG1247{V-PAP-NSM} ουχιG3780{PRT-I} οG3588{T-NSM} ανακειμενοςG345{V-PNP-NSM} εγωG1473{P-1NS} δεG1161{CONJ} τσβειμιG1510{V-PXI-1S} ενG1722{PREP} μεσωG3319{A-DSN} υμωνG5216{P-2GP} αειμιG1510{V-PXI-1S} ωςG5613{ADV} οG3588{T-NSM} διακονωνG1247{V-PAP-NSM}

VW   For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.


ELBS   IhrG5210 aberG1161 seid esG2075, die mitG3326 mirG1700 ausgeharrt habenG1265 inG1722 meinenG3450 VersuchungenG3986;

GNTV   υμειςG5210{P-2NP} δεG1161{CONJ} εστεG2075{V-PXI-2P} οιG3588{T-NPM} διαμεμενηκοτεςG1265{V-RAP-NPM} μετG3326{PREP} εμουG1700{P-1GS} ενG1722{PREP} τοιςG3588{T-DPM} πειρασμοιςG3986{N-DPM} μουG3450{P-1GS}

VW   But you are those who have continued with Me in My trials.


ELBS   und ichG2504 verordneG1303 euchG5213, gleichwieG2531 meinG3450 VaterG3962 mirG3427 verordnet hatG1303, ein ReichG932,

GNTV   καγωG2504{P-1NS-C} διατιθεμαιG1303{V-PMI-1S} υμινG5213{P-2DP} καθωςG2531{ADV} διεθετοG1303{V-2AMI-3S} μοιG3427{P-1DS} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS} βασιλειανG932{N-ASF}

VW   And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed unto Me,


ELBS   auf daßG2443 ihr essetG2068 undG2532 trinketG4095 anG1909 meinemG3450 TischeG5132 inG1722 meinemG3450 ReicheG932 undG2532 aufG1909 ThronenG2362 sitzetG2523, richtendG2919 die zwölfG1427 StämmeG5443 IsraelsG2474.

GNTV   ιναG2443{CONJ} αεσθητεG2068{V-PAS-2P} τσβεσθιητεG2068{V-PAS-2P} καιG2532{CONJ} πινητεG4095{V-PAS-2P} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} τραπεζηςG5132{N-GSF} μουG3450{P-1GS} β[ενG1722{PREP} ατσενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} βασιλειαG932{N-DSF} βμου]G3450{P-1GS} ατσμουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} ακαθησεσθεG2521{V-FDI-2P} βκαθισεσθεG2523{V-FDI-2P} τσκαθισησθεG2523{V-ADS-2P} επιG1909{PREP} θρονωνG2362{N-GPM} τσβκρινοντεςG2919{V-PAP-NPM} ταςG3588{T-APF} δωδεκαG1427{A-NUI} φυλαςG5443{N-APF} ακρινοντεςG2919{V-PAP-NPM} τουG3588{T-GSM} ισραηλG2474{N-PRI}

VW   that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.


ELBS   Der HerrG2962 aberG1161 sprachG2036: SimonG4613, SimonG4613! sieheG2400, der SatanG4567 hat euerG5209 begehrtG1809, euch zu sichtenG4617 wieG5613 den WeizenG4621.

GNTV   τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} τσβδεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβκυριοςG2962{N-NSM} σιμωνG4613{N-VSM} σιμωνG4613{N-VSM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} οG3588{T-NSM} σαταναςG4567{N-NSM} εξητησατοG1809{V-AMI-3S} υμαςG5209{P-2AP} τουG3588{T-GSM} σινιασαιG4617{V-AAN} ωςG5613{ADV} τονG3588{T-ASM} σιτονG4621{N-ASM}

VW   And the Lord said, Simon, Simon. Behold, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.


ELBS   IchG1473 aberG1161 habe fürG4012 dichG4675 gebetetG1189, auf daßG3363 deinG4675 GlaubeG4102 nichtG3363 aufhöreG1587; undG2532 duG4771, bist du einstG4218 zurückgekehrtG1994, so stärkeG4741 deineG4675 BrüderG80.

GNTV   εγωG1473{P-1NS} δεG1161{CONJ} εδεηθηνG1189{V-API-1S} περιG4012{PREP} σουG4675{P-2GS} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} αβεκλιπηG1587{V-2AAS-3S} τσεκλειπηG1587{V-PAS-3S} ηG3588{T-NSF} πιστιςG4102{N-NSF} σουG4675{P-2GS} καιG2532{CONJ} συG4771{P-2NS} ποτεG4218{PRT} επιστρεψαςG1994{V-AAP-NSM} αστηρισονG4741{V-AAM-2S} τσβστηριξονG4741{V-AAM-2S} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} σουG4675{P-2GS}

VW   But I have prayed for you, that your faith does not fail; and when you have returned, strengthen your brethren.


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: HerrG2962, mitG3326 dirG4675 bin ichG1510 bereitG2092, auchG2532 insG1519 GefängnisG5438 undG2532 inG1519 den TodG2288 zu gehenG4198.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} κυριεG2962{N-VSM} μεταG3326{PREP} σουG4675{P-2GS} ετοιμοςG2092{A-NSM} ειμιG1510{V-PXI-1S} καιG2532{CONJ} ειςG1519{PREP} φυλακηνG5438{N-ASF} καιG2532{CONJ} ειςG1519{PREP} θανατονG2288{N-ASM} πορευεσθαιG4198{V-PNN}

VW   But he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: Ich sageG3004 dirG4671, PetrusG4074, der HahnG220 wird heuteG4594 nichtG3364 krähenG5455, eheG4250 du dreimalG5151 geleugnetG533 hastG2228, daß duG3361 michG3165 kennestG1492.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} λεγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS} πετρεG4074{N-VSM} ουG3756{PRT-N} τσβμηG3361{PRT-N} βφωνησηG5455{V-AAS-3S} ατσφωνησειG5455{V-FAI-3S} σημερονG4594{ADV} αλεκτωρG220{N-NSM} αεωςG2193{CONJ} τσβπρινG4250{ADV} τσβηG2228{PRT} τριςG5151{ADV} τσβαπαρνησηG533{V-FDI-2S} τσβμηG3361{PRT-N} τσβειδεναιG1492{V-RAN} μεG3165{P-1AS} ααπαρνησηG533{V-FDI-2S} αειδεναιG1492{V-RAN}

VW   Then He said, I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.


ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: AlsG3753 ich euchG5209 ohneG817 BörseG905 undG2532 TascheG4082 undG2532 SandalenG5266 sandteG649, mangelte euchG5302 wohl etwasG5100? Sie aberG1161 sagtenG2036: NichtsG3762.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οτεG3753{ADV} απεστειλαG649{V-AAI-1S} υμαςG5209{P-2AP} ατερG817{PREP} αβαλλαντιουG905{N-GSN} τσββαλαντιουG905{N-GSN} καιG2532{CONJ} πηραςG4082{N-GSF} καιG2532{CONJ} υποδηματωνG5266{N-GPN} μηG3361{PRT-N} τινοςG5100{X-GSN} υστερησατεG5302{V-AAI-2P} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αβουθενοςG3762{A-GSN} τσουδενοςG3762{A-GSN}

VW   And He said to them, When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.


ELBS   Er sprachG2036 nunG3767 zu ihnenG846: AberG235 jetztG3568, wer eine BörseG905 hatG2192, der nehmeG142 sie undG2532 gleicherweiseG3668 eine TascheG4082, undG2532 wer keineG3361 hatG2192, verkaufeG4453 seinG846 KleidG2440 undG2532 kaufeG59 ein SchwertG3162;

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} αδεG1161{CONJ} τσβουνG3767{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} αλλαG235{CONJ} νυνG3568{ADV} οG3588{T-NSM} εχωνG2192{V-PAP-NSM} αβαλλαντιονG905{N-ASN} τσββαλαντιονG905{N-ASN} αρατωG142{V-AAM-3S} ομοιωςG3668{ADV} καιG2532{CONJ} πηρανG4082{N-ASF} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} μηG3361{PRT-N} εχωνG2192{V-PAP-NSM} βπωλησειG4453{V-FAI-3S} ατσπωλησατωG4453{V-AAM-3S} τοG3588{T-ASN} ιματιονG2440{N-ASN} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} βαγορασειG59{V-FAI-3S} ατσαγορασατωG59{V-AAM-3S} μαχαιρανG3162{N-ASF}

VW   Then He said to them, But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.


ELBS   dennG1063 ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 nochG2089 diesesG5124, was geschrieben stehtG1125, anG1722 mirG1698 erfüllt werdenG5055 mußG1163: "UndG2532 er ist unterG3326 die GesetzlosenG459 gerechnet wordenG3049 "; dennG1063 auchG2532 das, was michG1700 betrifftG4012, hatG2192 eine VollendungG5056.

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} γαρG1063{CONJ} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} τσβετιG2089{ADV} τουτοG5124{D-ASN} τοG3588{T-ASN} γεγραμμενονG1125{V-RPP-ASN} δειG1163{V-PQI-3S} τελεσθηναιG5055{V-APN} ενG1722{PREP} εμοιG1698{P-1DS} τοG3588{T-ASN} καιG2532{CONJ} μεταG3326{PREP} ανομωνG459{A-GPM} ελογισθηG3049{V-API-3S} καιG2532{CONJ} γαρG1063{CONJ} ατοG3588{T-ASN} τσβταG3588{T-NPN} περιG4012{PREP} εμουG1700{P-1GS} τελοςG5056{N-ASN} εχειG2192{V-PAI-3S}

VW   For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: And He was numbered with the transgressors. For the things concerning Me have an end.


ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036: HerrG2962, sieheG2400, hierG5602 sind zweiG1417 SchwerterG3162. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Es istG2076 genugG2425.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} κυριεG2962{N-VSM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} μαχαιραιG3162{N-NPF} ωδεG5602{ADV} δυοG1417{A-NUI} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ικανονG2425{A-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.


ELBS   UndG2532 er ging hinausG1831 und begab sichG4198 der GewohnheitG1485 nachG2596 anG1519 den Ölberg G1636 G3735; es folgtenG190 ihmG846 aberG1161 auchG2532 dieG846 JüngerG3101.

GNTV   καιG2532{CONJ} εξελθωνG1831{V-2AAP-NSM} επορευθηG4198{V-AOI-3S} καταG2596{PREP} τοG3588{T-ASN} εθοςG1485{N-ASN} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} οροςG3735{N-ASN} τωνG3588{T-GPF} ελαιωνG1636{N-GPF} ηκολουθησανG190{V-AAI-3P} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} τσβαυτουG846{P-GSM}

VW   And coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.


ELBS   Als er aberG1161 anG1909 den OrtG5117 gekommen warG1096, sprachG2036 er zu ihnenG846: BetetG4336, daß ihr nichtG3361 inG1519 VersuchungG3986 kommetG1525.

GNTV   γενομενοςG1096{V-2ADP-NSM} δεG1161{CONJ} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSM} τοπουG5117{N-GSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} προσευχεσθεG4336{V-PNM-2P} μηG3361{PRT-N} εισελθεινG1525{V-2AAN} ειςG1519{PREP} πειρασμονG3986{N-ASM}

VW   And when He came to the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.


ELBS   UndG2532 erG846 zog sichG645 ungefährG5616 einen Steinwurf G1000 G3037 weit vonG575 ihnenG846 zurückG645 undG2532 kniete nieder G1119 G5087, beteteG4336

GNTV   καιG2532{CONJ} αυτοςG846{P-NSM} απεσπασθηG645{V-API-3S} απG575{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ωσειG5616{ADV} λιθουG3037{N-GSM} βοληνG1000{N-ASF} καιG2532{CONJ} θειςG5087{V-2AAP-NSM} ταG3588{T-APN} γοναταG1119{N-APN} προσηυχετοG4336{V-INI-3S}

VW   And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,


ELBS   und sprachG3004: VaterG3962, wennG1487 du diesenG5124 KelchG4221 vonG575 mirG1700 wegnehmenG3911 willstG1014, dochG4133 nichtG3361 meinG3450 WilleG2307, sondernG235 der deineG4674 gescheheG1096!

GNTV   λεγωνG3004{V-PAP-NSM} πατερG3962{N-VSM} ειG1487{COND} βουλειG1014{V-PNI-2S} ασπαρενεγκεG3911{V-2AAM-2S} ατουτοG5124{D-ASN} βτπαρενεγκεινG3911{V-2AAN} τοG3588{T-ASN} ποτηριονG4221{N-ASN} τσβτουτοG5124{D-ASN} απG575{PREP} εμουG1700{P-1GS} πληνG4133{ADV} μηG3361{PRT-N} τοG3588{T-NSN} θελημαG2307{N-NSN} μουG3450{P-1GS} αλλαG235{CONJ} τοG3588{T-NSN} σονG4674{S-2NSN} αγινεσθωG1096{V-PNM-3S} τσβγενεσθωG1096{V-2ADM-3S}

VW   saying, Father, if You are willing, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.


ELBS   Es erschienG3700 ihmG846 aberG1161 ein EngelG32 vomG575 HimmelG3772, der ihnG846 stärkteG1765.

GNTV   α[[ωφθηG3700{V-API-3S} τσβωφθηG3700{V-API-3S} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} αγγελοςG32{N-NSM} απG575{PREP} ουρανουG3772{N-GSM} ενισχυωνG1765{V-PAP-NSM} αυτονG846{P-ASM}

VW   Then an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.


ELBS   UndG2532 als er inG1722 ringendem KampfeG74 warG1096, beteteG4336 er heftigerG1617. Es wurdeG1096 aberG1161 seinG846 SchweißG2402 wieG5616 große Blutstropfen G129 G2361, die aufG1909 die ErdeG1093 herabfielenG2597.

GNTV   καιG2532{CONJ} γενομενοςG1096{V-2ADP-NSM} ενG1722{PREP} αγωνιαG74{N-DSF} εκτενεστερονG1617{ADV} προσηυχετοG4336{V-INI-3S} ακαιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} τσβδεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιδρωςG2402{N-NSM} αυτουG846{P-GSM} ωσειG5616{ADV} θρομβοιG2361{N-NPM} αιματοςG129{N-GSN} καταβαινοντεςG2597{V-PAP-NPM} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} αγην]]G1093{N-ASF} τσβγηνG1093{N-ASF}

VW   And being in agony, He prayed more earnestly. And His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.


ELBS   UndG2532 er stand aufG450 vomG575 GebetG4335, kamG2064 zuG4314 denG846 JüngernG3101 und fandG2147 sieG846 eingeschlafenG2837 vorG575 TraurigkeitG3077.

GNTV   καιG2532{CONJ} ανασταςG450{V-2AAP-NSM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} προσευχηςG4335{N-GSF} ελθωνG2064{V-2AAP-NSM} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} σαυτουG846{P-GSM} ευρενG2147{V-2AAI-3S} τσβαυτουςG846{P-APM} κοιμωμενουςG2837{V-PPP-APM} ααυτουςG846{P-APM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} λυπηςG3077{N-GSF}

VW   And when He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.


ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: WasG5101 schlafet ihrG2518? Stehet aufG450 und betetG4336, auf daßG3363 ihr nichtG3363 inG1519 VersuchungG3986 kommetG1525.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τιG5101{I-ASN} καθευδετεG2518{V-PAI-2P} ανασταντεςG450{V-2AAP-NPM} προσευχεσθεG4336{V-PNM-2P} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} εισελθητεG1525{V-2AAS-2P} ειςG1519{PREP} πειρασμονG3986{N-ASM}

VW   And He said to them, Why do you sleep? Rise and pray, that you do not enter into temptation.


ELBS   WährendG1161 er nochG2089 redeteG2980, sieheG2400, da kam eine VolksmengeG3793, undG2532 der, welcher JudasG2455 genannt warG3004, einerG1520 der ZwölfeG1427, ging vorG4281 ihnenG846 herG4281 undG2532 nahteG1448 JesuG2424, um ihnG846 zu küssenG5368.

GNTV   ετιG2089{ADV} τσβδεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} λαλουντοςG2980{V-PAP-GSM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} οχλοςG3793{N-NSM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} λεγομενοςG3004{V-PPP-NSM} ιουδαςG2455{N-NSM} ειςG1520{A-NSM} τωνG3588{T-GPM} δωδεκαG1427{A-NUI} προηρχετοG4281{V-INI-3S} αβαυτουςG846{P-APM} τσαυτωνG846{P-GPM} καιG2532{CONJ} ηγγισενG1448{V-AAI-3S} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM} φιλησαιG5368{V-AAN} αυτονG846{P-ASM}

VW   And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.


ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: JudasG2455, überlieferst duG3860 den SohnG5207 des MenschenG444 mit einem KußG5370?

GNTV   τσβοG3588{T-NSM} τσβδεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} αδεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ιουδαG2455{N-VSM} φιληματιG5370{N-DSN} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} παραδιδωςG3860{V-PAI-2S}

VW   But Jesus said to him, Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?


ELBS   Als aberG1161 die, welche umG4012 ihnG846 waren, sahenG1492, was es werden würdeG2071, sprachenG2036 sie [zu ihmG846 ]:: HerrG2962, sollen wir mitG1722 dem SchwerteG3162 dreinschlagenG3960?

GNTV   ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} περιG4012{PREP} αυτονG846{P-ASM} τοG3588{T-ASN} εσομενονG2071{V-FXP-ASN} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} τσβαυτωG846{P-DSM} κυριεG2962{N-VSM} ειG1487{COND} παταξομενG3960{V-FAI-1P} ενG1722{PREP} αμαχαιρηG3162{N-DSF} τσβμαχαιραG3162{N-DSF}

VW   When those around Him saw what was about to happen, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?


ELBS   UndG2532 einer G1520 G5100 ausG1537 ihnenG846 schlugG3960 den KnechtG1401 des HohenpriestersG749 undG2532 hiebG851 ihmG846 das rechteG1188 OhrG3775 abG851.

GNTV   καιG2532{CONJ} επαταξενG3960{V-AAI-3S} ειςG1520{A-NSM} τιςG5100{X-NSM} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} τσβτονG3588{T-ASM} τσβδουλονG1401{N-ASM} τουG3588{T-GSM} αρχιερεωςG749{N-GSM} ατονG3588{T-ASM} αδουλονG1401{N-ASM} καιG2532{CONJ} αφειλενG851{V-2AAI-3S} τσβαυτουG846{P-GSM} τοG3588{T-ASN} ουςG3775{N-ASN} ααυτουG846{P-GSM} τοG3588{T-ASN} δεξιονG1188{A-ASN}

VW   And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.


ELBS   JesusG2424 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: LassetG1439 es soG5127 weitG2193; undG2532 er rührteG680 seinG846 OhrG5621 anG680 und heilteG2390 ihnG846.

GNTV   αποκριθειςG611{V-AOP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} εατεG1439{V-PAM-2P} εωςG2193{CONJ} τουτουG5127{D-GSN} καιG2532{CONJ} αψαμενοςG680{V-AMP-NSM} τουG3588{T-GSN} ωτιουG5621{N-GSN} τσβαυτουG846{P-GSM} ιασατοG2390{V-ADI-3S} αυτονG846{P-ASM}

VW   But Jesus answered and said, Permit even this. And He touched his ear and healed him.


ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zuG4314 den HohenpriesternG749 undG2532 HauptleutenG4755 des TempelsG2411 undG2532 ÄltestenG4245, die widerG1909 ihnG846 gekommen warenG3854: Seid ihr ausgezogenG1831 wieG5613 gegenG1909 einen RäuberG3027, mitG3326 SchwerternG3162 undG2532 StöckenG3586?

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} παραγενομενουςG3854{V-2ADP-APM} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM} αρχιερειςG749{N-APM} καιG2532{CONJ} στρατηγουςG4755{N-APM} τουG3588{T-GSN} ιερουG2411{N-GSN} καιG2532{CONJ} πρεσβυτερουςG4245{A-APM} ωςG5613{ADV} επιG1909{PREP} ληστηνG3027{N-ASM} αεξηλθατεG1831{V-AAI-2P} τσβεξεληλυθατεG1831{V-RAI-2P} μεταG3326{PREP} μαχαιρωνG3162{N-GPF} καιG2532{CONJ} ξυλωνG3586{N-GPN}

VW   Then Jesus said to the chief priests, commanders of the temple, and the elders who had come to Him, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?


ELBS   AlsG5607 ichG3450 täglich G2250 G2596 beiG3326 euchG5216 imG1722 TempelG2411 warG5607, habt ihr die HändeG5495 nichtG3756 gegenG1909 michG1691 ausgestrecktG1614; aberG235 diesG3778 istG2076 eureG5216 StundeG5610 undG2532 die GewaltG1849 der FinsternisG4655.

GNTV   καθG2596{PREP} ημερανG2250{N-ASF} οντοςG5607{V-PXP-GSM} μουG3450{P-1GS} μεθG3326{PREP} υμωνG5216{P-2GP} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} ιερωG2411{N-DSN} ουκG3756{PRT-N} εξετεινατεG1614{V-AAI-2P} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} επG1909{PREP} εμεG1691{P-1AS} αλλG235{CONJ} αυτηG3778{D-NSF} τσβυμωνG5216{P-2GP} εστινG2076{V-PXI-3S} αυμωνG5216{P-2GP} ηG3588{T-NSF} ωραG5610{N-NSF} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} εξουσιαG1849{N-NSF} τουG3588{T-GSN} σκοτουςG4655{N-GSN}

VW   When I was with you daily in the temple, you did not stretch forth your hands against Me. But this is your hour, and the authority of darkness.


ELBS   Sie ergriffenG4815 ihnG846 aberG1161 und führtenG71 ihn hin undG2532 brachtenG1521 ihnG846 inG1519 das HausG3624 des HohenpriestersG749. PetrusG4074 aberG1161 folgteG190 von ferneG3113.

GNTV   συλλαβοντεςG4815{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} ηγαγονG71{V-2AAI-3P} καιG2532{CONJ} εισηγαγονG1521{V-2AAI-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} ατηνG3588{T-ASF} τσβτονG3588{T-ASM} αοικιανG3614{N-ASF} τσβοικονG3624{N-ASM} τουG3588{T-GSM} αρχιερεωςG749{N-GSM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} ηκολουθειG190{V-IAI-3S} μακροθενG3113{ADV}

VW   And having arrested Him, they led Him away and brought Him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.


ELBS   Als sie aberG1161 mittenG3319 imG1722 HofeG833 ein FeuerG4442 angezündetG681 undG2532 sich zusammengesetzt hattenG4776, setzte sichG2521 PetrusG4074 inG1722 ihreG846 MitteG3319.

GNTV   απεριαψαντωνG681{V-AAP-GPM} τσβαψαντωνG681{V-AAP-GPM} δεG1161{CONJ} πυρG4442{N-ASN} ενG1722{PREP} μεσωG3319{A-DSN} τηςG3588{T-GSF} αυληςG833{N-GSF} καιG2532{CONJ} συγκαθισαντωνG4776{V-AAP-GPM} τσβαυτωνG846{P-GPM} εκαθητοG2521{V-INI-3S} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} αμεσοςG3319{A-NSM} τσβενG1722{PREP} τσβμεσωG3319{A-DSN} αυτωνG846{P-GPM}

VW   Now when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.


ELBS   Es sahG1492 ihnG846 aberG1161 eine gewisseG5100 MagdG3814 beiG4314 dem FeuerG5457 sitzenG2521 undG2532 blickteG816 ihnG846 unverwandt anG816 und sprachG2036: AuchG2532 dieserG3778 warG2258 mitG4862 ihmG846.

GNTV   ιδουσαG1492{V-2AAP-NSF} δεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} παιδισκηG3814{N-NSF} τιςG5100{X-NSF} καθημενονG2521{V-PNP-ASM} προςG4314{PREP} τοG3588{T-ASN} φωςG5457{N-ASN} καιG2532{CONJ} ατενισασαG816{V-AAP-NSF} αυτωG846{P-DSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} ηνG2258{V-IXI-3S}

VW   And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, This man was also with Him.


ELBS   Er aberG1161 verleugneteG720 [ihnG846 ] und sagteG3004: WeibG1135, ich kenneG1492 ihnG846 nichtG3756.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ηρνησατοG720{V-ADI-3S} τσβαυτονG846{P-ASM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} τσβγυναιG1135{N-VSF} ουκG3756{PRT-N} οιδαG1492{V-RAI-1S} αυτονG846{P-ASM} αγυναιG1135{N-VSF}

VW   But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.


ELBS   UndG2532 kurzG1024 danachG3326 sahG1492 ihnG846 ein andererG2087 und sprachG5346: AuchG2532 duG4771 bistG1488 einer vonG1537 ihnenG846. PetrusG4074 aberG1161 sprachG2036: MenschG444, ich binG1510 es nichtG3756.

GNTV   καιG2532{CONJ} μεταG3326{PREP} βραχυG1024{A-ASN} ετεροςG2087{A-NSM} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} αυτονG846{P-ASM} εφηG5346{V-IXI-3S} καιG2532{CONJ} συG4771{P-2NS} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} αεφηG5346{V-IXI-3S} τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} ανθρωπεG444{N-VSM} ουκG3756{PRT-N} ειμιG1510{V-PXI-1S}

VW   And after a little while another saw him and said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.


ELBS   UndG2532 nach VerlaufG1339 von etwaG5616 einerG3391 StundeG5610 behaupteteG1340 einG5100 andererG243 und sagteG3004: InG1909 WahrheitG225, auchG2532 dieserG3778 warG2258 mitG3326 ihmG846, dennG1063 er istG2076 auchG2532 ein GaliläerG1057.

GNTV   καιG2532{CONJ} διαστασηςG1339{V-2AAP-GSF} ωσειG5616{ADV} ωραςG5610{N-GSF} μιαςG1520{A-GSF} αλλοςG243{A-NSM} τιςG5100{X-NSM} διισχυριζετοG1340{V-INI-3S} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} επG1909{PREP} αληθειαςG225{N-GSF} καιG2532{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} μετG3326{PREP} αυτουG846{P-GSM} ηνG2258{V-IXI-3S} καιG2532{CONJ} γαρG1063{CONJ} γαλιλαιοςG1057{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, Truly this fellow also was with Him, for he is a Galilean.


ELBS   PetrusG4074 aberG1161 sprachG2036: MenschG444, ich weißG1492 nichtG3756, wasG3739 du sagstG3004. UndG2532 alsbaldG3916, während erG846 nochG2089 redeteG2980, krähteG5455 der HahnG220.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} ανθρωπεG444{N-VSM} ουκG3756{PRT-N} οιδαG1492{V-RAI-1S} οG3739{R-ASN} λεγειςG3004{V-PAI-2S} καιG2532{CONJ} παραχρημαG3916{ADV} ετιG2089{ADV} λαλουντοςG2980{V-PAP-GSM} αυτουG846{P-GSM} εφωνησενG5455{V-AAI-3S} τσοG3588{T-NSM} αλεκτωρG220{N-NSM}

VW   But Peter said, Man, I do not know what you are saying. Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.


ELBS   UndG2532 der HerrG2962 wandte sich umG4762 und blickteG1689 PetrusG4074 anG1689; undG2532 PetrusG4074 gedachteG5279 an das WortG3056 des HerrnG2962, wieG5613 er zu ihmG846 sagte G2036 G3754: EheG4250 der HahnG220 krähtG5455, wirst du michG3165 dreimalG5151 verleugnenG533.

GNTV   καιG2532{CONJ} στραφειςG4762{V-2APP-NSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} ενεβλεψενG1689{V-AAI-3S} τωG3588{T-DSM} πετρωG4074{N-DSM} καιG2532{CONJ} υπεμνησθηG5279{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} τουG3588{T-GSM} αρηματοςG4487{N-GSN} τσβλογουG3056{N-GSM} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ωςG5613{ADV} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οτιG3754{CONJ} πρινG4250{ADV} αλεκτοραG220{N-ASM} φωνησαιG5455{V-AAN} ασημερονG4594{ADV} απαρνησηG533{V-FDI-2S} μεG3165{P-1AS} τριςG5151{ADV}

VW   And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the rooster crows, you will deny Me three times.


ELBS   UndG2532 PetrusG4074 gingG1831 hinausG1854 und weinteG2799 bitterlichG4090.

GNTV   καιG2532{CONJ} εξελθωνG1831{V-2AAP-NSM} εξωG1854{ADV} τσβοG3588{T-NSM} τσβπετροςG4074{N-NSM} εκλαυσενG2799{V-AAI-3S} πικρωςG4090{ADV}

VW   And Peter went out and wept bitterly.


ELBS   UndG2532 die MännerG435, die ihnG2424 festhieltenG4912, verspottetenG1702 und schlugenG1194 ihnG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} ανδρεςG435{N-NPM} οιG3588{T-NPM} συνεχοντεςG4912{V-PAP-NPM} ααυτονG846{P-ASM} τσβτονG3588{T-ASM} τσβιησουνG2424{N-ASM} ενεπαιζονG1702{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} δεροντεςG1194{V-PAP-NPM}

VW   Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.


ELBS   UndG2532 als sie ihnG846 verhüllt hattenG4028, fragtenG1905 sie ihnG846 und sprachenG3004: WeissageG4395, werG5101 istG2076 es, der dichG4571 schlugG3817?

GNTV   καιG2532{CONJ} περικαλυψαντεςG4028{V-AAP-NPM} αυτονG846{P-ASM} τσβετυπτονG5180{V-IAI-3P} τσβαυτουG846{P-GSM} τσβτοG3588{T-ASN} τσβπροσωπονG4383{N-ASN} τσβκαιG2532{CONJ} επηρωτωνG1905{V-IAI-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} προφητευσονG4395{V-AAM-2S} τιςG5101{I-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} παισαςG3817{V-AAP-NSM} σεG4571{P-2AS}

VW   And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, Prophesy! Who is the one who struck You?


ELBS   UndG2532 vielesG4183 andereG2087 sagten sieG3004 lästerndG987 gegenG1519 ihnG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} ετεραG2087{A-APN} πολλαG4183{A-APN} βλασφημουντεςG987{V-PAP-NPM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} ειςG1519{PREP} αυτονG846{P-ASM}

VW   And many other things they blasphemously spoke against Him.


ELBS   UndG2532 alsG5613 es TagG2250 wurdeG1096, versammelte sichG4863 die ÄltestenschaftG4244 des VolkesG2992, sowohlG5037 HohepriesterG749 alsG2532 SchriftgelehrteG1122, undG2532 führtenG321 ihnG846 hin inG1519 ihrG1438 SynedriumG4892

GNTV   καιG2532{CONJ} ωςG5613{ADV} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ημεραG2250{N-NSF} συνηχθηG4863{V-API-3S} τοG3588{T-NSN} πρεσβυτεριονG4244{N-NSN} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} αρχιερειςG749{N-NPM} ατστεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} γραμματειςG1122{N-NPM} καιG2532{CONJ} ααπηγαγονG520{V-2AAI-3P} τσβανηγαγονG321{V-2AAI-3P-ATT} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} συνεδριονG4892{N-ASN} αβαυτωνG846{P-GPM} τσεαυτωνG1438{F-3GPM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM}

VW   And as soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,


ELBS   und sagtenG3004: WennG1487 duG4771 der ChristusG5547 bistG1488, so sageG2036 es unsG2254. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: WennG1437 ich es euchG5213 sagteG2036, so würdetG4100 ihr nichtG3364 glaubenG4100;

GNTV   ειG1487{COND} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM} αειπονG3004{V-2AAM-2S} τσβειπεG2036{V-2AAM-2S} ημινG2254{P-1DP} ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} εανG1437{COND} υμινG5213{P-2DP} ειπωG2036{V-2AAS-1S} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} πιστευσητεG4100{V-AAS-2P}

VW   If You are the Christ, tell us. But He said to them, If I tell you, you will by no means believe.


ELBS   wennG1437 ich aber G1161 G2532 fragen würdeG2065, so würdet ihr mirG3427 nichtG3364 antwortenG611, [nochG2228 mich loslassenG630 ]..

GNTV   εανG1437{COND} δεG1161{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} ερωτησωG2065{V-AAS-1S} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} αποκριθητεG611{V-AOM-2P} τσβμοιG3427{P-1DS} τσβηG2228{PRT} τσβαπολυσητεG630{V-AAS-2P}

VW   And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.


ELBS   VonG575 nunG3568 an aber wirdG2071 der SohnG5207 des MenschenG444 sitzenG2521 zurG1537 RechtenG1188 der MachtG1411 GottesG2316.

GNTV   αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} νυνG3568{ADV} αδεG1161{CONJ} εσταιG2071{V-FXI-3S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} καθημενοςG2521{V-PNP-NSM} εκG1537{PREP} δεξιωνG1188{A-GPM} τηςG3588{T-GSF} δυναμεωςG1411{N-GSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.


ELBS   Sie sprachenG5346 aberG1161 alleG3956: DuG4771 bistG1488 alsoG3767 der SohnG5207 GottesG2316? Er aberG1161 sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: IhrG5210 sagetG3004, daßG3754 ichG1473 es binG1510.

GNTV   αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} δεG1161{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} συG4771{P-2NS} ουνG3767{CONJ} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} εφηG5346{V-IXI-3S} υμειςG5210{P-2NP} λεγετεG3004{V-PAI-2P} οτιG3754{CONJ} εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S}

VW   Then they all said, Are You then the Son of God? And He said to them, You affirm that I AM.


ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036: WasG5101 bedürfenG2192 wirG5532 nochG2089 ZeugnisG3141? dennG1063 wir selbstG846 haben es ausG575 seinemG846 MundeG4750 gehörtG191.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} τιG5101{I-ASN} ετιG2089{ADV} τσβχρειανG5532{N-ASF} εχομενG2192{V-PAI-1P} μαρτυριαςG3141{N-GSF} αχρειανG5532{N-ASF} αυτοιG846{P-NPM} γαρG1063{CONJ} ηκουσαμενG191{V-AAI-1P} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSN} στοματοςG4750{N-GSN} αυτουG846{P-GSM}

VW   And they said, What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!