SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2375 G2376 G2377 G2378 G2379         G2381G2382G2383G2384G2385

Cognate Strong's numbers: G2379, G2378

Strong: G2380
θύω  [thyó]
(aor. ἔθυσα, pf. pas. τέθυμαι, aor. pas. ἐτύθην) obětovat, přinést oběť; (obřadně i profánně) porazit, zabít ¦¦ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα (*L 22:7) (den, kdy) se měl obětovat / zabíjet velikonoční beránek [14]
Strong: G2380
Word: θυω
Pronounc: thoo'-o
Orig: a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose):--kill, (do) sacrifice, slay.
Use: TDNT-3:180,342 Verb
HE Strong: H2076 H2873 H6999 H7843

1) to sacrifice, immolate
2) to slay, kill
2a) of the paschal lamb
3) slaughter
Strong: G2380
Word: θύω
Transliter: thuō
Pronounc: thoo'-o
A primary verb; properly to rush (breathe hard blow6
smoke) that is (by implication) to sacrifice (properly by fire but generally); by extension to immolate (slaughter for any purpose): - kill (do) sacrifice slay.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2380
thuo √ aus d. W. dhu- (schütteln; ai.: beim Räuchern hin und her
 schütteln; lat.: beweihräuchern; ahdt.: Dunst, taumeln);    Vb. (14)
 Gräz.: sich heftig hin- und herbewegen; räuchern; eine feierliche
 Opfermahlzeit halten → feiern; auch von Menschenopfer.

 I.) opfern
  1) Gott opfern (durch Schlachten), ein (blutiges) Schlachtopfer
      darbringen.  Gen 46:1 Dtn 32:17 Apg 14:13,18 1Kor 10:20
  2) Tiere oder Menschen: (ab)schlachten, töten, umbringen, ermorden.
      Dtn 16:2 Mt 22:4 Mk 14:12 Joh 10:10 1Kor 5:7 ua.
  3) feiern (weil dabei ein Tier zum Essen geschlachtet wurde).
      Mk 14:12 Lk 22:7

 Wortfamilie:

 2366 thuella
 √ Urspr. 2380;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Sturmwind

 2367 thuinos
 √ 2380;   Adj. (1)
 I.) vom Citrusbaum

 2370 thumiao
 √ Urspr. 2380;    Vb. (1)
 I.) weihräuchern

 2368 thumiama
 √ 2370;     Subst.Neut. (6)
 I.) d. Weihräucheropfer

 2369 thumiasterion
 √ 2370;   Subst.Neut. (1)
 I.) d. Weihrauchaltar

 2372 thumos
 √ Urspr. 2380;   Subst.Mask. (18)
 I.) d. Grimm

 2115 eu-thumos
 √ 2095 und 2372;   Adj. (1)
 I.) wohlgemut

 2115A euthumos
 √ 2095 und 2372;  Adv. (1)
 I.) wohlgemut seiend

 2114 euthumeo
 √ 2115;  Vb. (3)
 I.) wohlgemut sein

 1760 en-thumeomai
 √ 1722 und 2372;    Vb. (3)
 I.) überlegen

 1761 enthumesis
 √ 1760;  Subst.Fem. (4)
 I.) d. Überlegung

 1937 epi-thumeo
 √ 1909 und 2372;   Vb. (16)
 I.) begehren

 1938 epithumetes
 √ 1937;  Subst.Mask. (1)
 I.) d. Begehrende

 1939 epithumia
 √ 1937;  Subst.Fem. (38)
 I.) d. Begierde

 4289 pro-thumos
 √ 4253 und 2372;  Adj. (3)
 I.) bereitwillig

 4290 prothumos
 √ 4289;  Adv. (1)
 I.) bereitwillig

 4288 prothumia
 √ 4289;  Subst.Fem. (5)
 I.) d. Bereitwilligkeit

 2373 thumoo
 √ 2372;    Vb. (1)
 I.) grimmig werden

 120 a-thumeo
 √ 1 und 2372;   Vb. (1)
 I.) mutlos sein

 2371 thumomacheo
 √ 2372 und 3164;    Vb. (1)
 I.) heftig erbittert sein

 3661 homo-thumadon
 √ 3674 und 2372,   Adv. (12)
 I.) gleichfühlend

 3116 makro-thumos
 √ 3117 und 2372;  Adv. (1)

 3114 makro-thumeo
 √ 3117 und 2372;  Vb. (10)
 I.) ausharren
 II.) langmütig sein

 3115 makro-thumia
 √ 3117 und 2372;  Subst.Fem. (14)
 I.) d. Langmut

 2378 thusia
 √ 2380;  Subst.Fem. (28)
 I.) d. Opfer

 2379 thusiasterion
 √ 2378;   Subst.Neut. (23)
 I.) d. Altar
Strong: G2380
(dsúo)
verbo primario; propiamente ímpetu (respirar fuertemente, soplar, humear), i.e. (por implicación) sacrificar (propiamente por fuego, pero generalmente); por extensión inmolar (matar por cualquier propósito):- matar, sacrificar, sacrificio.
----
Diccionario Tuggy
θύω
.(imperf. ἔθυον; tiempo futuro θύσω; tiempo futuro voz pasiva τυθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔθυσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐτύθην; tiempo perfecto τέθυκα).
A) Sacrificar : Hch 14:13; Hch 14:18.
B) Matar, inmolar : Mat 22:4; Mar 14:12; Luc 15:23; Luc 15:27; Luc 15:30; Luc 22:7; Hch 10:13; Hch 11:17; 1Co 5:7.
C) Asesinar, matar : Jua 10:10. θῶ. ver τίθημι, 5087.
----
Diccionario Vine NT
thuo (θύω, G2380)
, denota primariamente ofrecer primicias a un dios; luego: (a) sacrificar dando muerte a una víctima (Hch 14:13 : «ofrecer sacrificios»; v. 18: «ofreciese sacrificios»; 1Co 10:20 : «sacrifican»; 1Co 5:7 : «fue sacrificada», de la muerte de Cristo como nuestra pascua); (b) dar muerte, matar (Mat 22:4 : «han sido muertos»; Luc 15:23 : «matadlo»; v. 27: «ha hecho matar»; v. 30: «has hecho matar»; 22:7: «sacrificar»; Jua 10:10 : «matar»; Hch 10:13 : «mata»; Hch 11:7 : «mata»). Véanse MUERTO en MORIR, OFRECER, SACRIFICAR, SACRIFICIO.¶
thuo (θύω, G2380) , Mat 44:4 traduce «han sido muertos»; véanse MATAR, SACRIFICAR.
thuo (θύω, G2380) , se utiliza de sacrificar mediante la muerte de una víctima: (a) del sacrificio de Cristo (1Co 5:7 : «Cristo, nuestra pascua, ya fue sacrificada por nosotros»); (b) del sacrificio de la pascua (Mar 14:12; «sacrificaban el cordero»; Luc 22:7 : «sacrificar»); (c) de sacrificios idolátricos (Hch 14:13, Hch 14:18; 1Co 10:20 , dos veces). Véanse MATAR, Nº 3, MUERTObajo MORIR, OFRECER.
Notas : (1) Para eidolothutos , «sacrificado a los ídolos», véase (ofrecido a, sacrificado a), Nº 1.
(2) Jierothutos , «sacrificado a los ídolos» (1Co 10:28), se trata bajo (ofrecido a, sacrificado a), Nº 2
(3) Para spendo , «estoy para ser sacrificado» (2Ti 4:6 , rvr ; rv : «para ser ofrecido»; VHA: «estoy siendo ofrecido en libación»), véase DERRAMARbajo DERRAMAMIENTO, B, Nº 5, OFRECER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2604)
θύω (thyō): vb.; ≡ DBLHebr 2284, 8821; Strong 2380; TDNT 3.180-1. LN 53.19 sacrificar (Mar 14:12; Luc 22:7; Hch 14:13, Hch 14:18; 1Co 5:7; 1Co 10:20 (2x)+); 2. LN 20.72 inmolar, asesinar y matar con crueldad (Mat 22:4; Luc 15:23, Luc 15:27, Luc 15:30; Jua 10:10; Hch 10:13; Hch 11:7+)
Hомер Стронга: G2380
Оригинал: Θυω
Транслитерация: фуо
Произношение: фи́о
Часть речи: Глагол
Этимология: корень слова - 1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву;
LXX: H2076 (זבח‎), H7819 (שׂחט‎). Словарь Дворецкого: Θυω I (fut. θυσω с υ, aor. εθυσα, pf. τεθυκα; pass. : aor. ετυθην с υ, pf. τεθυμαι; в praes. и impf. υ или υ) 1) (тж. θ. θυσιας Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Гомер (X-IX вв. до н. э.) - только о бескровных) Пр.: (θεοις Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) приносить в жертву, сжигать на алтаре Пр.: (αργματα θεοις Гомер (X-IX вв. до н. э.); πελανον Эсхил (525/4-456 до н. э.); πυρους Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); τινα χθονιοις θεοις Плутарх (ок. 46-126)): (редко с dat. ) θ. τουτω, ο τι εχοι εκαστος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т. е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τω ηλιω ιππους - v. l. ιπποισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τινη ταυρον Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); αυτου παιδα Эсхил (525/4-456 до н. э.)) τα θυομενα и τα τεθυμενα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — приносимые в жертву части животного 3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения Пр.: θυεσθαι επη τη εφοδω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход; θυεσθαι επι τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом; θυεσθαι υπερ της μονης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться; εθυετο (v. l. εθυε) τω Διι, ποτερα οι λωον καη αμεινον ειη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее; εμοη θυομενω ιεναι επη βασιλεα, ουκ εγιγνετο τα ιερα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа 4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением Пр.: (σωστρα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) или σωτηρια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); γενεθλια Платон (427-347 до н. э.); Λυκαια Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); γαμους Плутарх (ок. 46-126)) ευχαριστηρια θ. Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — приносить благодарственную жертву; ευαγγελια θ. εκατον βους τη θεω Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — за счастливую весть принести в жертву богине сто быков 5) закалывать, зарезывать, убивать Пр.: (τα αιπολια καη τας ποιμνας Геродот (ок. 484-425 до н. э.); δελφακιον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); θυσαι καη απολεσαι Новый Завет) 6) (о хищных животных) разрывать на части, растерзывать Пр.: (μογεραν πτακα Эсхил (525/4-456 до н. э.)) II (υ) (только praes. , impf. εθυον - эп. θυον и aor. εθυσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать Пр.: ανεμος (συν) λαιλαπι θυων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ураганом бушующий ветер; ο (ποντος) εστενεν, οιδματι θυων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — море застонало, высоко вздымаясь; δαπεδον απαν αιματι θυεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вся земля была залита потоками крови; εγχει θυεν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (Агамемнон) бешено действовал копьем; ολοησι φρεση θ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — потеряв рассудок, безумствовать.
Numéro de Strong: G2380
Mot: θύω  (thuo)
tuer, immoler, égorger, offrir un sacrifice, sacrifier ; 14
Strong: G2380
Word: θύω
thuo {thoo'-o}
字根字;動詞
➊獻祭,宰殺……作祭品
➋殺死,宰殺
➌慶祝(可14:12;路22:7)
Strong: G2380
θύω (thýō) {thoo'-o}
θυω - thuo palavra raiz tdnt - 3 180 342 v 1 sacrificar imolar 2 assassinar matar 2a do cordeiro pascal 3 abater


Webster Concordance (1833)
Strong: G2380
Transliter & Pronounc: thuo {thoo'-o}
Total Webster Occurrences: 15

from, 1
Acts 14:18

kill, 3
Luke 15:23; John 10:10; Acts 10:13

killed, 5
Matt 22:4; Mark 14:12; Luke 15:27; Luke 15:30; Luke 22:7

sacrifice, 4
Acts 14:13; Acts 14:18; 1Cor 10:20(2)

sacrificed, 1
1Cor 5:7

slay, 1
Acts 11:7




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2380 - θύω - [112 x]




Display settings Display settings