SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4858 G4859 G4860 G4861 G4862         G4864G4865G4866G4867G4868

Strong: G4863
συνάγω  [synagó]
(fut. συνάξω, aor. συνήγαγον, inf. συναγαγεῖν, pf. pas. συνήγμαι, aor. pas. συνήχθην, fut. pas. συναχθήσομαι) 1. sebrat, shromáždit; svolat (συνέδριον veleradu); (*L 15:13 snad:) zpeněžit 2. přijmout (jako hosta); ujmout se (τινά koho) 3. postoupit (ἄνω výše, dopředu) 4. (pas.) být shromážděn, shromáždit se, sejít se [59]
Strong: G4863
Word: συναγω
Pronounc: soon-ag'-o
Orig: from 4862 and 71; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in. G4862 G71
Use: Verb
HE Strong: H622 H857 H935 H1104 H1716 H2363 H2404 H2630 H2820 H3245 H3254 H3259 H3318 H3320 H3647 H3664 H3950 H4513 H5060 H5102 H5117 H5127 H5337 H5344 H5414 H5590 H5595 H5608 H5756 H5927 H5975 H6113 H6299 H6651 H6817 H6908 H6950 H6960 H6973 H6998 H7092 H7105 H7126 H7194 H7197 H7264 H7725 H7939 H7939 H8104

1) to gather together, to gather
1a) to draw together, collect
1a1) of fishes
1a2) of a net in which they are caught
2) to bring together, assemble, collect
2a) to join together, join in one (those previously separated)
2b) to gather together by convoking
2c) to be gathered i.e. come together, gather, meet
3) to lead with one's self
3a) into one's home, i.e. to receive hospitably, to entertain
Strong: G4863
Word: συνάγω
Transliter: sunagō
Pronounc: soon-ag'-o
From G4862 and G71; to lead together that is collect or convene; specifically to entertain (hospitably): - + accompany assemble (selves together) bestow come together gather (selves together up together) lead into resort take in.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4863
sun-ago √ 4862 und 71, (w. zusammen-führen);   Vb. (59)

 I.) sammeln
  1) zusammenbringen; einsammeln, ernten, sammeln (Fische ins
      Netz); (was vorher getrennt war) vereinen.
      Mt 13:30 Joh 6:12 uva.
      viell.: alle seine Güter zusammenbringen und alles zu Geld
      machen (37,600).  Lk 15:13
  2) jmdn. als Gast aufnehmen, jmdn. mit sich ins Haus führen,
      Gastfreundschaft erweisen.
      Dtn 22:2 Rich 19:18 2Sam 11:27 Mt 25:35,38,43 Apg 11:26 (?)

 II.) Pass.: sich sammeln
  1) zusammenkommen d.h. sich versammeln bzw. treffen.
      Gen 2:8 Mt 18:20 22:41 Mk 2:2 Lk 22:66 Apg 4:27 1Kor 5:4 ua.
Strong: G4863
(sunágo)
de G4862 y G71; conducir juntos, i.e. coleccionar o reunir; específicamente entretener (hospitalariamente):- recoger, reunir, unir, guardar, juntar, congregar, convocar.
----
Diccionario Tuggy
συνάγω
.(imperf. συνῆγον; tiempo futuro συνάξω; tiempo futuro voz pasiva συναχθήσομαι; 2 tiempo aoristo συνήγαγον; 1 tiempo aoristo voz pasiva συνήχθηεν; tiempo perfecto συνῆχα; tiempo perfecto voz pasiva συνῆγμαι). Recoger, reunir, convocar, congregar, acoger, hospedar, almacenar. A.T. אָסַף qal., Gén 6:21. אָסַף ni., Gén 29:3. אָסַף pi., Jue 19:15. אָסַף pu., Ose 10:10. אָסַף hithpa., Deu 33:5. אֹסֶף , Miq 7:1. אָסֹף , Neh 12:25. אָצַר qal., Isa 39:6. אָתָא Deu 33:21. בּוֹא hi., 2Re 19:25. בָּלַע , Job 20:15. דָּגַר Jer 17:11. חוּשׁ hi., Isa 60:22. חָטַב , Deu 19:5. חָשַׂךְ , Pro 11:24. יָסַד ni., Sal 2:2. יָסַף hi., 2Sa 3:34. יָעַד ni. Núm 10:3. יָצָא hi., 2Sa 10:16. יָצַב hithpa. 2Cr 11:13. כָּמַס ; Deu 32:34. כָּנָס qal., 1Cr 22:2. כָּנַס hithpa., Isa 28:20. כְּנַשׂ pe., Dan 3:2. כְּנַשׂ ithpe., Dan 3:3. לָקַט qal., Éxo 16:16. לָקַט pi., Gén 47:14. לָקַט pu., Isa 27:12. מָנַע , Job 20:13. נָגַע hi., Dan 12:12. נָהַר , Jer. 28(51):44. נוּחַ hi., Eze 22:20. נוּס hi. Éxo 9:20. נָצַל hi., Eze 34:12. נָקַב ni., Esd 8:20. נָתַן , Pro 10:10. סָפָה qal., Isa 29:1. סָפָה ni. Isa 13:15. סָפָה hi., Deu 32:23. סָפַר , 2Cr 2:1. עוּז hi. Éxo 9:19. עָלָה hi., Éxo 8:1(5). עָמַד hi., Dan 11:13. פָּדָה , Isa 35:10. צָבַר Gén 41:49. צָעַק ni., Jue 12:1. קָבַץ qal., Gén 41:35. קָבַץ ni., Gén 49:2. קָבַץ pi., Deu 30:3. קָבַץ pu., Eze 38:8. קָבַץ hithpa., Jue 9:47. קָהַל ni. Est 9:18. קָהַל hi., Núm 8:9. קָוָה ni., Gén 1:9. קָוָה pi. Jer 8:15. מִקְוֶה , Jer. 27(50):7. קוּץ , Isa 18:6. קָטַף , Deu 23:25. קָפַץ Isa 52:15. קָצִיר , Job 5:5. קָרַב ni., Jos 7:14. קָרַב hi. Jer. 37(30):21. קָשַׁר , Neh 4:2(8). קָשַׁשׁ po., Éxo 5:7. קָשַׁשׁ hithpo., Sof 2:1. רָגַז , Joe 2:1. שָׂכַר hithpa., Hag. 1:6. שָׂעַר hithpa., Dan 11:40. שׁוּב pil., Isa 49:5. שָׁמַר Gén 41:35. שָׂכַר hithpa., Hag. 1:6. מָסַן ni., Isa 23:18. N.T.
A) De cosas. Recoger, reunir, almacenar : Mat 3:12; Mat 6:26; Mat 12:30; Mat 13:30; Mat 13:47; Mat 25:24; Mat 25:26; Luc 3:17; Luc 11:23; Luc 12:17-18; Luc 15:13; Jua 4:36; Jua 6:12-13; Jua 15:6.
B) De personas. Convocar, congregar, reunirse : Mat 2:4; Mat 13:2; Mat 18:20; Mat 22:10; Mat 22:34; Mat 22:41; Mat 24:28; Mat 25:32; Mat 26:3; Mat 26:57; Mat 27:17; Mat 27:27; Mat 27:62; Mat 28:12; Mar 2:2; Mar 4:1; Mar 5:21; Mar 6:30; Mar 7:1; Luc 22:66; Jua 11:47; Jua 11:52; Jua 18:2; Hch 4:5; Hch 4:26-27; Hch 4:31; Hch 11:26; Hch 13:44; Hch 14:27; Hch 15:6; Hch 15:30; Hch 20:7-8; 1Co 5:4; Rev 16:14; Rev 16:16; Rev 19:17; Rev 19:19.
C) Acoger, hospedar : Mat 25:35; Mat 25:38; Mat 25:43.
----
Diccionario Vine NT
sunago (συνάγω, G4863)
, traer junto (sun , junto; ago , traer, llevar). Se usa en el sentido de almacenar, o guardar, por parte del rico que guardaba sus bienes para sí (Luc 12:17-18). Véanse CONGREGAR, B, Nº 1, REUNIR, etc.
sunago (συνάγω, G4863) , congregar (sun , juntamente; ago , reunir). Se usa de la congregación de gentes o de la reunión de cosas; en Luc 12:17-18 : «guardar» (rv : «juntar»), con referencia al guardar uno sus bienes; igualmente en Luc 15:13 , sugiriéndose con ello que el pródigo, habiendo reunido todos sus bienes, los vendió; en Jua 6:12 , de recoger los pedazos de pan; en Jua 18:2 : «se había reunido» (rv : «se juntaba allí»), con referencia a la reunión del Señor Jesús con sus discípulos en el huerto de Getsemaní. En Hch 11:26 , la rvr tiene «se congregaron» (la rv traduce «conversaron con la iglesia»). Es posible que sea «acogidos con amistosa hospitalidad». Este verbo no se halla en los mss. más acreditados en Rev 13:10. Como congregar se traduce en Mat 18:20 ; Jua 11:52 ; Hch 4:31 ; Hch 11:26; Rev 19:17. Véanse CONVOCAR, GUARDAR, JUNTAR, LLEVAR, RECOGER, REUNIR.
Nota : Véase episunago en JUNTAR.

sunago (συνάγω, G4863) , reunir juntamente. Se utiliza de tomar una persona en una casa dándole hospitalidad (Mat 25:35 : «me recogisteis», vm : «hospedasteis»; v. 38: «te recogimos», vm : «hospedamos»; v. 43: «no me recogisteis», vm : «hospedasteis»); en el sentido de recoger grano, recolectar, se traduce: «recogerá» su trigo (Mat 3:12 ; rv : «allegará»); «ni recogen en graneros» (Mat 6:26; rv : «allegan»); «recoged el trigo» (Mat 13:30, rv , rvr ); «recogerá trigo» (Luc 3:17 ; rv : «juntará»); véanse también Mat 13:47 ; Mat 25:24, Mat 25:26; Mat 34:36 (rv : «allega»); Mat 6:12; Mat 15:6. Véanse CONGREGAR, B, Nº 1, CONVOCAR, GUARDAR, Nº 13, JUNTAR, Nº 1, LLEVAR, Nº 15, REUNIR.

sunago (συνάγω, G4863) , reunir, congregar (véase CONGREGAR). Se traduce como convocar en Mat 2:4. Véanse CONGREGAR, REUNIR.
sunago (συνάγω, G4863) , reunir o traer junto. Se dice: (a) de personas (p.ej., Mat 2:4 : «convocados»; Mat 26:3 : «se reunieron»); (b) de cosas (p.ej., Mat 13:30 : «recoged»); en Luc 15:13 , la idea es la de juntar todos sus bienes para la venta; esto es, «habiéndolo vendido todo»; «juntándolo todo»; véanse CONGREGAR, CONVOCAR, GUARDAR, LLEVAR, RECOGER, REUNIR.

sunago (συνάγω, G4863) , reunir o traer juntos (sun , con; ago , traer), en la voz pasiva, ser reunido. Se traduce con el verbo reunir (Mat 25:32 ; Mat 26:3, Mat 26:57; Mat 27:17, Mat 27:27, Mat 27:62; Mat 28:12; Mar 4:1; Mar 5:21; Jua 11:47 ; Jua 18:2; Jua 20:19; Hch 4:5 ; Hch 14:27; Hch 15:6, Hch 15:30; Hch 20:7-8, tr ; 1Co 5:4 ; Rev 16:14, Rev 16:16; Rev 19:19; Rev 20:8). En Jua 18:2 : «se había reunido allí», se emplea el tiempo aoristo, que expresa una acción repetida contemplada cumulativamente. Véanse CONGREGAR, CONVOCAR, GUARDAR, JUNTAR, LLEVAR, RECOGER.
sunago (συνάγω, G4863) , aparece en Rev 13:10 , traducido «lleva» en cautividad; véanse CONGREGAR, CONVOCAR, GUARDAR, JUNTAR, RECOGER, REUNIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5251)
συνάγομαι (synagomai), συνάγω (synagō): vb.; ≡ DBLHebr 665, 7695; Strong 4863-1. LN 15.123 (dep.) congregarse (Mat 18:20; Jua 20:19 v.l.); 2. LN 15.125 reunirse (Mat 2:4; Mat 6:26; Mat 20:28 v.l. NA26); 3. LN 85.48 almacenar, poner en reserva (Luc 12:17); 4. LN 57.144 convertir en efectivo (Luc 15:13)
Hомер Стронга: G4863
Оригинал: συναγω
Транслитерация: сунаго
Произношение: сина́го
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и G71 - 1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить;
LXX: H622 (אסף‎), H6908 (קבץ‎). Словарь Дворецкого: συν-αγω (impf. συνηγαγον - дор. συναγον, эп. συναγον; aor. 1 συνηξα, pf. συνηχα и συναγηοχα; pass. : aor. συνηχθην, pf. συνηγμαι - дор. συναγμαι) 1) собирать Пр.: (καρπους Полибий (ок. 200-120 до н. э.); νεφελας Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινας ες ενα χωρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) σ. τας εισφορας Аристотель (384-322 до н. э.) — собирать поступления, доходы; σ. το ελαιον εν αγγηιοις Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — сливать оливковое масло в сосуды; σ. εαυτον Плутарх (ок. 46-126) — собираться с силами 2) сводить вместе Пр.: (τους εαλωκοτας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) Ελληνας εις εν καη Φρυγας ξ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — сталкивать греков с фригийцами 3) свозить, (отовсюду) доставлять Пр.: (τα χρηματα εκ των αγρων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ορκια πιστα θεων σ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — приводить жертвенных животных для освящения договоров 4) собирать, созывать Пр.: (το δικαστηριον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τεν εκκλησιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) συνηχθησαν εις τεν αυλην Новый Завет — они собрались во дворе 5) привлекать, навлекать Пр.: (φθονον τινι Демосфен (384-322 до н. э.)) 6) сочетать, соединять, связывать Пр.: (τινα τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); το αρρεν προς το θηλυ Аристотель (384-322 до н. э.)) σ. ανθρωπους εις κηδειαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — соединять людей узами родства 7) сваливать в одну кучу Пр.: (τα καλλιστα τοις αισχιστοις Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.) 8) учреждать, устраивать Пр.: (γαμους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); πανηγυρεις Исократ (436-338 до н. э.); συσσιτια Платон (427-347 до н. э.)) 9) устраивать, строить Пр.: (τον κοινον βιον Платон (427-347 до н. э.)) σ. εκ δικαιων τον βιον Менандр (342-290 до н. э.) — строить жизнь на честных делах 10) набирать, снаряжать Пр.: (τριηρεις καη πεζεν στρατιαν Исократ (436-338 до н. э.)) 11) сближать, смыкать Пр.: (τα κερατα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) σ. τα τερματα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (о реках) соединяться устьями 12) стягивать, свивать Пр.: σ. τας οφρυς Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — хмурить брови; σ. αμμα Платон (427-347 до н. э.) — стягивать узел; σ. τα ομματα или βλεφαρα Аристотель (384-322 до н. э.) — щуриться; ο οφις συναγει εαυτον Аристотель (384-322 до н. э.) — змея свивается 13) суживать Пр.: (τεν διωρυχα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τεν πολιν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) σ. πρωρην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — заострять носовую часть корабля; εις οξυ συνηχθαι Аристотель (384-322 до н. э.) — суживаться, заостряться; σ. τα ωτα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — навострять (настораживать) уши 14) стеснять Пр.: συνηγμενος ταις υλαις τοπος Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — местность, ограниченная отовсюду лесами; ξ. (τους πολεμιους) ες ολιγον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — запереть противника на небольшом пространстве; συναχθηναι τη σιτοδεια Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — терпеть недостаток в хлебе; συναγεσθαι υπο του λιμου Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — страдать от голода 15) (о боевых действиях) завязывать, начинать Пр.: (εριδα Αρηος Гомер (X-IX вв. до н. э.); πολεμον Исократ (436-338 до н. э.)) σ. εις χειρας Плутарх (ок. 46-126) — вступать в рукопашный бой 16) составлять, сочинять Пр.: βουλεν σ. πολεμοιο Война мышей и лягушек, «Batrachomyomachia», греческая героико-комическая поэма VI или V вв. до н. э. — составлять план войны; τας πραξεις τας εν τοις πολεμοις σ. Исократ (436-338 до н. э.) — описывать военные подвиги; σ. υπομνημα των γεγονοτων Лукиан (ок. 120-190) — писать воспоминания о прошлом 17) делать вывод, заключать Лукиан (ок. 120-190) Пр.: εξ ομολογουμενων σ. Аристотель (384-322 до н. э.) — делать вывод из общепризнанных суждений; σ. το κεφαλαιον Аристотель (384-322 до н. э.) — подводить итоги 18) сплетать, ткать Пр.: (υφασμα εκ τινος Платон (427-347 до н. э.)) 19) сосредоточивать, выстраивать Пр.: (τους οπλιτας ες τετραγωνον ταξιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 20) двигать вместе Пр.: συναγεσθαι τa_` περιφορa_` τω (= του) παντος Платон (427-347 до н. э.) — двигаться по кругу вместе с вселенной.
Numéro de Strong: G4863
Mot: συνάγω  (sunago)
amasser, ramasser, assembler, rassembler, recueillir, réunir, se réunir, aller ensemble, serrer (une récolte), se trouver, se liguer, convoquer ; 62
Strong: G4863
Word: συνάγω
sunago {soon-ag'-o}
源自G4862G71;動詞
➊聚集,收聚ⓐ事物ⓑ人
➋復合(經外意義)
➌率領帶來(經外意義)
➍邀請,接待為客
➎移動,前進
Strong: G4863
συνάγω (synágō) {soon-ag'-o}
συναγω - sunago de G4862 e G71 v 1 reunir com 1a retirar recolher 1a1 de peixes 1a2 de uma rede na qual sao pescados 2 juntar reunir fazer encontrar-se 2a juntar-se unir aqueles previamente separados 2b reunir por meio de convocacao 2c estar reunido i e reunir-se encontrar-se unir-se 3 trazer consigo 3a para dentro de casa i e receber com hospitalidade entreter


Webster Concordance (1833)
Strong: G4863
Transliter & Pronounc: sunago {soon-ag'-o}
Total Webster Occurrences: 73

assembled, 5
Matt 26:3; Matt 26:57; Matt 28:12; John 20:19; Acts 4:31

came, 1
Acts 13:44

gather, 9
Matt 3:12; Matt 6:26; Matt 13:30; Matt 25:26; Luke 3:17; John 6:12; John 15:6; Rev 16:14; Rev 20:8

gathered, 12
Matt 2:4; Matt 13:47; Matt 25:32; Matt 27:27; Mark 4:1; Mark 5:21; Luke 15:13; John 11:47; Acts 4:26; Acts 14:27; Acts 15:30; Rev 16:16

gathereth, 3
Matt 12:30; Luke 11:23; John 4:36

gathering, 1
Matt 25:24

in, 3
Matt 25:35; Matt 25:38; Matt 25:43

leadeth, 1
Rev 13:10

resorted, 1
John 18:2

store, 2
Luke 12:17; Luke 12:18

themselves, 1
Acts 11:26

together, 29
Matt 2:4; Matt 13:2; Matt 18:20; Matt 22:10; Matt 22:34; Matt 22:41; Matt 24:28; Matt 27:17; Matt 27:62; Mark 2:2; Mark 6:30; Mark 7:1; Luke 15:13; Luke 17:37; Luke 22:66; John 11:52; Acts 4:6; Acts 4:27; Acts 13:44; Acts 14:27; Acts 15:6; Acts 15:30; Acts 20:7; Acts 20:8; 1Cor 5:4; Rev 16:16; Rev 19:17; Rev 19:19; Rev 20:8

took, 2
Matt 25:35; Matt 25:43

up, 1
John 6:13

will, 2
Matt 24:28; Luke 17:37




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4863 - συνάγω - [270 x]




Display settings Display settings