SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G560 G561 G562 G563 G564         G566G567G568G569G570

Cognate Strong's numbers: G1330, G1525, G4905, G4281, G4022, G2064, G1904, G4334, G1831, G3928, G3922

Strong: G565
ἀπέρχομαι  [aperchomaj]
(fut. ἀπελεύσομαι, aor. ἀπῆλθον, pf. ἀπελήλυθα) 1. jít, odejít; následovat (ὀπίσω τινός koho) ¦¦ ἀ. ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας (*Ju 1:7) propadnout protipřirozenému smilstvu n. smilnit s bytostmi jiného druhu (tj. anděly) 2. vyjít, rozšířit se 3. pominout, ustoupit [117]
Strong: G565
Word: απερχομαι
Pronounc: ap-erkh'-om-ahee
Orig: from 575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. G575 G2064
Use: TDNT-2:675,257 Verb
HE Strong: H235 H622 H935 H1540 H1980 H2498 H3318 H4900 H5375 H5493 H5674 H5927 H7503 H7725

1) to go away, depart
1a) to go away in order to follow any one, go after him, to follow his party, follow him as a leader
2) to go away
2a) of departing evils and sufferings
2b) of good things taken away from one
2c) of an evanescent state of things
Strong: G565
Word: ἀπέρχομαι
Transliter: aperchomai
Pronounc: ap-erkh'-om-ahee
From G575 and G2064; to go off (that is depart)6
aside (that is apart) or behind (that is follow) literally or figuratively: - come depart go (aside away back out . . . ways) pass away be past.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G565
ap-erchomai < 575 (lokal/perf.) + 2064; Vb.Med. (118)
 
 I.) weggehen
  1) lokal: (von einem Ort) weggehen, sich entfernen, abfahren, scheiden; vorbeigehen. Ge 21:14,16 Mt 13:46* ua.
  2) perf.: (zu einem anderen Ort) weggehen; zu jmdm. hingehen, hinfahren; an einen Ort gelangen; ein Ziel erreichen. Mt 8:18 Lu 23:33* uva.
  3) hinter jmdm. hergehen um ihm nachzufolgen. Job 21:33 Mr 1:20 Joh 6:66 12:19 18:6 Jude 7
  4) übertr.: vergehen (Krankheiten, Zuständen udgl.); davongehen. Ex 8:25 Mr 1:42 Lu 5:13 Re 9:12 11:14 18:14 21:1,4 von einem Gerücht: ausgehen und sich verbreiten. Mt 4:24
Strong: G565
(apérjomai)
de G575 y G2064; salir (i.e. partir), a un lado (i.e. apartar) o detrás (i.e. seguir), literalmente o figurativamente:- faltarte, ir, llegar, marchar, apartar, difundirse, pasar, salir, venir.
----
Diccionario Tuggy
ἀπέρχομαι
. (fut. ἀπελεύσομαι; 2 tiempo aoristo ἀπῆλθον; tiempo perfecto ἀπελήλυθα; plural tiempo perfecto ἀπεληλύθειν). Irse, marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. אֲזַל Dan 2:17. אָסַף ni., Núm 11:30. בּוֹא , Gén 15:15. גָּלָה qal., Isa 24:11. גָּלָה ni., Isa 38:12. Muchas veces הָלַךְ , Gén 14:11. הְלַךְ , Esd 6:5. חָלַף , 1Sa 10:3. יָצָא , Gén 31:13. מָשַׁךְ , Éxo 12:21. נָסַע , Isa 37:37. סוּר Éxo 8:25(29). עָבַר , Núm 22:26. עָלָה , Jos 10:36. רָפָה , Éxo 4:26. שׁוּב , Gén 3:19. N.T.
A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mat 8:21; Mat 13:25; Mat 13:28; Mat 13:46; Mat 16:4; Mat 18:30; Mat 25:18; Mat 25:25; Mar 1:42; Mar 5:17; Mar 6:27; Mar 6:37; Luc 1:38; Luc 5:13; Luc 5:14; Luc 8:37; Jua 6:22; Hch 4:15; Hch 10:7; T.R., Hch 28:29; Stg 1:24; Rev 9:12; Rev 11:14; Rev 18:14; Rev 21:1; Rev 21:4.
B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mat 8:18; Mat 8:32; Mat 8:33; Mat 9:7; Mat 14:15; Mat 28:10; Mar 1:35; Mar 3:13; Mar 6:32; Mar 6:36; Mar 6:46; Mar 7:24; Mar 7:30; Mar 8:13; Luc 1:23; Luc 17:23; Luc 24:12; Luc 24:24; Jua 4:3; Jua 6:66; Jua 16:5-7; Jua 18:6; Jua 20:10; Rom 15:28; Gál 1:17; Rev 10:9.
C) Difundir o correr una noticia: Mat 4:24.
D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mar 1:20; Jua 12:19; Jud 1:7. ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛμ. Ver ἀποστέλλω, 649. ἀπέστην. Ver ἀφίστημι, 868. ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.
----
Diccionario Vine NT
apercomai (ἀπέρχομαι, G565)
, lit: ir o venir afuera (apo , de, desde, connotando separación, y ercomai , ir, venir). Significa partir, marcharse, salir, y se traduce con el verbo marchar en Luc 8:37 : «le rogó que se marchase de ellos». Véanse también ALEJAR(SE), APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHAR, IR, LLEGAR, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , lit: venir o irse (apo ), y de ahí, partir, apartarse (p.ej., Rev 18:14 ; único pasaje en que aparece con esta traducción en la rvr ). Véanse ALEJARSE, DIFUNDIR, ECHARSE, IR, LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse, apartarse [apo , de (partitivo), y ercomai , ir]. Se traduce principalmente como IR; y con el verbo difundir en Mat 4:24. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, IR, MARCARSE, SALIR, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , lit., venir o ir afuera (apo ), y, de ahí, partir, salir. Se traduce con este último verbo en Mat 28:8 : «saliendo», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de exercomai , que aparece en tr ; «salieron» (Hch 4:15 ; rv : «que se saliesen»); Hch 16:39 : «que salieran» (rv : «que se saliesen», en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de exercomai en tr ; véase Nº 1). Véanse ALEJARSE, APARTAR, DIFUNDIR, ECHAR(SE), IR, LLEGAR, MARCHAR, PASAR, RETROCEDER, SEGUIR, VENIR, VOLVER.

apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse lejos, alejarse (apo , y Nº 1). Se traduce con el verbo pasar en Mat 8:18 ; Rom 15:28 ; Rev 21:4. Véase MARCHAR(SE), Nº 1, y también IR, Nº 17, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse afuera de, alejarse [apo , de (ablativo), y Nº 16]. Se usa principalmente en los Evangelios; significa «salir» en Hch 4:15. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, DIFUNDIR, ECHAR(SE), LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse [apo , de (partitivo) ercomai , ir]. Se traduce con el verbo «echar» en Mat 5:30 , lit: «vaya al infierno». Véase IR, etc.

apercomai (ἀπέ'ecρχομαι, G565) , lit: venir o irse aparte (apo ), y de ahí alejar, se traduce así en Jua 11:54. Se encuentra muy frecuentemente en los Evangelios y los Hechos. Véanse APARTAR(SE), DIFUNDIR, ECHARSE, IR, LLEGAR, MARCHAR(SE), PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VENIR, VOLVER.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , irse afuera, salir. Se traduce con el verbo volver en Jua 6:66 : «muchos de sus discípulos volvieron atrás»; Jua 20:10 : «volvieron a los suyos»; véanse ALEJAR, Nº 2, APARTAR, Nº 3, IR, Nº 17, MARCHAR(SE), Nº 1, SALIR, Nº 16, etc.
apercomai (ἀπέρχομαι, G565) , venir aparte o de; se traduce de diferentes maneras. Con el verbo venir se traduce en Mar 3:13 : «vinieron a él», donde significa que salieron de la compañía o del lugar en que estaban para acudir a él. Generalmente denota irse, alejarse, apartarse, salir. Véanse ALEJARSE, APARTARSE, DIFUNDIR, ECHAR(SE), IR, LLEGAR, MARCHARSE, PASAR, RETROCEDER, SALIR, SEGUIR, VOLVER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 599)
ἀπέρχομαι (aperchomai): vb.; ≡ Strong 565; TDNT 2.675-1. LN 15.37 irse, partir, retirarse (Mar 5:20; Mat 14:25 v.l.; Mar 16:13 v.l.); 2. LN 13.93 morir, dejar de existir (Mar 1:42; Luc 5:13; Rev 9:12; Rev 11:14; Rev 21:1, Rev 21:4+); 3. LN 36.36 ἀπέρχομαι εἰς τὰ ὀπίσω (aperchomai eis ta opisō), no seguir más, volverse atrás (Jua 6:66; Jua 18:6+); 4. LN 15.92 ἀπέρχομαι πρὸς ἑαυτόν (aperchomai pros heauton), volver a casa (Luc 24:12+); 5. LN 88.279 ἀπέρχομαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας (aperchomai opisō sarkos heteras), tener relación homosexual (Jud 1:7+)
Hомер Стронга: G565
Оригинал: απερχομαι
Транслитерация: аперхомаи
Произношение: апэ́рхοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: от G575 и G2064 - 1. уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать. Словарь Дворецкого: απ-ερχομαι 1) уходить, уезжать, тж. удаляться Пр.: (τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), απο и εκ τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.); ες τεν πολιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.); παρα τινα Лукиан (ок. 120-190)) 2) возвращаться Пр.: (επ΄ οικου Лисий (ок. 445-380 до н. э.): εις τεν αρχαιαν φυσιν Платон (427-347 до н. э.)) 3) оставлять, переставать, прекращать Пр.: (του λογου и εκ δακρυων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) απελθειν εκ του βιου Лукиан (ок. 120-190) — умереть 4) прекращаться, оканчиваться, проходить Пр.: (η νοσος απερχεται Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) απελθοντος ενιαυτου Платон (427-347 до н. э.) — по истечении года 5) распространяться Пр.: (απηλθεν η ακοε εις ολην τεν Συριαν Новый Завет) 6) умирать Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.), «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм
Numéro de Strong: G565
Mot: ἀπέρχομαι  (aperchomai)
se rendre, se répandre, passer, aller, envoyer, entrer, arriver, s'éloigner, suivre, quitter, s'en aller, partir, rentrer, revenir, retourner, s'en aller, se retirer, reculer, sortir, contre nature, perdu, disparu, ... ; 120
Strong: G565
Word: ἀπέρχομαι
aperchomai {ap-erkh'-om-ahee}
源自G575G2064;動詞
➊由某一地點移動ⓐ離開ⓑ去
➋不再繼續
➌外散(太4:24)
➍(竭力獲取某物)追求(猶1:7)
➎(斷絕來往)離開(約6:66)
➏追隨,跟從(可1:20;約12:19)
Strong: G565
ἀπέρχομαι (apérchomai) {ap-erkh'-om-ahee}
απερχομαι - aperchomai de G575 e G2064 tdnt - 2 675 257 v 1 ir embora partir 1a partir a fim de seguir alguem ir apos ele seguir seu partido segui-lo como um lider 2 passar terminar abandonar 2a de deixar maldades e sofrimentos 2b de coisas boas roubadas de alguem 2c de um estado transitorio das coisas


Webster Concordance (1833)
Strong: G565
Transliter & Pronounc: aperchomai {ap-erkh'-om-ahee}
Total Webster Occurrences: 122

after, 1
Luke 17:23

aside, 1
Acts 4:15

away, 22
Matt 8:31; Matt 8:33; Matt 19:22; Matt 25:46; Matt 26:42; Matt 26:44; Mark 10:22; Mark 11:4; Mark 12:12; Mark 14:39; Luke 2:15; Luke 8:39; John 4:8; John 6:22; John 9:7; John 10:40; John 11:46; John 16:7(2); John 20:10; Jas 1:24; Rev 21:4

came, 1
Mark 3:13

come, 2
Mark 7:30; Luke 23:33

depart, 4
Matt 8:18; Matt 14:16; Mark 5:17; Luke 8:37

departed, 25
Matt 9:7; Matt 16:4; Matt 22:22; Matt 27:60; Mark 1:35; Mark 1:42; Mark 5:20; Mark 6:32; Mark 6:46; Mark 8:13; Luke 1:23; Luke 1:38; Luke 5:13; Luke 5:25; Luke 7:24; Luke 10:30; Luke 24:12; John 4:3; John 4:43; John 5:15; John 12:36; Acts 10:7; Acts 28:29; Rev 18:14(2)

go, 20
Matt 2:22; Matt 8:21; Matt 10:5; Matt 13:28; Matt 14:15; Matt 16:21; Matt 26:36; Matt 28:10; Mark 6:36; Mark 6:37; Mark 9:43; Mark 14:12; Luke 5:14; Luke 9:12; Luke 9:59; Luke 9:60; Luke 17:23; John 6:68; John 16:7; Rom 15:28

goest, 2
Matt 8:19; Luke 9:57

going, 2
Matt 25:10; Jude 1:7

gone, 1
John 12:19

out, 1
Luke 8:31

past, 2
Rev 9:12; Rev 11:14

spread, 1
Matt 4:24

way, 3
Matt 13:25; Luke 22:4; John 11:28

ways, 1
Matt 22:5

went, 33
Matt 8:32; Matt 13:46; Matt 14:25; Matt 18:30; Matt 20:4; Matt 21:29; Matt 21:30; Matt 25:18; Matt 25:25; Matt 27:5; Mark 1:20; Mark 5:24; Mark 6:27; Mark 7:24; Mark 14:10; Mark 16:13; Luke 8:34; Luke 19:32; Luke 22:13; Luke 24:24; John 4:28; John 4:47; John 6:1; John 6:66; John 9:11; John 11:54; John 18:6; Acts 5:26; Acts 9:17; Gal 1:17; Rev 10:9; Rev 12:17; Rev 16:2




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G565 - ἀπέρχομαι - [172 x]




Display settings Display settings
/ / 0.249 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version