SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1582 G1583 G1584 G1585 G1586         G1588G1589G1590G1591G1592

Strong: G1587
ἐκλείπω  [eklejpó]
(fut. ἐκλείψω, aor. ἐξέλιπον) upustit (τι od čeho); přestat, skončit; zemřít; zaniknout; (o slunci) zatmět se [4]
Strong: G1587
Word: εκλειπω
Pronounc: ek-li'-po
Orig: from 1537 and 3007; to omit, i.e. (by implication) cease (die):--fail. G1537 G3007
Use: Verb
HE Strong: H235 H622 H656 H1219 H1478 H1504 H1584 H1809 H2186 H2308 H2470 H2713 H2717 H2787 H2865 H2973 H3286 H3287 H3341 H3576 H3582 H3615 H3772 H3856 H3869 H4171 H4185 H4191 H4591 H5086 H5186 H5428 H5486 H5493 H5647 H5800 H5848 H5888 H5968 H5999 H6437 H6658 H6845 H6862 H7604 H7673 H8552

1) fail
1a) to leave out, omit, pass by
1b) to leave, quit
2) to fail
2a) to leave off, cease, stop
2b) of the failing or eclipse of the light of the sun and the moon
Strong: G1587
Word: ἐκλείπω
Transliter: ekleipō
Pronounc: ek-li'-po
From G1537 and G3007; to omit that is (by implication) cease (die): - fail.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1587
ek-leipo √ 1537 und 3007, (w. aus-lassen);   Vb. (3)
 Gräz. tr.: auslassen, vorübergehen, ausfallen, sterben.
 Auch t.t. für eine Sonnenfinsternis (1,488).

 I.) intr.: nachlassen
  1) (ver)schwinden, aufhören, stoppen, ausgehen; erlöschen.
      Gen 49:33 Ps 102:28 Lk 16:9 22:32 Heb 1:12
  2) Eine unnatürliche Verfinsterung der Sonne, aber keine
      Sonnenfinsternis, welche ja gar nicht möglich gewesen
      wäre, weil beim Passah Vollmond war. Ein von Gott speziell
      (viell. durch Wolken?) hervorgerufenes Naturphänomen
      (37,195); so in: Lk 23:45
Strong: G1587
(ekleípo)
de G1537 y G3007; omitir, i.e. (por implicación) cesar (morir):- faltar, acabar.
----
Diccionario Tuggy
ἐκλείπω
. (fut. ἐκλείψω; 2 tiempo aoristo ἐξέλιπον; 2 tiempo perfecto ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T. אָבַד , Jer 7:28. אָזַל , 1Sa 9:7. אָמַל pil., Nah 1:4. אָסַף ni., Ose 4:3. אָפֵס , Gén 47:16. אֶפֶס , Deu 32:36. בָּצַר ni., Gén 11:6. גָּוַע , Gén 25:8. גָּזַר , Hab 3:17. גָּמַר , Sal 11:2(Sal 12:1). דָּלַל , Isa 38:14. זָנַח hi., Isa 19:6. חָדַל , Gén 18:11. חָדֵל , Isa 53:3. חָלָה qal., Eze 34:16. חָלָה ni., Eze 34:21. חָקַד ni., 2Cr 4:18. חַרֵב Gén 8:13. חָרַר ni., Jer 6:29. חָתַת qal., Jer 14:4. חָתַת ni., Isa 7:8. יָאַל ni., Isa 19:13. יָגַע , Hab 2:13. יָעֵף ; Jue 8:15. יָצַת ni., Jer 9:9(10). כָּזַב pi., Isa 58:11. כָּחַד ni., Zac 11:9. כָּלָה qal., Gén 21:15. כָּלָה pi., 1Sa 2:33. כָּלָה pu., Sal. 71(72):20. כִּלָּיוֹן , Deu 28:65. כִּמְעַט , Pro 10:20. כָּרַת ni., Núm 11:33. לָהָה , Gén 47:13. מוּר ni., Jer. 31(48):11. מוּשׁ , Isa 54:10. מוּשׁ , Éxo 13:22. מוּת , Jer. 49(42):17. נָדַף qal., Sal 67:3(68.2). נָדַף ni., Sal 67:3(Sal 68:2). נָטָה ni., Jer 6:4. נָתַשׁ ni., Jer. 38(31):40. סוּף qal., Est 9:28. סוּף hi., Sof 1:2. סוּר , Gén 49:10. עָזַן , Pro 3:3. עָטַף ni., Lam 2:11. עָטַף hithpa. Sal. 106(107):5. Verbo עָיֵף , Jer 4:31. adjetivo עָיֵף , Gén 25:29. עָלַף hithpa., Amó 8:13. פָּנָה , Sal. 89(90):7. צָדָה ni., Sof 3:6. צָפַן Job 21:19. צַר , Pro 24:10. שָׁאַר ni., 2Re 7:13. שָׁבַת qal., Jos 5:12. שָׁבַת hi.; Jer. 43(36):29. תָּמַם qal., Gén 47:15. תָּמַם ni., Sal. 103(104):35. תָּמַם hi., 2Sa 20:18. N.T. Faltar, terminar, cesar : Luc 16:9; Luc 22:32; Luc 23:45; Heb 1:12.
----
Diccionario Vine NT
ekleipo (ἐκλείπω, G1587)
, dejar fuera (ek , fuera; leipo , dejar), usado intransitivamente, significa partir, dejar, fallar. Se dice del cese de la vida terrenal (Luc 16:9 : «cuando estas falten»); de la fe (Luc 22:32 : «que … no falte»); de la luz del sol (Luc 23:45, en los mss. comúnmente aceptados: «se oscureció»; lba , margen: «faltó»); de los años de Cristo (Heb 1:12 : «no acabarán»; lba : «no tendrán fin»; lit: «no faltarán»). Véase ACABAR.
ekleipo (ἐκλείπω, G1587) , dejar afuera (ek , afuera; leipo , dejar). Utilizado intransitivamente significa dejar, cesar, acabar. Se dice de la cesación de la vida terrena (Luc 16:9); de la fe (Luc 22:32); de la luz del sol (Luc 23:45, en los mejores mss.); de los años de Cristo (Heb 1:12). Véase FALTAR.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1722)
ἐκλείπω (ekleipō): vb.; ≡ Strong 1587-1. LN 57.46 menguar o terminar, cuando no hay más, (Luc 16:9+); 2. LN 15.58 partir, dejar (Hch 18:19 v.l. LN); 3. LN 68.36 cesar, falta de fe (Luc 22:32+); 4. LN 13.39 acabar, culminar un estado, llegar a su fin (Heb 1:12, Luc 23:45+)
Hомер Стронга: G1587
Оригинал: εκλειπω
Транслитерация: еклеипо
Произношение: эклеи́по
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1537 и G3007 - неперех. прекращаться, кончаться, проходить, миновать, скончаться (умереть). Словарь Дворецкого: εκ-λειπω (aor. 2 εξελιπον) 1) оставлять, уходить, покидать Пр.: (τεν Βοιωτιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) τεν πολιν εξελιπον εις χωριον οχυρον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — они переселились из города в укрепленное место; ε. τον βιον Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126), φαος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и το ζην Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — покидать жизнь, умирать; εκλιπειν τον αριθμον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — выбыть из числа, не хватать 2) покидать, бросать Пр.: (τινα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) ε. στρατειαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — уклоняться от участия в походе 3) дезертировать Пр.: (οι εκλιποντες εφευγον εις τα ορη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 4) лишаться, утрачивать Пр.: (τεν τυραννιδα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 5) не исполнять, нарушать Пр.: (ορκον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); ξυνωμοτον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) οσα εξελελοιπεσαν της ξυνθηκης Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — невыполненные пункты договора 6) проходить мимо, миновать Пр.: (Ανδρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 7) оставлять в стороне, обходить, пренебрегать Пр.: οχλον τον πλειστον εκλειψω λογων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я умолчу о множестве обстоятельств; ει τι εξελιπον, σον εργον αναπληρωσαι Платон (427-347 до н. э.) — если я что-л. упустил, твое дело дополнишь (меня); θεραπειας σωματος εκλιπειν Плутарх (ок. 46-126) — пренебречь заботами о теле; το βοηθειν εκλιπειν Плутарх (ок. 46-126) — не оказать поддержки 8) оставлять, прекращать Пр.: (θρηνους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); γραφας Демосфен (384-322 до н. э.)) θηρας μοχθον εκλελοιπως Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — прервав утомительную охоту; ονειδος ουκ εκλειπεται Эсхил (525/4-456 до н. э.) — упрекам нет конца 9) прекращаться, кончаться Пр.: εκλελοιπεν ευφρονη (= νυξ) Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ночь прошла; δια το εκλελοιπεναι τεν χιονα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — так как снег сошел; η φωνε εξελιπε (v. l. εξελειπε) Лукиан (ок. 120-190) — голос пропал; επειδε εκλελοιπασιν υμας αι προφασεις Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — после того, как предлоги у вас истощились: ανειμι εκεισε του λογου, τη μοι το προτερον εξελιπε Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — я возвращусь к той части рассказа, которая раньше прервалась; τουνομα της Ταρπηιας εξελιπε Плутарх (ок. 46-126) — имя Тарпеи было забыто 10) умирать Пр.: οι εκλιποντες или εκλελοιποτες Платон (427-347 до н. э.) — умершие 11) подвергаться затмению Пр.: (ο ηλιος εξελιπε Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); η σεληνη εκλειπει Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G1587
Mot: ἐκλείπω  (ekleipo)
manquer, défaille, finiront ; 3
Strong: G1587
Word: ἐκλείπω
ekleipo {ek-li'-po}
源自G1537G3007;動詞
➊失靈,用盡,消失(路16:9; 22:3;來1:12)
Strong: G1587
ἐκλείπω (ekleípō) {ek-li'-po}
εκλειπω - ekleipo de G1537 e G3007 v 1 falhar 1a excluir omitir ignorar 1b partir renunciar 2 falhar 2a cessar terminar parar 2b da ausencia ou eclipse da luz do sol e da lua


Webster Concordance (1833)
Strong: G1587
Transliter & Pronounc: ekleipo {ek-li'-po}
Total Webster Occurrences: 4

fail, 3
Luke 16:9; Luke 22:32; Heb 1:12

shall, 1
Heb 1:12




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1587 - ἐκλείπω - [141 x]




Display settings Display settings