SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4907 G4908 G4909 G4910 G4911         G4913G4914G4915G4916G4917

Strong: G4912
συνέχω  [synechó]
(aor. συνέσχον, impf. pas. συνειχόμην) 1. přidržet, podržet; zacpat (τὰ ὦτα uši); sevřít; tísnit; tlačit se (τινά na koho) 2. držet; hlídat; ovládat; popohánět, nutit; vést, řídit 3. (pas.) být sužován / trápen (nemocí); prožívat úzkost; být zcela oddán, zcela se věnovat (τινί čemu) ¦¦ πῶς συνέχομαι (*L 12:50) jak je mi úzko ¦ συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο (*Fp 1:23) ale doléhá na mě obojí n. přitahuje mě obojí [12]
Strong: G4912
Word: συνεχω
Pronounc: soon-ekh'-o
Orig: from 4862 and 2192; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy:--constrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng. G4862 G2192
Use: TDNT-7:877,1117 Verb
HE Strong: H270 H1121 H2263 H2266 H2388 H3557 H3607 H3920 H4513 H5674 H5956 H6113 H6279 H6616 H6696 H6887 H7092

1) to hold together
1a) any whole, lest it fall to pieces or something fall away from it
2) to hold together with constraint, to compress
2a) to press together with the hand
2a) to hold one's ears, to shut the heavens that it may not rain
2b) to press on every side
2b1) of a besieged city
2b2) of a strait, that forces a ship into a narrow channel
2b3) of a cattle squeeze, that pushing in on each side, forcing the beast into a position where it cannot move so the farmer can administer medication
3) to hold completely
3a) to hold fast
3a1) of a prisoner
3b) metaph.
3b1) to be held by, closely occupied with any business
3b2) in teaching the word
3b3) to constrain, oppress, of ills laying hold of one and distressing him
3b4) to be held with, afflicted with, suffering from
3b5) to urge, impel 3b51) of the soul
Strong: G4912
Word: συνέχω
Transliter: sunechō
Pronounc: soon-ekh'-o
From G4862 and G2192; to hold together that is to compress (the ears with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively to compel perplex6
afflict preoccupy: - constrain hold keep in press lie sick of stop be in a strait straiten be taken with throng.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4912
sun-echo < 4862 + 2192; Vb. (12)
 Gräz.: Truppen beisammenhalten.
 
 I.) zusammenhalten
  1) etw. zusammenhalten, daher: etw. geschlossen halten, etw. festhalten. De 11:17 1Ki 8:35 Ac 7:57
  2) von allen Seiten bedrängt werden (von quälenden Zuständen und Anfechtungen sowie Unannehmlichkeiten). Job 3:24 Mt 4:24 Lu 4:38 8:37,45 12:50 19:43 Ac 28:8 Php 1:23
  3) jmdn. gefangenhalten; übertr.: in etw. "aufgehen" d.h. davon innerlich völlig gefangengenommen werden. Lu 22:63 Ac 18:5
  4) jmdn. in d. Enge treiben bzw. drängen, jmdn. antreiben; oder: jmdn. zusammenhalten, jmdn. in Schranken halten oder in die Schranken weisen (2,1574). 2Co 5:14
Strong: G4912
(sunéjo)
de G4862 y G2192; sostener juntos, i.e. comprimir (las orejas, con una multitud o sitio) o arrestar (a un prisionero); figurativamente compeler, dejar perplejo, afligir, preocupar:- afligir, angustiar, apretar, constreñir, custodiar, enfermo, entregar, estrechar, poner estrecho, oprimir, tapar, tener (preso).
----
Diccionario Tuggy
συνέχω
.(imperf. voz pasiva συνειχόμην; tiempo futuro συνέξω; tiempo futuro voz pasiva συσχεθήσομαι; 2 tiempo aoristo συνέσχον; 1 tiempo aoristo voz pasiva συνεσχήθην; 2 tiempo aoristo voz pasiva συνεσχόμην; tiempo perfecto συνέσχηκα). Rodear, cercar, tapar, apremiar, custodiar, tener preso, obligar. Voz pasiva Estar enfermo de, padecer de, estar angustiado o afligido, dedicarse de lleno a. A.T. אָחַז , 1Re 6:10. אָטַר , Sal 68:16(Sal 69:15). אָלַם ni., Eze 33:22. בֵּין , Eze 43:8. חָבַק pi. Pro 5:20. חָבַר , Éxo 26:3. כּוּל hi., Jer 2:13. כָּלָא ni., Gén 8:2. לָכַד ni., Job 36:8. לָכַד hithpa., Job 41:9(8). מָנַע , Pro 11:26. עָבַר , Jer 23:9. עָצַר qal., Deu 11:17. עָצַר ni., 1Sa 21:8(7). מַעְצוֹר , 1Sa 14:6. צוּר , 1Sa 23:8. צָרַר , 2Sa 20:3. קָפַץ ; Sal 76:10(Sal 77:9). בִּפְתִיל , Éxo 36:28(Éxo 39:21). חָזַק ni., Miq 7:18. N.T., Mat 4:24; Luc 4:38; Luc 8:37; Luc 8:45; Luc 12:50; Luc 19:43; Luc 22:63; Hch 7:57; Hch 18:5; Hch 28:8; 2Co 5:14; Flp 1:23. συνζ—. Ver συζ—. συνήγαγον. Ver συνάγω, 4863. συνηγέρθην. Ver συνεγείρω, 4891. συνηγμένος. Ver συνάγω, 4863.
----
Diccionario Vine NT
suneco (συνέχω, G4912)
se usa con thlibo en Luc 8:45 , y se traduce como «(te) aprieta». Véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, CONSTREÑIR, CUSTODIAR, ENFERMO, ENTREGAR, ESTRECHAR, ESTRECHO, PONER, TAPAR.

suneco (συνέχω, G4912) , mantener dentro, sujetar fuerte. Se usa, en la voz pasiva, de ser atrapado o afligido por enfermedades (Hch 28:8 : «enfermo», del padre de Publio, cf. Mat 4:24 : «afligidos»; Luc 4:38 : «tenía una gran fiebre»; lit: «estaba tomada» por la fiebre). Véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, APRETAR, CONSTREÑIR, CUSTODIAR, ENTREGAR, ESTRECHAR, ESTRECHO, PONER, TAPAR.
suneco (συνέχω, G4912) , sostener junto. Se traduce «se taparon los oídos» en Hch 7:57. Véase CONSTREÑIR, etc.
suneco (συνέχω, G4912) , semejante a sunoce , acumulación u opresión de varias cosas agolpadas, y que significa mantener unido. Se usa físicamente de ser sostenido, o agobiado por una multitud, en Luc 8:45 , entre otros varios pasajes. Se traduce «afligidos» en Mat 4:24 , el sentido de que estaban agobiados por ellas, abrumados. Véanse ANGUSTIAR, APRETAR.

suneco (συνέχω, G4912) , mantener junto o unido, confinar, asegurar, apretar (sun , con, o juntamente; eco , tener o sostener), constreñir. Se dice: (a) del efecto de la palabra del Señor sobre Pablo (Hch 18:5), estaba entregado por entero «a la predicación de la Palabra» (rv , estaba constreñido»; vm : «completamente ocupado»); del efecto del amor de Cristo (2Co 5:14 : «el amor de Cristo nos constriñe», rv , rvr ; rvr77 y vm : «nos apremia»); (b) de ser afligido por enfermedades (Mat 4:24 : «afligidos»; Luc 4:38 : «tenía una gran fiebre», es, lit., «estaba tomada», rvr77 : «aquejada»; Hch 28:8 : «enfermo»); con temor (Luc 8:37 : «tenían gran temor», rvr77 : «estaban sobrecogidos»); (c) de apretar a una perso na (Luc 8:45 : «aprieta», rvr77 : «están apretando»); de estar angustiado (Luc 12:50 : «me angustio»); estar puesto en estrecho entre dos alternativas (Flp 1:23 , rvr77 : «me siento apremiado»); de asediar una ciudad (Luc 19:43 : «por todas partes te estrecharán», rv : «te pondrán en estrecho»); de tener a una persona bien sujeta, como hicieron los hombres que prendieron al Señor Jesús, después de haberlo llevado a la casa del sumo sacerdote (Luc 22:63 : «custodiaban», rv : «tenían»; rvr77 : «tenían preso»); (d) de taparse los oídos en un esfuerzo de no oír (Hch 7:57). Lucas usa esta palabra nueve veces de las doce en que aparece en el NT. Véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, APRETAR, CUSTODIAR, ENFERMO, ENTREGAR, ESTRECHAR, ESTRECHO, PONER, TAPAR.¶
suneco (συνέχω, G4912) , apretar, mantener junto, estrechar. Se traduce «custodiar» en Luc 22:63 , de guardar a un preso; véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, APRETAR, CONSTREÑIR, ENFERMO, ENTREGAR, ESTRECHAR, ESTRECHO, PONER, TAPAR.



9. suneco (συνέχω, G4912) , constreñir, apretar. Se traduce en Hch 18:5 , en la rvr: «estaba entregado por entero a la predicación de la palabra» (rv: «estaba constreñido»; vm: «completamente ocupado»; lba: «comenzó a dedicarse por completo»). Véase CONSTREÑIR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5309)
συνέχομαι (synechomai), συνέχω (synechō): vb.; ≡ Strong 4912; TDNT 7.877-1. LN 90.65 (dep.) experimentar, tener (Mat 4:24; Hch 28:8); 2. LN 25.241 (dep.) estar afligido (Luc 12:50); 3. LN 68.19 (dep.) continuar, seguir haciendo (Hch 18:5); 4. LN 30.18 (dep.) συνέχομαι ἐκ (synechomai ek), tener pensamientos conflictivos, estar dividido entre (Flp 1:23); 5. LN 37.17 contener (2Co 5:14); 6. LN 37.122 vigilar, custodiar (Luc 22:63); 7. LN 19.45 agolparse alrededor, apretar por todas partes (Luc 8:45); 8. LN 24.70 συνέχω τὰ ὦτα (synechō ta ōta), negarse a escuchar, literalmente, taparse los oídos (Hch 7:57+)
Hомер Стронга: G4912
Оригинал: συνεχω
Транслитерация: сунехо
Произношение: синэ́хо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и G2192 - держать вместе, сдерживать, охватывать, зажимать, затыкать, стеснять, объять; перен. томиться, понуждать, страдать. Словарь Дворецкого: συν-εχω (fut. συνεξω, aor. 2 συνεσχον; pass. : fut. συσχεθησομαι и συνεξομαι, aor. συνεσχεθην, aor. 2 συνεσχομην) 1) держать вместе, сдерживать, скреплять Пр.: (θωρηκα Гомер (X-IX вв. до н. э.); τα οστα Платон (427-347 до н. э.)) Ατλας απαντα συνεχων Платон (427-347 до н. э.) — Атлант, удерживающий (на себе) вселенную; εν φρεατι συσχομενος Платон (427-347 до н. э.) — попавший в колодец, т. е. в безвыходное положение; δουληιη συνεχεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — находиться в рабстве 2) соединять, объединять, связывать Пр.: (τα πολιτευματα εις εν Платон (427-347 до н. э.)) μετ΄ αλληλων ξυνεχεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — держаться взаимной связью; — сдвигать, смыкать (τους δακτυλους Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); τας οφρυς Плутарх (ок. 46-126)) 3) задерживать Пр.: (το πνευμα Плутарх (ок. 46-126)) 4) удерживать от распада, т. е. охранять, защищать Пр.: (δωματα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τον ολον κοσμον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ξ. τεν ειρεσιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — поддерживать дисциплину среди гребцов 5) занимать Пр.: σ. εαυτον επι или εν τινι Плутарх (ок. 46-126) — предаваться чему-л. 6) теснить Пр.: αιχμησι συνεχεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — теснить друг друга, т. е. сражаться врукопашную копьями; συνεχεσθαι τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — страдать от кого(чего)-л. ; τη διψη ξυνεχομενος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — томимый жаждой; τω λιμω συνεχομενος Плутарх (ок. 46-126) — мучимый голодом; γελωτι συσχεθεις Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.) — давясь от смеха; ονειρασιν ξυνεχεσθαι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — быть во власти сновидений 7) содержать, включать в себя, охватывать Пр.: (πασας τας αισθησεις Платон (427-347 до н. э.)) σ. παν σακος Гесиод (IX в. до н. э.) — окружать (окаймлять) весь щит 8) зажимать, затыкать Пр.: (τα ωτα Новый Завет) 9) соединяться, встречаться Пр.: ινα ξυνεχουσι τενοντες Гомер (X-IX вв. до н. э.) — там, где сходятся сухожилья; σ. εις εν Аристотель (384-322 до н. э.) — срастаться, сливаться воедино.
Numéro de Strong: G4912
Mot: συνέχω  (sunecho)
être saisi, entourer, tarder, serrer, presser, tenir, boucher, se donner tout entier, malade ; 12
Strong: G4912
Word: συνέχω
sunecho {soon-ekh'-o}
源自G4862G2192;動詞
➊經外意義:維繫,保持
➋掩住(徒7:52)
➌推擠,擠壓
➍守衛(路22:63)
➎攻擊,捕捉,折磨
➏全神貫注(徒18:5)
➐敦促,激勵(林後5:14)
➑指導,掌控(不少英譯本如RSV如此解釋林後5:14)
Strong: G4912
συνέχω (synéchō) {soon-ekh'-o}
συνεχω - sunecho de G4862 e G2192 tdnt - 7 877 1117 v 1 manter 1a o todo para que nao caia em pedacos ou que algo se dissolva 2 manter com constrangimento comprimir 2a prensar com a mao 2a fechar os ouvidos fechar os ceus para que nao chova 2b pressionar por todos os lados 2b1 de uma cidade sitiada 2b2 de um estreito que forca um navio a navegar atraves de um canal com reduzido espaco 2b3 de um curralejo para o gado que pressiona de todos os lados forcando o animal a uma posicao onde ele nao pode se mover de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicacao 3 manter completamente 3a manter firme 3a1 de um prisioneiro 3b metaf 3b1 ser mantido por estritamente ocupado com algum negocio 3b2 no ensino da palavra 3b3 constranger oprimir de doencas que pegam em alguem e que o afligem 3b4 estar agarrado com aflito com sofrendo de 3b5 encorajar impelir 3b5a da alma


Webster Concordance (1833)
Strong: G4912
Transliter & Pronounc: sunecho {soon-ekh'-o}
Total Webster Occurrences: 13

constrained, 1
Luke 12:50

constraineth, 1
2Cor 5:14

held, 1
Luke 22:63

in, 1
Luke 19:43

keep, 1
Luke 19:43

pressed, 1
Acts 18:5

seized, 1
Luke 8:37

stopped, 1
Acts 7:57

strait, 1
Phil 1:23

throng, 1
Luke 8:45

with, 3
Matt 4:24; Luke 4:38; Acts 28:8




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4912 - συνέχω - [42 x]




Display settings Display settings
/ / 0.145 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version