SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2516 G2517 G2518 G2519 G2520         G2522G2523G2524G2525G2526

Cognate Strong's numbers: G2516, G2523

Strong: G2521
κάθημαι  [kathémaj]
(2. sg. κάθῃ, imp. κάθου, impf. ἐκαθήμην, fut. καθήσομαι) 1. sedět; pobývat, zdržovat se; trůnit 2. posadit se, sednout si [91]
Strong: G2521
Word: καθημαι
Pronounc: kath'-ay-mahee
Orig: from 2596; and hemai (to sit; akin to the base of 1476); to sit down; figuratively, to remain, reside:--dwell, sit (by, down). G2596 G1476
Use: TDNT-3:440,386 Verb
HE Strong: H1961 H1980 H3427 H5526 H7392 H7901

1) to sit down, seat one's self
2) to sit, be seated, of a place occupied
2a) to have a fixed abode, to dwell
Strong: G2521
Word: κάθημαι
Transliter: kathēmai
Pronounc: kath'-ay-mahee
From G2596 and ἧμαι hēmai (to sit; akin to the base of G1476); to sit down; figuratively to remain reside: - dwell sit (by down).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2521
kath-emai < 2596 + ημαι (sitzen) verwandt mit Urspr. von 1476 (nur im
 Präs. und Impf., daher: durative Aspektbedeutung); Vb.Dep.Med. (91)
 Gräz.: versammelt sein; vom Heer: sich lagern; auch: untätig sein.
 
 I.) sitzen
  1) (majestätisch) dasitzen: "thronen"; einen Platz besetzen; einen festen Wohnort haben, seinen Sitz haben, sich aufhalten. Isa 9:9 Mt 11:16 Mr 2:14 Lu 7:32 Ac 14:8 23:3 Re 14:6 18:7* uva.
  2) im Imperativ: sich (nieder)setzen; setz dich! Ps 110:1 Mt 22:44 Mr 4:1 Joh 6:3 Jas 2:3* ua.
Strong: G2521
(kádsemai)
de G2596; y ἧμáé jémai (sentarse; similar a la base de G1476); sentarse; figurativamente permanecer, quedarse, residir:- asentar, habitar, montar (sobre), sentar.
----
Diccionario Tuggy
κάθημαι
.(imperf. ἐκαθήμην y καθήμην; tiempo futuro καθήσομαι). Estar sentado, estar fijo, sentarse, vivir, permanecer, estar. A.T. הָיָה , Éxo 24:18. הָלַךְ , Isa 9:1(2). Casi siempre יָשַׁב , Gén 18:1. יְתִב , Dan 9:7. סָכַךְ hi.; Jue 3:24. רָכַב , Isa 19:1. שָׁכַב , Pro 3:24. N.T.
A) Estar sentado.
1) lit.: Mat 9:9; Mat 11:16; Mat 19:28; Mat 20:30; Mat 23:22; Mat 24:3; Mat 26:64; Mat 26:69; Mat 27:19; Mat 27:36; Mat 27:61; Mar 2:6; Mar 2:14; Mar 3:32; Mar 3:34; Mar 5:15; Mar 10:46; Mar 13:3; Mar 14:62; Mar 16:5; Luc 5:17; Luc 5:27; Luc 7:32; Luc 8:35; Luc 10:13; Luc 18:35; Luc 22:56; Luc 22:69; Jua 2:14; Jua 9:8; Jua 12:15; Hch 2:2; Hch 3:10; Hch 8:28; Hch 23:3; 1Co 14:30; Col 3:1; Rev 4:2; Rev 4:4; Rev 4:9-10; Rev 5:1; Rev 5:7; Rev 5:13; Rev 6:2; Rev 6:4-5; Rev 6:8; Rev 6:16; Rev 9:17; Rev 11:16; Rev 14:15; Rev 17:3; Rev 17:9; Rev 17:15; Rev 19:11.
2) figurativo Vivir, permanecer, estar : Luc 1:79; Luc 21:35; Rev 14:6.
B) Sentarse : Mat 13:1-2; Mat 15:29; Mat 22:44; Mat 26:58; Mat 28:2; Mar 4:1; Mar 12:36; Luc 20:42; Luc 22:55; Jua 6:3; Hch 2:34; Heb 1:13; Stg 2:3.
----
Diccionario Vine NT
kathemai (κάθημαι, G2521)
, sentarse. Se traduce «asentado/s» en Mat 4:16 , dos veces. Véase SENTAR(SE).

kathemai (κάθημαι, G2521) se traduce «habitan» en Luc 1:79 (rv , rvr ; rvr77 : «están sentados»). Véanse ASENTAR, SENTAR(SE), etc.
kathemai (κάθημαι, G2521) , se utiliza: (a) de la postura natural (p.ej., Mat 9:9), apareciendo con la mayor frecuencia en Apocalipsis, unas 32 veces; con frecuencia en los Evangelios y Hechos; en otros pasajes solo en 1Co 14:30 ; Stg 2:3 , dos veces; y de la posición de autoridad de Cristo sobre el trono de Dios (Col 3:1 ; Heb 1:13 ; cf. Mat 22:44 ; Mat 26:64 y pasajes paralelos en Marcos y Lucas, y Hch 2:34); con frecuencia como antecedente o sucesivo a, o acompañando, otro acto, no siendo en ningún caso una expresión superflua (p.ej., Mat 15:29 ; Mat 27:36; Mar 2:14; Mar 4:1); (b) metafóricamente en Mat 4:16 , dos veces; Luc 1:79 ; de morar en un lugar (traducido «habitar», Luc 21:35); en Rev 14:6 : «moradores» (en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de katoikeo en tr ). Véanse ASENTAR, HABITAR, MONTAR, MORADOR.
kathemai (κάθημαι, G2521) , significando sentarse, se traduce «montado sobre un pollino de asna» en Jua 12:15. Véase SENTAR(SE), y también ASENTAR, HABITAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2764)
κάθημαι (kathēmai): vb.; ≡ DBLHebr 3782; Strong 2521; TDNT 3.440-1. LN 17.12 sentarse, sentarse, montar (Mat 9:9; Col 3:1; Rev 4:9); 2. LN 85.63 residir, vivir, permanecer (Mat 4:16; Luc 1:79; Luc 21:35; Rev 14:6+; 2Ts 2:4 v.l.)
Hомер Стронга: G2521
Оригинал: καΘημαι
Транслитерация: кафэмаи
Произношение: ка́фимэ
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2596, и hemai (to sit, похоже на основы G1476) - садиться, сидеть; перен. оставаться, жить, обитать, пребывать. Словарь Дворецкого: καθ-ημαι ион. κατημαι (κα) (impf. εκαθημην - 2 и 3 л. sing. καθησο и καθητο или καθηστο, pl. καθησθε и καθηντο; inf. καθησθαι; part. καθημενος; conjct. ναθωμαι; opt. καθοιμην или καθημην) 1) садиться Пр.: (παρα τεν θαλασσαν Новый Завет; αυτος τε καθησο καη αλλους ιδρυε λαους Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) сидеть Пр.: (επη πετρη Гомер (X-IX вв. до н. э.); εδραν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); προς το πυρ Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); εφ΄ ιππων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); θρονω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и εν θρονω Геродот (ок. 484-425 до н. э.); επη διφρου Платон (427-347 до н. э.); επη τη τραπεζη Демосфен (384-322 до н. э.); επανω του λιθου Новый Завет) εκ του μεσου κ. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — садиться в стороне (от спорящих сторон), т. е. оставаться нейтральным 3) заседать Пр.: οι καθημενοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — участники заседания; ημων ναθημενων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — пока мы (здесь) заседаем, т. е. на этом же нашем совещании или не откладывая вопроса 4) оставаться, пребывать, находиться Пр.: (ενη μεγαροισι Гомер (X-IX вв. до н. э.); εν πενθει μεγαλω Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 5) оставаться на месте, сидеть без дела Пр.: (προιεναι καη με κ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εχων δυναμιν τοσαυτην κατησαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 6) сидеть за работой, вести сидячий образ жизни Пр.: (κ. καη σκιατραφεισθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) οι επ΄ αυτω τουτω κατεαται (= атт. καθηνται) Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — те, которые сидят над этим, т. е. занимаются этим делом 7) размещаться, располагаться (лагерем) Пр.: (περη τας Αχαρνας Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 8) выставляться, быть установленным Пр.: (οι Σειληνοη οι εν τοις ερμογλυφειοις καθημενοι Платон (427-347 до н. э.)) 9) находиться обитать, жить Пр.: (επη προσωπον της γης, εν σκοτει Новый Завет)
Numéro de Strong: G2521
Mot: κάθημαι  (kathemai)
assis, s'asseoir, prendre, habiter, monter (un cheval) ; 89
Strong: G2521
Word: κάθημαι
kathemai {kath'-ay-mahee}
源自G2596與hemai(坐,近似G1476的字根);動詞
➊坐著,坐下
➋住在,留在,定居於
Strong: G2521
κάθημαι (káthēmai) {kath'-ay-mahee}
καθημαι - kathemai de G2596 e hemai sentar semelhante a raiz de G1476 tdnt - 3 440 386 v 1 sentar-se acomodar-se 2 sentar estar sentado de um lugar ocupado 2a ter uma habitacao fixa habitar


Webster Concordance (1833)
Strong: G2521
Transliter & Pronounc: kathemai {kath'-ay-mahee}
Total Webster Occurrences: 89

by, 2
Luke 5:17; 1Cor 14:30

down, 4
Matt 13:2; Matt 15:29; Matt 27:36; Luke 22:55

dwell, 1
Luke 21:35

sat, 39
Matt 4:16(2); Matt 13:1; Matt 24:3; Matt 26:58; Matt 26:69; Matt 28:2; Mark 3:32; Mark 3:34; Mark 4:1; Mark 10:46; Mark 13:3; Luke 18:35; Luke 22:56; John 6:3; John 9:8; Acts 3:10; Acts 14:8; Acts 20:9; Rev 4:2; Rev 4:3; Rev 4:10; Rev 5:1; Rev 5:7; Rev 6:2; Rev 6:4; Rev 6:5; Rev 6:8; Rev 9:17; Rev 11:16; Rev 14:14; Rev 14:15; Rev 14:16; Rev 19:4; Rev 19:11; Rev 19:19; Rev 19:21; Rev 20:11; Rev 21:5

seated, 2
Matt 27:19; Rev 4:9

sit, 8
Luke 1:79; Luke 22:69; Heb 1:13; Jas 2:3(2); Rev 17:3; Rev 18:7; Rev 19:18

sittest, 1
Acts 23:3

sitteth, 9
Matt 23:22; Col 3:1; Rev 5:13; Rev 6:16; Rev 7:10; Rev 7:15; Rev 17:1; Rev 17:9; Rev 17:15

sitting, 19
Matt 9:9; Matt 11:16; Matt 20:30; Matt 26:64; Matt 27:61; Mark 2:6; Mark 2:14; Mark 5:15; Mark 14:62; Mark 16:5; Luke 5:27; Luke 7:32; Luke 8:35; Luke 10:13; John 2:14; John 12:15; Acts 2:2; Acts 8:28; Rev 4:4

thou, 4
Matt 22:44; Mark 12:36; Luke 20:42; Acts 2:34




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2521 - κάθημαι - [143 x]




Display settings Display settings
/ / 0.106 s.