SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1505 G1506 G1507 G1508 G1509         G1511G1512G1513G1514G1515

Strong: G1510
εἰμί  [ejmi]
(imp. ἴσθι, 3. sg. ἔστω a ἤτω, 3. pl. ἔστωσαν, inf. εἶναι, impf. ἤμην, 2. sg. ἦσθα i ἦς, fut. ἔσομαι, ostatní tvary viz gramatiku) 1. (plnovýzn. sl.) být, existovat; pocházet; stát se; (s dat. osoby) mít; být možný (*Žd 9:5) ¦¦ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον (*L 1:7) neměli děti ¦ ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ (*L 1:45) uskuteční / splní se, co jí bylo řečeno ¦ ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα (*Mk 5:42) bylo jí totiž dvanáct let 2. (jako spona) být, znamenat ¦¦ οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς (*1K 14:32) Bůh přece není Bohem zmatku 3. jako součást opisných tvarů (někdy obtížné odlišit od význ. 2.) ¦¦ ἦν διδάσκων učil [2462]
Strong: G1510
Word: ειμι
Pronounc: i-mee'
Orig: the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also 1488, 1498, 1511, 1527, 2258, 2071, 2070, 2075, 2076, 2771, 2468, 5600. G1488 G1498 G1511 G1527 G2258 G2071 G2070 G2075 G2076 G2771 G2468 G5600
Use: TDNT-2:398,206 Verb
HE Strong:

1) to be, to exist, to happen, to be present
Strong: G1510
Word: εἰμί
Transliter: eimi
Pronounc: i-mee'
First person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): - am have been X it is I was. See also G1488 G1498 G1511 G1527 G2258 G2071 G2070 G2075 G2076 G2771 G2468 G5600.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1510
eimi < aus d. W. es- (sein; vgl. lat.: es-se = es ist); Vb. (2461)
 I.) sein
  1) als Prädikat: existieren, vorhanden sein, stattfinden, passieren, bleiben, gegenwärtig sein, möglich sein. Ex 3:14 Mt 12:11 23:30 Mr 1:45 Lu 1:34 Joh 4:6* uva.
  2) als Kopula, Satzgegenstand und Satzaussage verbindend:
   2a) identifizierend. 1Co 9:2* ua.
   2b) erklärend. Mt 27:46 Mr 7:2* ua.
   2c) umschreibend mit Partizip. Lu 5:17 1Co 15:19* ua.
   2d) mit Adverb. Mt 13:40 26:18 Lu 18:11* ua.
   2e) mit Gen. und Dat. Mt 5:3 Lu 18:16* ua.
   2f) εγω ειμι. De 32:39 Isa 43:10 Mt 14:27 Joh 4:26* ua.
  3) mit Präpositionen. Mt 19:5 Mr 6:3 14:69 Lu 2:49 9:50 Joh 20:7 Ga 5:23 Ac 10:38 14:4 Ro 2:11 1Co 10:1
 Wortfamilie:
 1511 einai
 < Inf. Präs. von 1510
 2258 en
 < Impf. von 1510
 2252 emen
 < Impf. von 1510
 2277 eto
 < Imp. von 1510
 5600 o
 < Konj. von 1510
 1488 ei
 < Präs. von 1510
 1498 eien
 < Opt. Präs. von 1510
 1526 eisi
 < Ind. Präs. von 1510
 2070 esmen
 < Ind. Pl. von 1510
 2071 esomai
 < Fut. von 1510
 2075 este
 < Ind. Präs. Pl. von 1510
 2076 esti
 < Ind. Präs. Sg. von 1510
 3603 ho esti
 < 3739 + 2076
 5123 toutesti
 < kontr. von 5124 + 2076; Konj. (17)
 I.) erklärend: das heißt nämlich
  1) das ist
 2077 esto
 < Imp. Präs. von 1510
 2468 isthi
 < Imp. Präs. von 1510
 5607 on
 < Ptz. Präs. von 1510
 3689 ontos
 < Adv. von 5607; Adv. (10)
 I.) wahrlich
  1) in d. Tat, in Wirklichkeit (im Ggs. zu d. was nur vorgegeben oder falsch ist).
 3776 ousia
 < fem. von 5607
 1967 epi-ousios
 < 1909 + ουσια 3776, (Dasein, Substanz); Adj. (2)
 I.) zum Dasein nötig
  1) unser notwendiges Brot.
 II.) für d. folgenden (Tag)
  1) Brot, ausreichend für d. folgenden Tag.
 III.) für d. betreffenden (Tag)
  1) Brot, ausreichend für d. betreffenden Tag.
 IV.) für d. Kommende
  1) Brot für d. kommende Mahl im Reich Gottes.
 3801 ho on kai ho en kai ho erchomenos
 < Redewendung, von 1510 sowie subst. Ptz.Präs. von 2064;
 I.) der "Seiende" und der "Er war" und der "Kommende"
  1) "...der ist und der war und der kommt..." d.h. der ewige und unwandelbare Gott, ER ist d. einzig wahre Gott im Ggs. zu allen Göttern d. Nationen.
 548 ap-eimi
 < 575 + 1510, (w. weg-sein); Vb. (7)
 I.) abwesend sein
  1) weit entfernt sein
 666 apousia
 < subst. Ptz. von 548; Subst.fem. (1)
 I.) d. Abwesenheit
  1) d. Wegsein
 1751 en-eimi
 < 1772 + 1510; Vb. (1)
 I.) drinnen sein
  1) subst.: d. Inhalt, d. was drinnen ist
 1762 eni
 < kontr. von 1751 (w. drinnen-seiend; es ist); Vb. (5)
 I.) es gibt
  1) verneint: es gibt nicht...
 1763 eni-autos
 < 1762 + 846, (w. seiend in dem-selben [Jahr]); Subst.mask. (14)
 I.) d. Jahr
  1) auch: Heilszeit.
  2) κατ§` ενιαυτον: jährlich.
  3) d. Sabbathjahre oder Jahrestage (d.h. Festtage) (2,537).
 3918 par-eimi
 < 3844 + 1510, (w. daneben-sein); Vb. (23)
 I.) da sein
  1) anwesend sein, dabeisein, (an)gekommen sein, gegenwärtig
  2) vorhanden sein, zur Verfügung stehen
 4840 sum-pareimi
 < 4862 + 3918, (w. zusammen-da sein); Vb. (1)
 I.) zusammen anwesend sein
  1) zugleich mit jmd. anwesend sein
 3952 parousia
 < subst. Ptz. Präs. von 3918; Subst.fem. (24)
 I.) d. Anwesenheit
  1) d. (persönliche oder leibliche) Gegenwart.
 II.) d. Ankunft
  1) d. Ankunft (als Beginn d. Anwesenheit), d. Rückkehr, d. Ankunft
  2) Gräz.: ein t.t. für d. machtvolle Auftreten einer verborgenen Gottheit, sowie für einen offiziellen Besuch d. Kaisers oder d. Königs in d. Provinz; in dieser Bedeutung für Christus: bei seiner Wiederkunft; aber auch: für d. Auftreten d. Menschen d. Gesetzlosigkeit!
 4041 peri-ousios
 < 4012 + Ptz.Präs. fem. von 1510; Adj. (1)
 I.) um...herum seiend
  1) d. was einem gehört
 4895 sun-eimi
 < 4862 + 1510; Vb. (2)
 I.) zusammensein
 1832 ex-esti
 < 1537 + 1510, (w. heraus[getreten]-sein [in d. Öffentlichkeit]; Vb. (32)
 I.) es ist erlaubt
  1) es steht frei, es ist möglich
 1849 exousia
 < 1832; Subst.fem. (103)
 I.) d. Vollmacht
  1) d. Freiheit, Recht
  2) d. (Voll)Macht, Fähigkeit
  3) d. Amtsgewalt
  4) d. Herrschaftsgewalt
   4a) d. Machthaber, Behörden
   4b) ein Zeichen als Ausdruck d. Autorität
   4c) d. Krone als königliches Autoritätszeichen
 1850 exousiazo
 < 1849; Vb. (4)
 I.) Vollmacht haben
  1) Vollmacht bzw. Gewalt haben oder ausüben
 2715 kat-exousiazo
 < 2596 + 1850, (w. dagegen-Autorität ausüben); Vb. (2)
 I.) Vollmacht mißbrauchen
  1) gegen jmd. (in mißbräuchlicher Art) Autorität ausüben
Strong: G1510
(eimí)
primario pers. singular presente indicativo; forma prolongado de un un verbo primario y defectivo verb; yo existo (usado solo cuando es enfático):- ser. Véase también G1488, G1498, G1511, G2258, G2071, G2070, G2075, G2076, G2771, G2468, G5600, G5607.
----
Diccionario Tuggy
εἰμί
. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσμέν, 2070; ἔσομαι, 2071; ἔστέ, 2075; ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; , 5600. (pres. indic. εἰμί, imperat. ἴσθι, modo subjuntivo , caso optativo εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; tiempo imperfecto ἦν o ; tiempo futuro voz media con signi. pres. ind. ἔσομαι, caso optativo ἔσοίμην, infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόμενος, en vez del tiempo aoristo se emplea el tiempo imperfecto o se suple su falta usando el 2 tiempo aoristo voz media ἐγενόμην de γίνομαι).
A) Como predicado Ser, existir.
1) De Dios: Jua 1:1; Jua 8:58; Rom 9:5; Heb 11:6; Rev 1:8; Rev 11:17; Rev 16:5.
2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir : Mat 16:28; Mat 22:23; Mar 9:1; Luc 16:1; Luc 16:19; Jua 3:1; Hch 11:20; Hch 23:8; Rom 3:10; 1Co 8:5; 1Co 15:12; 1Jn 5:16.
3) Vivir, quedar : Mat 2:13; Mat 2:15; Mat 23:30; Mar 1:45; Mar 5:21.
4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber : Mat 16:22; Mat 24:3; Mat 24:7; Mar 11:24; Mar 14:2; Luc 2:10; Luc 22:49; Jua 7:12; Jua 9:16; Hch 2:17; Rom 9:26; 1Co 1:10-11; 1Co 11:19; 1Co 12:25; Rev 21:4.
5) Indicando tiempo. Ser : Mar 15:25; Mar 15:42; Jua 1:39; Jua 4:6; Jua 10:22; Jua 18:28; Jua 19:14; Hch 4:3.
6) Seguido por un modo infinitivo Ser : 1Co 11:20; Heb 9:5.
B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser.
1) Relación especial entre el sujeto y el predic. nominal: 2Co 3:2; 2Co 6:16.
2) Explicación dada con τοῦτ ἔστιν, ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa : Mat 9:13; Mat 12:7; Mat 26:26; Mat 27:46; Mar 1:27; Mar 3:17; Mar 7:2; Mar 7:11; Mar 7:34; Mar 9:10; Mar 14:22; Luc 8:11; Luc 18:36; Luc 20:17; Luc 22:19; Jua 16:17-18; Hch 1:19; Hch 17:20; Hch 19:4; Rom 7:18; Rom 9:8; Rom 10:6; Rom 10:8; Efe 4:9; Flm 1:12; Heb 7:2; Heb 7:5.
3) Uso perifrástico con participios: Mat 19:22; Mat 24:9; Mar 1:22; Mar 2:18; Mar 4:38; Mar 6:52; Mar 9:4; Mar 10:22; Mar 10:32; Mar 13:13; Mar 15:43; Luc 1:20; Luc 1:22; Luc 2:51; Luc 4:31; Luc 5:1; Luc 5:10; Luc 5:17; Luc 11:14; Luc 19:47; Lk. 21:17; Luc 21:24; Luc 23:8; 1Co 15:19; 2Co 5:19; 2Co 9:12; Rev 1:18.
4)ἐγὼ εἰμί = אֲנִי הוּא . Del contexto se entiende el predi.: Mat 14:27; Mar 6:50; Mar 13:6; Mar 14:62; Luc 22:70; Jua 4:26; Jua 6:20; Jua 8:24; Jua 8:28; Jua 13:19; Jua 18:5-6.
5) Se usa con pronombre
A) Con pronombre demostrativo A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mat 10:2; Jua 1:19; Jua 3:19; Jua 6:29; Jua 15:12; Jua 17:3; Jua 21:11; Jua 21:24; Flm 1:9; Stg 1:27; 1Jn 1:5; 1Jn 3:11; 1Jn 3:23; 1Jn 5:3; 1Jn 5:11.
B) Con pronombre indef.: Hch 5:36; 1Co 3:7; 1Co 10:19; Gál 2:6; Gál 6:3; Gál 6:15.
C) Con pronombre posesivo: Mar 10:40; Luc 6:20.
D) Con pronombre interrogativo: Mat 16:15; Mat 21:10; Mar 1:24; Mar 4:41; Mar 8:27; Luc 4:34; Jua 1:19; Jua 8:25; Jua 21:12; Hch 11:17; Rom 14:4.
E) Con pronombre relativo: Hch 26:29; 1Co 3:13; 2Co 10:11; Gál 2:6; Gál 5:10; Gál 5:19; Rev 1:19.
6) Con adv. Estar : Mat 26:18; Mar 12:34; Mar 13:28; Jua 11:18; Jua 19:20; Jua 21:8; Hch 9:38; Hch 27:8; Rom 10:8; Efe 2:13.
7) Con números: Mar 6:44; Jua 10:30; Jua 12:2; Jua 17:11; Hch 4:32; Hch 19:7; Hch 23:13; 1Co 3:8; Gál 3:20; Gál 3:28; Stg 2:19.
C) Se usa con preposiciones.
1) Con ἀπό : Jua 1:44.
2) Con εἰς : Mat 19:5; Mar 10:8; Luc 11:7; Jua 1:18; Hch 23:30; 1Co 14:22; Efe 5:31; Col 2:22; Stg 5:3.
3) Con ἐκ : Mat 21:25; Mat 26:73; Mar 14:69-70; Luc 22:3; Luc 22:58; Luc 23:7; Jua 1:46; Jua 3:31; Jua 8:44; Jua 17:14; Jua 18:37; 1Co 11:8; Gál 3:10; Gál 3:12; Col 4:9; 1Jn 4:5.
4) Con ἐν : Mat 24:26; Mat 27:56; Mar 10:32; Luc 2:49; Luc 4:32; Luc 11:21; Luc 15:25; Luc 23:12; Jua 2:23; Jua 7:18; Jua 8:44; Jua 14:17; Hch 17:28; Rom 1:6-7; Rom 7:5; Rom 8:8; Rom 8:34; 1Co 14:25; 2Co 3:8; 2Co 13:5; Efe 4:18; Efe 6:9; Flp 4:11; 1Ts 2:7; 1Ts 5:4.
5) Con ἐπί.
A) Seguido por el gen.: Luc 17:31; Jua 20:7; Rom 9:5.
B) Seguido por el dat.: Mat 24:33; Mar 13:29.
C) Seguido por el acu.: Luc 2:40; Hch 1:15; Hch 2:1; Hch 4:33; 1Co 7:5.
6) Con κατά.
A) Seguido por el gen.: Mat 12:30; Mar 9:40; Luc 9:50; Gál 5:23.
B) Seguido por el acu.: Hch 11:1; Hch 13:1; Rom 8:5; Gál 1:11.
7) Con, Mat 12:30; Mat 17:17; Mar 3:14; Mar 5:18; Luc 1:66; Luc 11:23; Jua 3:2; Jua 3:26; Jua 8:29; Jua 12:17; Hch 10:38.
8) Con παρά.
A) Seguido por el gen.: Jua 6:46; Jua 7:29.
B) Seguido por el dat.: Mat 22:25; Rom 2:11; Efe 6:9.
C) Seguido por el acu.: Mar 5:21; Hch 10:6.
9) Con Mat 13:56; Mar 4:1; Mar 6:3; Luc 24:29.
10) Con Luc 8:38; Luc 22:56; Luc 24:44; Hch 4:13; Hch 13:7; Hch 14:4; Hch 22:9. 1
1) Con ὑπέρ.
A) Seguido por el gen.: Mar 9:40; Luc 9:50.
B) Seguido por el acu.: Luc 6:40. 1
2) Con Jua 1:48; Rom 3:9; Rom 6:14-15; 1Co 10:1; Gál 3:10.
D) εἰμί con el gen.
1) Para señalar de quién es algo: Mat 5:3; Mat 5:10; Mat 19:14; Mar 12:7; Luc 18:16; Hch 27:23; 2Ti 2:19.
2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch 9:2; Rom 8:9; 1Co 1:12; 1Co 3:4; 2Co 10:7; 1Ts 5:8; 1Ti 1:20.
3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mar 5:42; Luc 3:23; Hch 1:7; Hch 4:22; 2Co 4:7; Heb 10:39; Heb 12:11.
Hомер Стронга: G1510
Оригинал: ειμι
Транслитерация: еими
Произношение: имьй́
Часть речи: Глагол
Этимология: the первое лицо единственного числа настоящее время indicative; продолжительной формы первичного и defective глагол - быть, существовать, находиться; часто не переводится. Словарь Дворецкого: ειμι (fut. εσομαι, impf. ην и η; imper. ισθι; conjct. ω; opt. ειην; inf. ειναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γιγνομαι) 1) быть, существовать Пр.: (ουκ εσθ΄ ουτος ανερ ουδ΄ εσσεται Гомер (X-IX вв. до н. э.); ουδ΄ ετ΄ εστι Τροια Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) οι οντες Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — те, которые (еще) существуют, живые; οι ουκ οντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — те, которых (уже) нет, умершие; εσσομενοι (ανθρωποι) Гомер (X-IX вв. до н. э.) — потомки; ζωντων καη οντων Демосфен (384-322 до н. э.) — при их жизни, перен. у них на глазах; ου δεν ην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — он недолго (про)жил; πνευματος ηδη μεν οντος, ουπω δε παροντος Аристотель (384-322 до н. э.) — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас); ακων εστιν ους εγω επαινω Платон (427-347 до н. э.) — существуют (люди), которых я не могу не хвалить; εμοη ουδεν εστι προς τους τοιουτους Исократ (436-338 до н. э.) — у меня нет ничего общего с ними; σοι τε καη τουτοισι πρηγμασι τι εστι ; Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — что тебе до этого? 2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается) Пр.: διαγνωναι χαλεπως ην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — трудно было узнать; εστι γαρ τουτο το κεφαλαιον Платон (427-347 до н. э.) — ведь в этом суть; καλως εσται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (все) будет хорошо; ετι νεος ων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — будучи еще молодым; φευγων εστιν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — он в изгнании 3) быть, находиться, являться, оказываться Пр.: ιατρον φασκουτιν αυτον ειναι Платон (427-347 до н. э.) — говорят, что он врач; ειναι εν αθυμια Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — прийти в уныние; οι εν παθει οντες Аристотель (384-322 до н. э.) — охваченные страстью; οι εν τελει οντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — носители власти, обладающие властью; προς Διος ειναι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — находиться под защитой Зевса; ονομαζειν τινα σοφιστεν ειναι Платон (427-347 до н. э.) — называть кого-л. софистом; ειση αλληλοισι διαφοροι εοντες εωυτοισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — они находятся в состоянии постоянных распрей; ου σιωπησας εσει ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — не замолчишь ли ты?; εμοη δε κεν ασμενω ειη Гомер (X-IX вв. до н. э.) — мне было бы (это) приятно; ην αυτω προσδεχομενω Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (это) не было для него неожиданностью; ει σοι ηδομενω εστιν Платон (427-347 до н. э.) — если тебе это доставит удовольствие 4) быть, значить, составлять, равняться Пр.: τουτ΄ εστι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — то-есть; το ειρειν λεγειν εστιν Платон (427-347 до н. э.) — (слово) «ειρειν» значит «говорить»; τα δης πεντε δεκα εστιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — дважды пять - десять 5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять Пр.: τι εστι(ν) ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) и τουτο τι ην ; Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — что такое?, в чем дело?; τα εοντα τα τ΄ εσσομενα προ τ΄ εοντα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — настоящее, будущее и прошлое; εστι δ΄ οπη νυν εστι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — что есть, то есть, т. е. свершилось, ничего не поделаешь; τι ουν ην τουτο ; Платон (427-347 до н. э.) — как это случилось?; προς εσπεραν ην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — дело было под вечер; το εσται καη το μελλον Аристотель (384-322 до н. э.) — будущее и то, что (лишь) может произойти; ωδ΄ εστω Гомер (X-IX вв. до н. э.) или εστω Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — пусть будет или допустим; βοε ην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — раздался крик 6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом Пр.: οικονομου αγαθου εστιν ευ οικειν τον εαυτου οικον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом: παντος εστι Демосфен (384-322 до н. э.) — всякий в состоянии, каждый может; ουκ ην προς του Κυρου τροπου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (это) было не в характере Кира 7) быть сложенным, состоять Пр.: η κρηπις εστι λιθων μεγαλων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — основание сложено из больших камней; οι στεφανοι ροδων ησαν Демосфен (384-322 до н. э.) — венки были сплетены из роз 8) действительно быть, быть подлинным или истинным Пр.: το ον тж. pl. филос. Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — истинно сущее, подлинное бытие; το με ον филос. Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — не сущее, небытие; ου δοκειν, αλλ΄ ειναι Эсхил (525/4-456 до н. э.) — не казаться, а (действительно) быть; τω οντι Платон (427-347 до н. э.) — в действительности, истинно, поистине; τον εοντα λεγειν λογον и τω εοντι χρησασθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — говорить правду; εστι ταυτα Платон (427-347 до н. э.) — да, так оно и есть; τα οντα απαγγελλειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — сообщить о действительном положении вещей; αφαιρεισθαι τινα τα οντα Плутарх (ок. 46-126) — отнять у кого-л. имущество 9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать Пр.: (αλλο εστι το μεγεθος καη το μεγεθει ειναι Аристотель (384-322 до н. э.)) η ιατρικε περη τα νοσηματα εστι Платон (427-347 до н. э.) — врачебное искусство занимается болезнями; ειναιαμφι и περι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), εν τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) или προς τινι Аристотель (384-322 до н. э.) — быть занятым или озабоченным чем-л. ; ειναι προς τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и μετα τινος или συν τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л. ; οσα υδατος εστι Аристотель (384-322 до н. э.) — то, что имеет природу воды; οι παρα βασιλει οντες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — приближенные царя; ει γαρ των φιλων Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — ведь ты - из числа (моих) друзей; Φιλιππου ειναι Демосфен (384-322 до н. э.) — быть сторонником Филиппа; τεχνης εστιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — это - дело искусства; της αυτης γνωμης ειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — быть одного и того же мнения; το κατα τουτον ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — что касается его; το συμπαν ειναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — в целом, вообще; κατα Гомер (X-IX вв. до н. э.) и εις δυναμιν ειк. 480-406 до н. э.) — покровы юной плоти, т. е. молодость, юность.
Numéro de Strong: G1510
Mot: εἰμί  (eimi)
je suis, c'est, je viens, je serai, il y aura, comparaître, appartenir, se devoir à, se trouver ; 146
Strong: G1510
Word: εἰμί
eimi {i-mee'}
第一人稱單數現在直說;動詞
➊是;在,存在,發生,生活,住,留在,有
Strong: G1510
εἰμί (eimí) {i-mee'}
ειμι - eimi primeira pessoa do singular do presente indicativo uma forma prolongada de um verbo primario e defectivo tdnt - 2 398 206 v 1 ser exitir acontecer estar presente


Webster Concordance (1833)
Strong: G1510
Transliter & Pronounc: eimi {i-mee'}
Total Webster Occurrences: 146

am, 129
Matt 3:11; Matt 8:8; Matt 8:9; Matt 11:29; Matt 20:15; Matt 22:32; Matt 24:5; Matt 27:24; Matt 27:43; Matt 28:20; Mark 1:7; Mark 13:6; Mark 14:62; Luke 1:18; Luke 1:19; Luke 3:16; Luke 5:8; Luke 7:6; Luke 7:8; Luke 15:19; Luke 15:21; Luke 18:11; Luke 21:8; Luke 22:27; Luke 22:33; Luke 22:58; Luke 22:70; John 1:20; John 1:21; John 1:27; John 3:28(2); John 4:26; John 6:35; John 6:41; John 6:48; John 6:51; John 7:28; John 7:29; John 7:34; John 7:36; John 8:12; John 8:16; John 8:18; John 8:23(2); John 8:24; John 8:28; John 8:58; John 9:5; John 9:9; John 10:7; John 10:9; John 10:11; John 10:14; John 10:36; John 11:25; John 12:26; John 13:13; John 13:19; John 13:33; John 14:3; John 14:6; John 15:1; John 15:5; John 16:32; John 17:11; John 17:14; John 17:16; John 17:24; John 18:5; John 18:6; John 18:8; John 18:17; John 18:25; John 18:35; John 18:37; John 19:21; Acts 9:5; Acts 10:21; Acts 10:26; Acts 13:25(2); Acts 18:10; Acts 21:39; Acts 22:3; Acts 22:8; Acts 23:6; Acts 26:15; Acts 26:29; Acts 27:23; Rom 1:14; Rom 7:14; Rom 11:1; Rom 11:13; 1Cor 1:12; 1Cor 3:4; 1Cor 9:1(2); 1Cor 9:2(2); 1Cor 12:15(2); 1Cor 12:16(2); 1Cor 13:2; 1Cor 15:9(2); 1Cor 15:10(2); 2Cor 12:10; 2Cor 12:11; Phil 4:11; Col 2:5; 1Tim 1:15; 1Pet 1:16; 2Pet 1:13; Rev 1:8; Rev 1:11; Rev 1:17; Rev 1:18; Rev 2:23; Rev 3:17; Rev 18:7; Rev 19:10; Rev 21:6; Rev 22:9; Rev 22:13; Rev 22:16

be, 3
Acts 11:28; Acts 24:15; Acts 27:10

been, 1
John 14:9

come, 1
Acts 24:25

fear, 1
Heb 12:21

I, 2
Matt 18:20; John 7:33

is, 6
Matt 14:27; Matt 26:22; Matt 26:25; Mark 6:50; Luke 24:39; John 6:20

stand, 1
Acts 25:10

wait, 1
Acts 23:30

was, 1
Luke 19:22




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1510 - εἰμί - [4413 x]




Display settings Display settings
/ / 0.286 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version