COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   ThenG1161 he calledG4779 hisG846 twelveG1427 disciplesG3101 togetherG4779, andG2532 gaveG1325 themG846 powerG1411 and authorityG1849 overG1909 allG3956 demonsG1140, andG2532 to cureG2323 diseasesG3554.

GNTV   συγκαλεσαμενοςG4779{V-AMP-NSM} δεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} δωδεκαG1427{A-NUI} τσμαθηταςG3101{N-APM} τσαυτουG846{P-GSM} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} δυναμινG1411{N-ASF} καιG2532{CONJ} εξουσιανG1849{N-ASF} επιG1909{PREP} πανταG3956{A-APN} ταG3588{T-APN} δαιμονιαG1140{N-APN} καιG2532{CONJ} νοσουςG3554{N-APF} θεραπευεινG2323{V-PAN}

VW   Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.


WEBS   AndG2532 he sentG649 themG846 to preachG2784 the kingdomG932 of GodG2316, andG2532 to healG2390 the sickG770.

GNTV   καιG2532{CONJ} απεστειλενG649{V-AAI-3S} αυτουςG846{P-APM} κηρυσσεινG2784{V-PAN} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} καιG2532{CONJ} ιασθαιG2390{V-PNN} α[τουςG3588{T-APM} τσβτουςG3588{T-APM} αασθενεις]G772{A-APM} τσβασθενουνταςG770{V-PAP-APM}

VW   And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.


WEBS   AndG2532 he saidG2036 toG4314 themG846, TakeG142 nothingG3367 forG1519 your journeyG3598, neitherG3383 staffsG4464, norG3383 bagG4082, neitherG3383 breadG740, neitherG3383 moneyG694; neitherG3383 haveG2192 twoG1417 coatsG5509 apieceG303.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} μηδενG3367{A-ASN} αιρετεG142{V-PAM-2P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} οδονG3598{N-ASF} μητεG3383{CONJ} αραβδονG4464{N-ASF} τσβραβδουςG4464{N-APF} μητεG3383{CONJ} πηρανG4082{N-ASF} μητεG3383{CONJ} αρτονG740{N-ASM} μητεG3383{CONJ} αργυριονG694{N-ASN} μητεG3383{CONJ} α[ανα]G303{PREP} τσβαναG303{PREP} δυοG1417{A-NUI} χιτωναςG5509{N-APM} εχεινG2192{V-PAN}

VW   And He said to them, Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.


WEBS   AndG2532 whateverG3739 G302 houseG3614 ye enterG1525 intoG1519, thereG1563 abideG3306, andG2532 from thereG1564 departG1831.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειςG1519{PREP} ηνG3739{R-ASF} ανG302{PRT} οικιανG3614{N-ASF} εισελθητεG1525{V-2AAS-2P} εκειG1563{ADV} μενετεG3306{V-PAM-2P} καιG2532{CONJ} εκειθενG1564{ADV} εξερχεσθεG1831{V-PNM-2P}

VW   Whatever house you enter, stay there, and from there depart.


WEBS   AndG2532 whoeverG3745 G302 willG1209 notG3361 receiveG1209 youG5209, when ye goG1831 out ofG575 thatG1565 cityG4172, shake offG660 the veryG2532 dustG2868 fromG575 yourG5216 feetG4228 forG1519 a testimonyG3142 againstG1909 themG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} οσοιG3745{K-NPM} βεανG1437{COND} ατσανG302{PRT} μηG3361{PRT-N} αδεχωνταιG1209{V-PNS-3P} τσβδεξωνταιG1209{V-ADS-3P} υμαςG5209{P-2AP} εξερχομενοιG1831{V-PNP-NPM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} πολεωςG4172{N-GSF} εκεινηςG1565{D-GSF} τσβκαιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} κονιορτονG2868{N-ASM} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPM} ποδωνG4228{N-GPM} υμωνG5216{P-2GP} ααποτινασσετεG660{V-PAM-2P} τσβαποτιναξατεG660{V-AAM-2P} ειςG1519{PREP} μαρτυριονG3142{N-ASN} επG1909{PREP} αυτουςG846{P-APM}

VW   And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.


WEBS   AndG1161 they departedG1831, and wentG1330 throughG2596 the townsG2968, preaching the gospelG2097, andG2532 healingG2323 every whereG3837.

GNTV   εξερχομενοιG1831{V-PNP-NPM} δεG1161{CONJ} διηρχοντοG1330{V-INI-3P} καταG2596{PREP} ταςG3588{T-APF} κωμαςG2968{N-APF} ευαγγελιζομενοιG2097{V-PMP-NPM} καιG2532{CONJ} θεραπευοντεςG2323{V-PAP-NPM} πανταχουG3837{ADV}

VW   So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.


WEBS   NowG1161 HerodG2264 the tetrarchG5076 heardG191 of allG3956 that was doneG1096 byG5259 himG846: andG2532 he was perplexedG1280, becauseG1223 that it was saidG3004 byG5259 someG5100, thatG3754 JohnG2491 had risenG1453 fromG1537 the deadG3498;

GNTV   ηκουσενG191{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} ηρωδηςG2264{N-NSM} οG3588{T-NSM} ατετρααρχηςG5076{N-NSM} τσβτετραρχηςG5076{N-NSM} ταG3588{T-APN} γινομεναG1096{V-PNP-APN} τσβυπG5259{PREP} τσβαυτουG846{P-GSM} πανταG3956{A-APN} καιG2532{CONJ} διηπορειG1280{V-IAI-3S} διαG1223{PREP} τοG3588{T-ASN} λεγεσθαιG3004{V-PPN} υποG5259{PREP} τινωνG5100{X-GPM} οτιG3754{CONJ} ιωαννηςG2491{N-NSM} αηγερθηG1453{V-API-3S} τσβεγηγερταιG1453{V-RPI-3S} εκG1537{PREP} νεκρωνG3498{A-GPM}

VW   Now Herod the tetrarch heard of all that was being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,


WEBS   AndG1161 byG5259 someG5100, thatG3754 ElijahG2243 had appearedG5316; andG1161 by othersG243, thatG3754 oneG1520 of the ancientG744 prophetsG4396 had risen againG450.

GNTV   υποG5259{PREP} τινωνG5100{X-GPM} δεG1161{CONJ} οτιG3754{CONJ} ηλιαςG2243{N-NSM} εφανηG5316{V-2API-3S} αλλωνG243{A-GPM} δεG1161{CONJ} οτιG3754{CONJ} προφητηςG4396{N-NSM} ατιςG5100{X-NSM} τσβειςG1520{A-NSM} τωνG3588{T-GPM} αρχαιωνG744{A-GPM} ανεστηG450{V-2AAI-3S}

VW   and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old time prophets had risen again.


WEBS   AndG2532 HerodG2264 saidG2036, JohnG2491 haveG607 IG1473 beheadedG607: butG1161 whoG5101 isG2076 thisG3778, ofG4012 whomG3739 IG1473 hearG191 such thingsG5108? AndG2532 he desiredG2212 to seeG1492 himG846.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αδεG1161{CONJ} τσοG3588{T-NSM} ηρωδηςG2264{N-NSM} ιωαννηνG2491{N-ASM} εγωG1473{P-1NS} απεκεφαλισαG607{V-AAI-1S} τιςG5101{I-NSM} δεG1161{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} ουτοςG3778{D-NSM} περιG4012{PREP} ουG3739{R-GSM} τσβεγωG1473{P-1NS} ακουωG191{V-PAI-1S} τοιαυταG5108{D-APN} καιG2532{CONJ} εζητειG2212{V-IAI-3S} ιδεινG1492{V-2AAN} αυτονG846{P-ASM}

VW   And Herod said, John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things? So he sought to see Him.


WEBS   AndG2532 the apostlesG652, when they had returnedG5290, toldG1334 himG846 all thatG3745 they had doneG4160. AndG2532 he tookG3880 themG846, and went asideG5298 privatelyG2596 G2398 intoG1519 a desertG2048 placeG5117 belonging to the cityG4172 calledG2564 BethsaidaG966.

GNTV   καιG2532{CONJ} υποστρεψαντεςG5290{V-AAP-NPM} οιG3588{T-NPM} αποστολοιG652{N-NPM} διηγησαντοG1334{V-ADI-3P} αυτωG846{P-DSM} οσαG3745{K-APN} εποιησανG4160{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} αυτουςG846{P-APM} υπεχωρησενG5298{V-AAI-3S} κατG2596{PREP} ιδιανG2398{A-ASF} ειςG1519{PREP} απολινG4172{N-ASF} ακαλουμενηνG2564{V-PPP-ASF} τσβτοπονG5117{N-ASM} τσβερημονG2048{A-ASM} τσβπολεωςG4172{N-GSF} τσβκαλουμενηςG2564{V-PPP-GSF} ββηθσαιδανG966{N-PRI} ατσβηθσαιδαG966{N-PRI}

VW   And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.


WEBS   AndG1161 the peopleG3793, when they knewG1097 it, followedG190 himG846: andG2532 he receivedG1209 themG846, and spokeG2980 to themG846 ofG4012 the kingdomG932 of GodG2316, andG2532 healedG2390 them that hadG2192 needG5532 of healingG2322.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} οχλοιG3793{N-NPM} γνοντεςG1097{V-2AAP-NPM} ηκολουθησανG190{V-AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} καιG2532{CONJ} ααποδεξαμενοςG588{V-ADP-NSM} τσβδεξαμενοςG1209{V-ADP-NSM} αυτουςG846{P-APM} ελαλειG2980{V-IAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} περιG4012{PREP} τηςG3588{T-GSF} βασιλειαςG932{N-GSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} χρειανG5532{N-ASF} εχονταςG2192{V-PAP-APM} θεραπειαςG2322{N-GSF} ιατοG2390{V-INI-3S}

VW   But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.


WEBS   AndG1161 when the dayG2250 beganG756 to declineG2827, thenG1161 cameG4334 the twelveG1427, and saidG2036 to himG846, SendG630 the multitudeG3793 awayG630, thatG2443 they may goG565 intoG1519 the surroundingG2945 townsG2968 andG2532 countryG68, and lodgeG2647, andG2532 getG2147 foodG1979: forG3754 we areG2070 hereG5602 inG1722 a desertedG2048 placeG5117.

GNTV   ηG3588{T-NSF} δεG1161{CONJ} ημεραG2250{N-NSF} ηρξατοG756{V-ADI-3S} κλινεινG2827{V-PAN} προσελθοντεςG4334{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} δωδεκαG1427{A-NUI} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} απολυσονG630{V-AAM-2S} τονG3588{T-ASM} οχλονG3793{N-ASM} ιναG2443{CONJ} απορευθεντεςG4198{V-AOP-NPM} τσβαπελθοντεςG565{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} ταςG3588{T-APF} κυκλωG2945{N-DSM} κωμαςG2968{N-APF} καιG2532{CONJ} τσβτουςG3588{T-APM} αγρουςG68{N-APM} καταλυσωσινG2647{V-AAS-3P} καιG2532{CONJ} ευρωσινG2147{V-2AAS-3P} επισιτισμονG1979{N-ASM} οτιG3754{CONJ} ωδεG5602{ADV} ενG1722{PREP} ερημωG2048{A-DSM} τοπωG5117{N-DSM} εσμενG2070{V-PXI-1P}

VW   And when the day began to wear away, the twelve came and said to Him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here.


WEBS   ButG1161 he saidG2036 toG4314 themG846, GiveG1325 yeG5210 themG846 to eatG5315. AndG1161 they saidG2036, WeG2254 have noG3756 G1526 moreG4119 thanG2228 fiveG4002 loavesG740 andG2532 twoG1417 fishesG2486; exceptG1509 weG2249 should goG4198 and buyG59 foodG1033 forG1519 allG3956 thisG5126 peopleG2992.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} δοτεG1325{V-2AAM-2P} αυτοιςG846{P-DPM} υμειςG5210{P-2NP} φαγεινG5315{V-2AAN} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ουκG3756{PRT-N} εισινG1526{V-PXI-3P} ημινG2254{P-1DP} πλειονG4119{A-NSN-C} ηG2228{PRT} τσβπεντεG4002{A-NUI} αρτοιG740{N-NPM} απεντεG4002{A-NUI} καιG2532{CONJ} τσδυοG1417{A-NUI} ιχθυεςG2486{N-NPM} αβδυοG1417{A-NUI} ειG1487{COND} μητιG3385{PRT-I} πορευθεντεςG4198{V-AOP-NPM} ημειςG2249{P-1NP} αγορασωμενG59{V-AAS-1P} ειςG1519{PREP} πανταG3956{A-ASM} τονG3588{T-ASM} λαονG2992{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM} βρωματαG1033{N-APN}

VW   But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.


WEBS   ForG1063 they wereG2258 aboutG5616 five thousandG4000 menG435. AndG1161 he saidG2036 toG4314 hisG846 disciplesG3101, MakeG2625 themG846 sit downG2625 byG303 fiftiesG4004 in a companyG2828.

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} γαρG1063{CONJ} ωσειG5616{ADV} ανδρεςG435{N-NPM} πεντακισχιλιοιG4000{A-NPM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} αυτουG846{P-GSM} κατακλινατεG2625{V-AAM-2P} αυτουςG846{P-APM} κλισιαςG2828{N-APF} α[ωσει]G5616{ADV} αναG303{PREP} πεντηκονταG4004{A-NUI}

VW   For there were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them sit down in groups of fifty.


WEBS   AndG2532 they didG4160 soG3779, andG2532 madeG347 them allG537 sit downG347.

GNTV   καιG2532{CONJ} εποιησανG4160{V-AAI-3P} ουτωςG3779{ADV} καιG2532{CONJ} ακατεκλινανG2625{V-AAI-3P} τσβανεκλινανG347{V-AAI-3P} απανταςG537{A-APM}

VW   And they did so, and made them all sit down.


WEBS   ThenG1161 he tookG2983 the fiveG4002 loavesG740 andG2532 the twoG1417 fishesG2486, and looking upG308 toG1519 heavenG3772, he blessedG2127 themG846, andG2532 brokeG2622, andG2532 gaveG1325 to the disciplesG3101 to set beforeG3908 the multitudeG3793.

GNTV   λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} πεντεG4002{A-NUI} αρτουςG740{N-APM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} δυοG1417{A-NUI} ιχθυαςG2486{N-APM} αναβλεψαςG308{V-AAP-NSM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} ουρανονG3772{N-ASM} ευλογησενG2127{V-AAI-3S} αυτουςG846{P-APM} καιG2532{CONJ} κατεκλασενG2622{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} εδιδουG1325{V-IAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} απαραθειναιG3908{V-2AAN} τσβπαρατιθεναιG3908{V-APN} τωG3588{T-DSM} οχλωG3793{N-DSM}

VW   Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.


WEBS   AndG2532 they ateG5315, andG2532 wereG5526 allG3956 satisfiedG5526: andG2532 there was taken upG142 of fragmentsG2801 that remainedG4052 to themG846 twelveG1427 basketsG2894.

GNTV   καιG2532{CONJ} εφαγονG5315{V-2AAI-3P} καιG2532{CONJ} εχορτασθησανG5526{V-API-3P} παντεςG3956{A-NPM} καιG2532{CONJ} ηρθηG142{V-API-3S} τοG3588{T-NSN} περισσευσανG4052{V-AAP-NSN} αυτοιςG846{P-DPM} κλασματωνG2801{N-GPN} κοφινοιG2894{N-NPM} δωδεκαG1427{A-NUI}

VW   So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.


WEBS   AndG2532 it came to passG1096, asG1722 he wasG1511 aloneG2651 prayingG4336, hisG846 disciplesG3101 were withG4895 himG846: andG2532 he askedG1905 themG846, sayingG3004, WhoG5101 sayG3004 the peopleG3793 that IG3165 amG1511?

GNTV   καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} ειναιG1511{V-PXN} αυτονG846{P-ASM} προσευχομενονG4336{V-PNP-ASM} ακαταG2596{PREP} αμοναςG3441{A-APF} τσβκαταμοναςG2651{ADV} συνησανG4895{V-IXI-3P} αυτωG846{P-DSM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} καιG2532{CONJ} επηρωτησενG1905{V-AAI-3S} αυτουςG846{P-APM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} τιναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λεγουσινG3004{V-PAI-3P} οιG3588{T-NPM} οχλοιG3793{N-NPM} ειναιG1511{V-PXN}

VW   And it happened, as He was alone praying, that His disciples were with Him, and He asked them, saying, Who do the crowds say that I am?


WEBS   TheyG1161 answeringG611 saidG2036, JohnG2491 the BaptistG910; butG1161 someG243 say, ElijahG2243; andG1161 othersG243 say, thatG3754 oneG5100 of the oldG744 prophetsG4396 is risen againG450.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αποκριθεντεςG611{V-AOP-NPM} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ιωαννηνG2491{N-ASM} τονG3588{T-ASM} βαπτιστηνG910{N-ASM} αλλοιG243{A-NPM} δεG1161{CONJ} ηλιανG2243{N-ASM} αλλοιG243{A-NPM} δεG1161{CONJ} οτιG3754{CONJ} προφητηςG4396{N-NSM} τιςG5100{X-NSM} τωνG3588{T-GPM} αρχαιωνG744{A-GPM} ανεστηG450{V-2AAI-3S}

VW   So they answered and said, John the Immerser, but some say Elijah; and others say that one of the old time prophets has risen again.


WEBS    He saidG2036 to themG846, ButG1161 whoG5101 sayG3004 yeG5210 that IG3165 amG1511 G1161? PeterG4074 answeringG611 saidG2036, The ChristG5547 of GodG2316.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} υμειςG5210{P-2NP} δεG1161{CONJ} τιναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λεγετεG3004{V-PAI-2P} ειναιG1511{V-PXN} τσβαποκριθειςG611{V-AOP-NSM} τσβδεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} αδεG1161{CONJ} ααποκριθειςG611{V-AOP-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} τονG3588{T-ASM} χριστονG5547{N-ASM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   He said to them, But who do you say that I am? Peter answered and said, The Christ of God.


WEBS   AndG1161 he strictly chargedG2008 themG846, and commandedG3853 them to tellG2036 no manG3367 that thingG5124;

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} επιτιμησαςG2008{V-AAP-NSM} αυτοιςG846{P-DPM} παρηγγειλενG3853{V-AAI-3S} μηδενιG3367{A-DSM} αλεγεινG3004{V-PAN} τσβειπεινG2036{V-2AAN} τουτοG5124{D-ASN}

VW   And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,


WEBS   SayingG2036 G3754, The SonG5207 of manG444 mustG1163 sufferG3958 many thingsG4183, andG2532 be rejectedG593 byG575 the eldersG4245 andG2532 chief priestsG749 andG2532 scribesG1122, andG2532 be killedG615, andG2532 be raisedG1453 the thirdG5154 dayG2250.

GNTV   ειπωνG2036{V-2AAP-NSM} οτιG3754{CONJ} δειG1163{V-PQI-3S} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} πολλαG4183{A-APN} παθεινG3958{V-2AAN} καιG2532{CONJ} αποδοκιμασθηναιG593{V-APN} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPM} πρεσβυτερωνG4245{A-GPM} καιG2532{CONJ} αρχιερεωνG749{N-GPM} καιG2532{CONJ} γραμματεωνG1122{N-GPM} καιG2532{CONJ} αποκτανθηναιG615{V-APN} καιG2532{CONJ} τηG3588{T-DSF} τριτηG5154{A-DSF} ημεραG2250{N-DSF} βαναστηναιG450{V-2AAN} ατσεγερθηναιG1453{V-APN}

VW   saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.


WEBS   AndG1161 he saidG3004 toG4314 them allG3956, If any manG1536willG2309 comeG2064 afterG3694 meG3450, let him denyG533 himselfG1438, andG2532 take upG142 hisG846 crossG4716 dailyG2250 G2596, andG2532 followG190 meG3427.

GNTV   ελεγενG3004{V-IAI-3S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} πανταςG3956{A-APM} ειG1487{COND} τιςG5100{X-NSM} θελειG2309{V-PAI-3S} οπισωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} αερχεσθαιG2064{V-PNN} τσβελθεινG2064{V-2AAN} ααρνησασθωG720{V-ADM-3S} τσβαπαρνησασθωG533{V-ADM-3S} εαυτονG1438{F-3ASM} καιG2532{CONJ} αρατωG142{V-AAM-3S} τονG3588{T-ASM} σταυρονG4716{N-ASM} αυτουG846{P-GSM} ατσκαθG2596{PREP} ατσημερανG2250{N-ASF} καιG2532{CONJ} ακολουθειτωG190{V-PAM-3S} μοιG3427{P-1DS}

VW   Then He said to them all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.


WEBS   ForG1063 whoeverG3739 G302 willG2309 saveG4982 hisG846 lifeG5590 shall loseG622 itG846: butG1161 whoeverG3739 G302 will loseG622 hisG846 lifeG5590 for myG1700 sakeG1752, the sameG3778 shall saveG4982 itG846.

GNTV   οςG3739{R-NSM} γαρG1063{CONJ} βεανG1437{COND} ατσανG302{PRT} θεληG2309{V-PAS-3S} τηνG3588{T-ASF} ψυχηνG5590{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} σωσαιG4982{V-AAN} απολεσειG622{V-FAI-3S} αυτηνG846{P-ASF} οςG3739{R-NSM} δG1161{CONJ} ανG302{PRT} απολεσηG622{V-AAS-3S} τηνG3588{T-ASF} ψυχηνG5590{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} ενεκενG1752{ADV} εμουG1700{P-1GS} ουτοςG3778{D-NSM} σωσειG4982{V-FAI-3S} αυτηνG846{P-ASF}

VW   For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of Me will save it.


WEBS   ForG1063 whatG5101 isG5623 a manG444 profitedG5623, if he shall gainG2770 the wholeG3650 worldG2889, andG1161 loseG622 himselfG1438, orG2228 be cast awayG2210?

GNTV   τιG5101{I-ASN} γαρG1063{CONJ} ωφελειταιG5623{V-PPI-3S} ανθρωποςG444{N-NSM} κερδησαςG2770{V-AAP-NSM} τονG3588{T-ASM} κοσμονG2889{N-ASM} ολονG3650{A-ASM} εαυτονG1438{F-3ASM} δεG1161{CONJ} απολεσαςG622{V-AAP-NSM} ηG2228{PRT} ζημιωθειςG2210{V-APP-NSM}

VW   For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or suffers loss?


WEBS   ForG1063 whoeverG3739 G302 shall be ashamedG1870 of meG3165 andG2532 of myG1699 wordsG3056, of himG5126 shallG1870 the SonG5207 of manG444 be ashamedG1870, whenG3752 he shall comeG2064 inG1722 his ownG846 gloryG1391, andG2532 in that of his FatherG3962, andG2532 of the holyG40 angelsG32.

GNTV   οςG3739{R-NSM} γαρG1063{CONJ} ανG302{PRT} επαισχυνθηG1870{V-AOS-3S} μεG3165{P-1AS} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} εμουςG1699{S-1APM} λογουςG3056{N-APM} τουτονG5126{D-ASM} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} επαισχυνθησεταιG1870{V-FOI-3S} οτανG3752{CONJ} ελθηG2064{V-2AAS-3S} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} δοξηG1391{N-DSF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} τουG3588{T-GSM} πατροςG3962{N-GSM} καιG2532{CONJ} τωνG3588{T-GPM} αγιωνG40{A-GPM} αγγελωνG32{N-GPM}

VW   For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His glory, and that of His Father, and of the holy angels.


WEBS   ButG1161 I tellG3004 youG5213 trulyG230, there areG1526 someG5100 standingG2476 hereG5602, whoG3739 shallG1089 notG3364 tasteG1089 deathG2288, tillG2193 G302 they seeG1492 the kingdomG932 of GodG2316.

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} δεG1161{CONJ} υμινG5213{P-2DP} αληθωςG230{ADV} εισινG1526{V-PXI-3P} τινεςG5100{X-NPM} τωνG3588{T-GPM} ααυτουG847{ADV} τσβωδεG5602{ADV} βεστωτωνG2476{V-RAP-GPM} ατσεστηκοτωνG2476{V-RAP-GPM} οιG3739{R-NPM} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} αβγευσωνταιG1089{V-ADS-3P} τσγευσονταιG1089{V-FDI-3P} θανατουG2288{N-GSM} εωςG2193{CONJ} ανG302{PRT} ιδωσινG1492{V-2AAS-3P} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096 aboutG5616 eightG3638 daysG2250 afterG3326 theseG5128 sayingsG2532 G3056, he tookG3880 PeterG4074 andG2532 JohnG2491 andG2532 JamesG2385, and went up uponG305 G1519 a mountainG3735 to prayG4336.  **

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} μεταG3326{PREP} τουςG3588{T-APM} λογουςG3056{N-APM} τουτουςG5128{D-APM} ωσειG5616{ADV} ημεραιG2250{N-NPF} οκτωG3638{A-NUI} α[και]G2532{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} τστονG3588{T-ASM} πετρονG4074{N-ASM} καιG2532{CONJ} ιωαννηνG2491{N-ASM} καιG2532{CONJ} ιακωβονG2385{N-ASM} ανεβηG305{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} οροςG3735{N-ASN} προσευξασθαιG4336{V-ADN}

VW   And it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter and John and Jacob and went up into the mountain to pray.


WEBS   AndG2532 asG1722 heG846 prayedG4336, the appearanceG1491 of hisG846 countenanceG4383 wasG1096 alteredG2087, andG2532 hisG846 raimentG2441 was whiteG3022 and shiningG1823.

GNTV   καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} προσευχεσθαιG4336{V-PNN} αυτονG846{P-ASM} τοG3588{T-NSN} ειδοςG1491{N-NSN} τουG3588{T-GSN} προσωπουG4383{N-GSN} αυτουG846{P-GSM} ετερονG2087{A-NSN} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} ιματισμοςG2441{N-NSM} αυτουG846{P-GSM} λευκοςG3022{A-NSM} εξαστραπτωνG1823{V-PAP-NSM}

VW   And as He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe was blindingly white.


WEBS   AndG2532, beholdG2400, there talkedG4814 with himG846 twoG1417 menG435, whoG3748 wereG2258 MosesG3475 andG2532 ElijahG2243:

GNTV   καιG2532{CONJ} ιδουG2400{V-2AAM-2S} ανδρεςG435{N-NPM} δυοG1417{A-NUI} συνελαλουνG4814{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} οιτινεςG3748{R-NPM} ησανG2258{V-IXI-3P} αμωυσηςG3475{N-NSM} τσβμωσηςG3475{N-NSM} καιG2532{CONJ} ηλιαςG2243{N-NSM}

VW   And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,


WEBS   WhoG3739 appearedG3700 inG1722 gloryG1391, and spokeG3004 of hisG846 deceaseG1841 whichG3739 he shouldG3195 accomplishG4137 atG1722 JerusalemG2419.

GNTV   οιG3739{R-NPM} οφθεντεςG3700{V-APP-NPM} ενG1722{PREP} δοξηG1391{N-DSF} ελεγονG3004{V-IAI-3P} τηνG3588{T-ASF} εξοδονG1841{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} ηνG3739{R-ASF} αημελλενG3195{V-IAI-3S-ATT} τσβεμελλενG3195{V-IAI-3S} πληρουνG4137{V-PAN} ενG1722{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   who appeared in glory and spoke of His departure which He was about to accomplish in Jerusalem.


WEBS   ButG1161 PeterG4074 andG2532 they that were withG4862 himG846 wereG2258 heavyG916 with sleepG5258: andG1161 when they were awakeG1235, they sawG1492 hisG846 gloryG1391, andG2532 the twoG1417 menG435 that stood withG4921 himG846.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} ησανG2258{V-IXI-3P} βεβαρημενοιG916{V-RPP-NPM} υπνωG5258{N-DSM} διαγρηγορησαντεςG1235{V-AAP-NPM} δεG1161{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-3P} τηνG3588{T-ASF} δοξανG1391{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} δυοG1417{A-NUI} ανδραςG435{N-APM} τουςG3588{T-APM} συνεστωταςG4921{V-RAP-APM} αυτωG846{P-DSM}

VW   But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.


WEBS   AndG2532 it came to passG1096, asG1722 theyG846 departedG1316 fromG575 himG846, PeterG4074 saidG2036 toG4314 JesusG2424, MasterG1988, it isG2076 goodG2570 for usG2248 to beG1511 hereG5602: andG2532 let us makeG4160 threeG5140 tabernaclesG4633; one forG3391 theeG4671, andG2532 one forG3391 MosesG3475, andG2532 one forG3391 ElijahG2243: notG3361 knowingG1492 whatG3739 he saidG3004.

GNTV   καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} διαχωριζεσθαιG1316{V-PNN} αυτουςG846{P-APM} απG575{PREP} αυτουG846{P-GSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ατσοG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} επισταταG1988{N-VSM} καλονG2570{A-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} ημαςG2248{P-1AP} ωδεG5602{ADV} ειναιG1511{V-PXN} καιG2532{CONJ} ποιησωμενG4160{V-AAS-1P} σκηναςG4633{N-APF} τρειςG5140{A-APF} μιανG1520{A-ASF} σοιG4671{P-2DS} καιG2532{CONJ} τσμωσειG3475{N-DSM} μιανG1520{A-ASF} αμωυσειG3475{N-DSM} βμωσειG3475{N-DSM} καιG2532{CONJ} μιανG1520{A-ASF} ηλιαG2243{N-DSM} μηG3361{PRT-N} ειδωςG1492{V-RAP-NSM} οG3739{R-ASN} λεγειG3004{V-PAI-3S}

VW   And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah; not knowing what he said.


WEBS   WhileG1161 heG846 was thusG5023 speakingG3004, there cameG1096 a cloudG3507, andG2532 overshadowedG1982 themG846: andG1161 they fearedG5399 asG1722 theyG1565 enteredG1525 intoG1519 the cloudG3507.

GNTV   ταυταG5023{D-APN} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} λεγοντοςG3004{V-PAP-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} νεφεληG3507{N-NSF} καιG2532{CONJ} αεπεσκιαζενG1982{V-IAI-3S} τσβεπεσκιασενG1982{V-AAI-3S} αυτουςG846{P-APM} εφοβηθησανG5399{V-AOI-3P} δεG1161{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} τσβεκεινουςG1565{D-APM} εισελθεινG1525{V-2AAN} ααυτουςG846{P-APM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} νεφεληνG3507{N-ASF}

VW   While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.


WEBS   AndG2532 there cameG1096 a voiceG5456 out ofG1537 the cloudG3507, sayingG3004, ThisG3778 isG2076 myG3450 belovedG27 SonG5207: hearG191 himG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} φωνηG5456{N-NSF} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} νεφεληςG3507{N-GSF} λεγουσαG3004{V-PAP-NSF} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} μουG3450{P-1GS} οG3588{T-NSM} αεκλελεγμενοςG1586{V-RPP-NSM} τσβαγαπητοςG27{A-NSM} αυτουG846{P-GSM} ακουετεG191{V-PAM-2P}

VW   And a voice came out of the cloud, saying, This is My beloved Son. Hear Him.


WEBS   AndG2532 when the voiceG5456 was pastG1722 G1096, JesusG2424 was foundG2147 aloneG3441. AndG2532 theyG846 kept it closeG4601, andG2532 toldG518 no manG3762 inG1722 thoseG1565 daysG2250 anyG3762 of those things whichG3739 they had seenG3708.

GNTV   καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} γενεσθαιG1096{V-2ADN} τηνG3588{T-ASF} φωνηνG5456{N-ASF} ευρεθηG2147{V-API-3S} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} μονοςG3441{A-NSM} καιG2532{CONJ} αυτοιG846{P-NPM} εσιγησανG4601{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} ουδενιG3762{A-DSM} απηγγειλανG518{V-AAI-3P} ενG1722{PREP} εκειναιςG1565{D-DPF} ταιςG3588{T-DPF} ημεραιςG2250{N-DPF} ουδενG3762{A-ASN} ωνG3739{R-GPM}G3739{R-GPN} αεωρακανG3708{V-RAI-3P} τσβεωρακασινG3708{V-RAI-3P-ATT}

VW   And after the voice came, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096, that onG1722 the nextG1836 dayG2250, when theyG846 had come downG2718 fromG575 the mountainG3735, manyG4183 peopleG3793 metG4876 himG846.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} τσβενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εξηςG1836{ADV} ημεραG2250{N-DSF} κατελθοντωνG2718{V-2AAP-GPM} αυτωνG846{P-GPM} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSN} ορουςG3735{N-GSN} συνηντησενG4876{V-AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οχλοςG3793{N-NSM} πολυςG4183{A-NSM}

VW   And it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.


WEBS   And,G2532 beholdG2400, a manG435 ofG575 the companyG3793 cried outG310, sayingG3004, MasterG1320, I beseechG1189 theeG4675, lookG1914 uponG1909 myG3450 sonG5207: forG3754 he isG2076 myG3427 only childG3439.

GNTV   καιG2532{CONJ} ιδουG2400{V-2AAM-2S} ανηρG435{N-NSM} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} οχλουG3793{N-GSM} αεβοησενG994{V-AAI-3S} τσβανεβοησενG310{V-AAI-3S} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} διδασκαλεG1320{N-VSM} δεομαιG1189{V-PNI-1S} σουG4675{P-2GS} αβεπιβλεψαιG1914{V-AAN} τσεπιβλεψονG1914{V-AAM-2S} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} μουG3450{P-1GS} οτιG3754{CONJ} μονογενηςG3439{A-NSM} τσβεστινG2076{V-PXI-3S} μοιG3427{P-1DS} αεστινG2076{V-PXI-3S}

VW   And behold, a man from the multitude cried out, saying, Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.


WEBS   AndG2532, loG2400, a spiritG4151 takethG2983 himG846, andG2532 he suddenlyG1810 crieth outG2896; andG2532 it tearethG4682 himG846 that he foamethG876 G3326, andG2532 bruisingG4937 himG846 hardlyG3425 departethG672 fromG575 himG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} ιδουG2400{V-2AAM-2S} πνευμαG4151{N-NSN} λαμβανειG2983{V-PAI-3S} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} εξαιφνηςG1810{ADV} κραζειG2896{V-PAI-3S} καιG2532{CONJ} σπαρασσειG4682{V-PAI-3S} αυτονG846{P-ASM} μεταG3326{PREP} αφρουG876{N-GSM} καιG2532{CONJ} μογιςG3425{ADV} αποχωρειG672{V-PAI-3S} απG575{PREP} αυτουG846{P-GSM} συντριβονG4937{V-PAP-NSN} αυτονG846{P-ASM}

VW   And behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, bruises him, and hardly ever departs from him.


WEBS   AndG2532 I besoughtG1189 thyG4675 disciplesG3101 toG2443 castG1544 himG846 outG1544; andG2532 they couldG1410 notG3756.

GNTV   καιG2532{CONJ} εδεηθηνG1189{V-API-1S} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} σουG4675{P-2GS} ιναG2443{CONJ} αβεκβαλωσινG1544{V-2AAS-3P} τσεκβαλλωσινG1544{V-PAS-3P} αυτοG846{P-ASN} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ηδυνηθησανG1410{V-AOI-3P-ATT}

VW   So I begged Your disciples to cast it out, but they were not able.


WEBS   AndG1161 JesusG2424 answeringG611 saidG2036, OG5599 faithlessG571 andG2532 perverseG1294 generationG1074, howG2193 longG4219 shall I beG2071 withG4314 youG5209, andG2532 put up withG430 youG5216? BringG4317 thyG4675 sonG5207 hereG5602.

GNTV   αποκριθειςG611{V-AOP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ωG5599{INJ} γενεαG1074{N-VSF} απιστοςG571{A-NSF} καιG2532{CONJ} διεστραμμενηG1294{V-RPP-NSF} εωςG2193{CONJ} ποτεG4219{PRT-I} εσομαιG2071{V-FXI-1S} προςG4314{PREP} υμαςG5209{P-2AP} καιG2532{CONJ} ανεξομαιG430{V-FDI-1S} υμωνG5216{P-2GP} προσαγαγεG4317{V-2AAM-2S} ατσωδεG5602{ADV} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} σουG4675{P-2GS} βωδεG5602{ADV}

VW   Then Jesus answered and said, O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.


WEBS   AndG1161 as heG846 wasG4334 yetG2089 comingG4334, the demonG1140 threwG4486 himG846 downG4486, andG2532 toreG4952 him. AndG1161 JesusG2424 rebukedG2008 the uncleanG169 spiritG4151, andG2532 healedG2390 the childG3816, andG2532 deliveredG591 himG846 againG591 to hisG846 fatherG3962.

GNTV   ετιG2089{ADV} δεG1161{CONJ} προσερχομενουG4334{V-PNP-GSM} αυτουG846{P-GSM} ερρηξενG4486{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} τοG3588{T-NSN} δαιμονιονG1140{N-NSN} καιG2532{CONJ} συνεσπαραξενG4952{V-AAI-3S} επετιμησενG2008{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τωG3588{T-DSN} πνευματιG4151{N-DSN} τωG3588{T-DSN} ακαθαρτωG169{A-DSN} καιG2532{CONJ} ιασατοG2390{V-ADI-3S} τονG3588{T-ASM} παιδαG3816{N-ASM} καιG2532{CONJ} απεδωκενG591{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} τωG3588{T-DSM} πατριG3962{N-DSM} αυτουG846{P-GSM}

VW   And as he was still coming, the demon tore him and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.


WEBS   AndG1161 they wereG1605 allG3956 amazedG1605 atG1909 the mighty powerG3168 of GodG2316. ButG1161 while they wereG2296 allG3956 amazedG2296 atG1909 all thingsG3956 whichG3739 JesusG2424 didG4160, he saidG2036 toG4314 hisG846 disciplesG3101,

GNTV   εξεπλησσοντοG1605{V-IPI-3P} δεG1161{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} επιG1909{PREP} τηG3588{T-DSF} μεγαλειοτητιG3168{N-DSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} παντωνG3956{A-GPM} δεG1161{CONJ} θαυμαζοντωνG2296{V-PAP-GPM} επιG1909{PREP} πασινG3956{A-DPN} οιςG3739{R-DPN} αεποιειG4160{V-IAI-3S} τσβεποιησενG4160{V-AAI-3S} τσβοG3588{T-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} αυτουG846{P-GSM}

VW   And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,


WEBS   Let theseG5128 sayingsG3056 sink downG5087 intoG1519 yourG5210 G5216 earsG3775: forG1063 the SonG5207 of manG444 shall beG3195 deliveredG3860 intoG1519 the handsG5495 of menG444.

GNTV   θεσθεG5087{V-2AMM-2P} υμειςG5210{P-2NP} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} ωταG3775{N-APN} υμωνG5216{P-2GP} τουςG3588{T-APM} λογουςG3056{N-APM} τουτουςG5128{D-APM} οG3588{T-NSM} γαρG1063{CONJ} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} μελλειG3195{V-PAI-3S} παραδιδοσθαιG3860{V-PPN} ειςG1519{PREP} χειραςG5495{N-APF} ανθρωπωνG444{N-GPM}

VW   Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men.


WEBS   ButG1161 they understood notG50 thisG5124 sayingG4487, andG2532 it wasG2258 hidG3871 fromG575 themG846, thatG3363 they perceivedG143 itG846 notG3363: andG2532 they fearedG5399 to askG2065 himG846 concerningG4012 thatG5127 sayingG4487.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ηγνοουνG50{V-IAI-3P} τοG3588{T-ASN} ρημαG4487{N-ASN} τουτοG5124{D-ASN} καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} παρακεκαλυμμενονG3871{V-RPP-NSN} απG575{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} αισθωνταιG143{V-2ADS-3P} αυτοG846{P-ASN} καιG2532{CONJ} εφοβουντοG5399{V-INI-3P} ερωτησαιG2065{V-AAN} αυτονG846{P-ASM} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSN} ρηματοςG4487{N-GSN} τουτουG5127{D-GSN}

VW   But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they might not perceive it; and they feared to ask Him about this saying.


WEBS   ThenG1161 there aroseG1525 a reasoningG1261 amongG1722 themG846, whichG5101 G302 of themG846 should beG1498 greatestG3187.

GNTV   εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} διαλογισμοςG1261{N-NSM} ενG1722{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} τοG3588{T-NSN} τιςG5101{I-NSM} ανG302{PRT} ειηG1498{V-PXO-3S} μειζωνG3187{A-NSM-C} αυτωνG846{P-GPM}

VW   Then there began a reasoning among them as to which of them might be greater.


WEBS   AndG1161 JesusG2424, perceivingG1492 the thoughtG1261 of theirG846 heartG2588, tookG1949 a childG3813, and setG2476 himG846 byG3844 himG1438,

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} αειδωςG1492{V-RAP-NSM} τσβιδωνG1492{V-2AAP-NSM} τονG3588{T-ASM} διαλογισμονG1261{N-ASM} τηςG3588{T-GSF} καρδιαςG2588{N-GSF} αυτωνG846{P-GPM} επιλαβομενοςG1949{V-2ADP-NSM} απαιδιονG3813{N-ASN} τσβπαιδιουG3813{N-GSN} εστησενG2476{V-AAI-3S} αυτοG846{P-ASN} παρG3844{PREP} εαυτωG1438{F-3DSM}

VW   And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him beside Himself,


WEBS   AndG2532 saidG2036 to themG846, WhoeverG3739 G1437 shall receiveG1209 thisG5124 childG3813 inG1909 myG3450 nameG3686 receivethG1209 meG1691: andG2532 whoeverG3739 G1437 shall receiveG1209 meG1691 receiveth himG1209 that sentG649 meG3165: forG1063 he that isG5225 leastG3398 amongG1722 youG5213 allG3956, the sameG3778 shall beG2071 greatG3173.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οςG3739{R-NSM} εανG1437{COND} δεξηταιG1209{V-ADS-3S} τουτοG5124{D-ASN} τοG3588{T-ASN} παιδιονG3813{N-ASN} επιG1909{PREP} τωG3588{T-DSN} ονοματιG3686{N-DSN} μουG3450{P-1GS} εμεG1691{P-1AS} δεχεταιG1209{V-PNI-3S} καιG2532{CONJ} οςG3739{R-NSM} αανG302{PRT} τσβεανG1437{COND} εμεG1691{P-1AS} δεξηταιG1209{V-ADS-3S} δεχεταιG1209{V-PNI-3S} τονG3588{T-ASM} αποστειλανταG649{V-AAP-ASM} μεG3165{P-1AS} οG3588{T-NSM} γαρG1063{CONJ} μικροτεροςG3398{A-NSM-C} ενG1722{PREP} πασινG3956{A-DPM} υμινG5213{P-2DP} υπαρχωνG5225{V-PAP-NSM} ουτοςG3778{D-NSM} αεστινG2076{V-PXI-3S} τσβεσταιG2071{V-FXI-3S} μεγαςG3173{A-NSM}

VW   and said to them, Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.


WEBS   AndG1161 JohnG2491 answeredG611 and saidG2036, MasterG1988, we sawG1492 oneG5100 casting outG1544 demonsG1140 inG1909 thyG4675 nameG3686; andG2532 we forbadG2967 himG846, becauseG3754 he followethG190 notG3756 withG3326 usG2257.

GNTV   αποκριθειςG611{V-AOP-NSM} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} ιωαννηςG2491{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} επισταταG1988{N-VSM} ειδομενG1492{V-2AAI-1P} τιναG5100{X-ASM} αενG1722{PREP} τσβεπιG1909{PREP} τωG3588{T-DSN} ονοματιG3686{N-DSN} σουG4675{P-2GS} εκβαλλονταG1544{V-PAP-ASM} τσταG3588{T-APN} δαιμονιαG1140{N-APN} καιG2532{CONJ} αεκωλυομενG2967{V-IAI-1P} τσβεκωλυσαμενG2967{V-AAI-1P} αυτονG846{P-ASM} οτιG3754{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ακολουθειG190{V-PAI-3S} μεθG3326{PREP} ημωνG2257{P-1GP}

VW   And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.


WEBS   AndG2532 JesusG2424 saidG2036 toG4314 himG846, ForbidG2967 him notG3361: forG1063 heG3739 that isG2076 notG3756 againstG2596 usG2257 isG2076 forG5228 usG2257.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αδεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} μηG3361{PRT-N} κωλυετεG2967{V-PAM-2P} οςG3739{R-NSM} γαρG1063{CONJ} ουκG3756{PRT-N} εστινG2076{V-PXI-3S} καθG2596{PREP} αυμωνG5216{P-2GP} τσβημωνG2257{P-1GP} υπερG5228{PREP} αυμωνG5216{P-2GP} τσβημωνG2257{P-1GP} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   But Jesus said to him, Do not forbid him, for whoever is not against us is for us.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096, whenG1722 the timeG2250 was comeG4845 that heG846 should be received upG2532 G354, heG846 steadfastly setG4741 hisG846 faceG4383 to goG4198 toG1519 JerusalemG2419,

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} συμπληρουσθαιG4845{V-PPN} ταςG3588{T-APF} ημεραςG2250{N-APF} τηςG3588{T-GSF} ααναλημψεωςG354{N-GSF} τσβαναληψεωςG354{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} αυτοςG846{P-NSM} τοG3588{T-ASN} προσωπονG4383{N-ASN} αεστηρισενG4741{V-AAI-3S} τσβαυτουG846{P-GSM} τσβεστηριξενG4741{V-AAI-3S} τουG3588{T-GSM} πορευεσθαιG4198{V-PNN} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   And it came to pass, when the time had come for Him to be lifted up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,


WEBS   AndG2532 sentG649 messengersG32 beforeG4253 hisG846 faceG4383: andG2532 they wentG4198, and enteredG1525 intoG1519 a villageG2968 of the SamaritansG4541, toG5620 make readyG2090 for himG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} απεστειλενG649{V-AAI-3S} αγγελουςG32{N-APM} προG4253{PREP} προσωπουG4383{N-GSN} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} πορευθεντεςG4198{V-AOP-NPM} εισηλθονG1525{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} κωμηνG2968{N-ASF} ασαμαριτωνG4541{N-GPM} τσβσαμαρειτωνG4541{N-GPM} αωςG5613{ADV} τσβωστεG5620{CONJ} ετοιμασαιG2090{V-AAN} αυτωG846{P-DSM}

VW   and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.


WEBS   AndG2532 they didG1209 notG3756 receiveG1209 himG846, becauseG3754 hisG846 faceG4383 wasG2258 as though he would goG4198 toG1519 JerusalemG2419.

GNTV   καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} εδεξαντοG1209{V-ADI-3P} αυτονG846{P-ASM} οτιG3754{CONJ} τοG3588{T-NSN} προσωπονG4383{N-NSN} αυτουG846{P-GSM} ηνG2258{V-IXI-3S} πορευομενονG4198{V-PNP-NSN} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.


WEBS   AndG1161 when hisG846 disciplesG3101 JamesG2385 andG2532 JohnG2491 sawG1492 this, they saidG2036, LordG2962, wilt thouG2309 that we commandG2036 fireG4442 to come downG2597 fromG575 heavenG3772, andG2532 consumeG355 themG846, evenG2532 asG5613 ElijahG2243 didG4160?

GNTV   ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} τσβαυτουG846{P-GSM} ιακωβοςG2385{N-NSM} καιG2532{CONJ} ιωαννηςG2491{N-NSM} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} κυριεG2962{N-VSM} θελειςG2309{V-PAI-2S} ειπωμενG2036{V-2AAS-1P} πυρG4442{N-ASN} καταβηναιG2597{V-2AAN} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καιG2532{CONJ} αναλωσαιG355{V-AAN} αυτουςG846{P-APM} τσβωςG5613{ADV} τσβκαιG2532{CONJ} τσβηλιαςG2243{N-NSM} τσβεποιησενG4160{V-AAI-3S}

VW   And when His disciples Jacob and John saw this, they said, Lord, do You want us to command fire to come down from Heaven and consume them, just as Elijah did?


WEBS   ButG1161 he turnedG4762, and rebukedG2008 themG846, andG2532 saidG2036, Ye knowG1492 notG3756 what mannerG3634 of spiritG4151 yeG5210 are ofG2075.

GNTV   στραφειςG4762{V-2APP-NSM} δεG1161{CONJ} επετιμησενG2008{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} β[καιG2532{CONJ} τσκαιG2532{CONJ} τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} τσβουκG3756{PRT-N} τσβοιδατεG1492{V-RAI-2P} τσβοιουG3634{K-GSN} τσβπνευματοςG4151{N-GSN} τσβεστεG2075{V-PXI-2P} βυμεις]G5210{P-2NP} τσυμειςG5210{P-2NP}

VW   But He turned and rebuked them, and said, You do not know what sort of spirit you are of.


WEBS   ForG1063 the SonG5207 of manG444 isG2064 notG3756 comeG2064 to destroyG622 men’sG444 livesG5590, butG235 to saveG4982 them. AndG2532 they wentG4198 toG1519 anotherG2087 villageG2968.

GNTV   β[οG3588{T-NSM} τσοG3588{T-NSM} τσβγαρG1063{CONJ} τσβυιοςG5207{N-NSM} τσβτουG3588{T-GSM} τσβανθρωπουG444{N-GSM} τσβουκG3756{PRT-N} τσβηλθενG2064{V-2AAI-3S} τσβψυχαςG5590{N-APF} τσβανθρωπωνG444{N-GPM} τσβαπολεσαιG622{V-AAN} τσβαλλαG235{CONJ} βσωσαι]G4982{V-AAN} τσσωσαιG4982{V-AAN} καιG2532{CONJ} επορευθησανG4198{V-AOI-3P} ειςG1519{PREP} ετερανG2087{A-ASF} κωμηνG2968{N-ASF}

VW   For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them. And they went to another village.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096, that, as theyG846 wereG4198 going inG1722 the wayG3598, a certainG5100 man saidG2036 toG4314 himG846, LordG2962, I will followG190 theeG4671 whereverG3699 G302 thou goestG565.

GNTV   ακαιG2532{CONJ} τσβεγενετοG1096{V-2ADI-3S} τσβδεG1161{CONJ} πορευομενωνG4198{V-PNP-GPM} αυτωνG846{P-GPM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} οδωG3598{N-DSF} ειπενG2036{V-2AAI-3S} τιςG5100{X-NSM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} ακολουθησωG190{V-FAI-1S} σοιG4671{P-2DS} οπουG3699{ADV} αεανG1437{COND} τσβανG302{PRT} απερχηG565{V-PNS-2S} τσβκυριεG2962{N-VSM}

VW   And it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.


WEBS   AndG2532 JesusG2424 saidG2036 to himG846, FoxesG258 haveG2192 holesG5454, andG2532 birdsG4071 of the airG3772 have nestsG2682; butG1161 the SonG5207 of manG444 hathG2192 noG3756 whereG4226 to layG2827 his headG2776.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} αιG3588{T-NPF} αλωπεκεςG258{N-NPF} φωλεουςG5454{N-APM} εχουσινG2192{V-PAI-3P} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-NPN} πετειναG4071{N-NPN} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} κατασκηνωσειςG2682{N-APF} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} ουκG3756{PRT-N} εχειG2192{V-PAI-3S} πουG4226{PRT-I} τηνG3588{T-ASF} κεφαληνG2776{N-ASF} κλινηG2827{V-PAS-3S}

VW   And Jesus said to him, Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.


WEBS   AndG1161 he saidG2036 toG4314 anotherG2087, FollowG190 meG3427. ButG1161 he saidG2036, LordG2962, permitG2010 meG3427 firstG4412 to goG565 and buryG2290 myG3450 fatherG3962.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} ετερονG2087{A-ASM} ακολουθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} α[κυριε]G2962{N-VSM} τσβκυριεG2962{N-VSM} επιτρεψονG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} απελθοντιG565{V-2AAP-DSM} πρωτονG4412{ADV} θαψαιG2290{V-AAN} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS}

VW   And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.


WEBS   JesusG2424 saidG2036 to himG846, LetG863 the deadG3498 buryG2290 theirG1438 deadG3498: butG1161 goG565 thouG4771 and preachG1229 the kingdomG932 of GodG2316.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} τσβοG3588{T-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} αφεςG863{V-2AAM-2S} τουςG3588{T-APM} νεκρουςG3498{A-APM} θαψαιG2290{V-AAN} τουςG3588{T-APM} εαυτωνG1438{F-3GPM} νεκρουςG3498{A-APM} συG4771{P-2NS} δεG1161{CONJ} απελθωνG565{V-2AAP-NSM} διαγγελλεG1229{V-PAM-2S} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and preach the kingdom of God.


WEBS   AndG1161 anotherG2087 alsoG2532 saidG2036, LordG2962, I will followG190 theeG4671; butG1161 letG2010 meG3427 firstG4412 go and bid them farewellG657, who are atG1519 myG3450 houseG3624.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} ετεροςG2087{A-NSM} ακολουθησωG190{V-FAI-1S} σοιG4671{P-2DS} κυριεG2962{N-VSM} πρωτονG4412{ADV} δεG1161{CONJ} επιτρεψονG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} αποταξασθαιG657{V-AMN} τοιςG3588{T-DPM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} οικονG3624{N-ASM} μουG3450{P-1GS}

VW   And another also said, Lord, I will follow You, but let me first go and bid farewell to those who are at my house.


WEBS   AndG1161 JesusG2424 saidG2036 toG4314 himG846, No manG3762, having putG1911 hisG846 handG5495 toG1909 the plowG723, andG2532 lookingG991 backG1519 G3694, isG2076 fitG2111 forG1519 the kingdomG932 of GodG2316.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} α[προςG4314{PREP} τσπροςG4314{PREP} ααυτον]G846{P-ASM} τσαυτονG846{P-ASM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} βπροςG4314{PREP} βαυτονG846{P-ASM} ουδειςG3762{A-NSM} επιβαλωνG1911{V-2AAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} χειραG5495{N-ASF} τσβαυτουG846{P-GSM} επG1909{PREP} αροτρονG723{N-ASN} καιG2532{CONJ} βλεπωνG991{V-PAP-NSM} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} οπισωG3694{ADV} ευθετοςG2111{A-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} ατηG3588{T-DSF} αβασιλειαG932{N-DSF} τσβειςG1519{PREP} τσβτηνG3588{T-ASF} τσββασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   But Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!