SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2765 G2766 G2767 G2768 G2769         G2771G2772G2773G2774G2775

Strong: G2770
κερδαίνω  [kerdajnó]
(fut. κερδήσω n. κερδανῶ, aor. ἐκέρδησα n. ἐκέρδανα, konj. κερδήσω n. κερδάνω, inf. κερδῆσαι, fut. pas. κερδηθήσομαι) 1. získat, dosáhnout (τι čeho) 2. (jde-li o něco negativního) vyhnout se (τι čemu), být ušetřen (τι čeho), ušetřit si [17]
Strong: G2770
Word: κερδαινω
Pronounc: ker-dah'-ee-no
Orig: from 2771; to gain (literally or figuratively):--(get) gain, win. G2771
Use: TDNT-3:672,428 Verb
HE Strong:

1) to gain, acquire, to get gain
2) metaph.
2a) of gain arising from shunning or escaping from evil (where we say "to spare one's self", "be spared")
2b) to gain any one i.e. to win him over to the kingdom of God, to gain one to faith in Christ
2c) to gain Christ's favour and fellowship
Strong: G2770
Word: κερδαίνω
Transliter: kerdainō
Pronounc: ker-dah'ee-no
From G2771; to gain (literally or figuratively): - (get) gain win.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2770
kerdaino √ 2771 (w. einen Gewinn machen);    Vb. (16)

 I.) gewinnen
  1) etw. erlangen, Gewinn machen, Nutzen haben, sich etw. oder jmdn.
      zu eigen machen.  Hiob 22:3 Mt 25:16 Mk 8:36 Lk 9:25 Jak 4:13
  2) übertr.: sich etw. ersparen, etw. vermeiden (Verlust).  Apg 27:21
Strong: G2770
(kerdaíno)
de G2771; ganancia (literalmente o figurativamente):- gana, ganado, ganar.
----
Diccionario Tuggy
κερδαίνω
. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 tiempo futuro voz pasiva κερδηθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐκέρδησα; 1 tiempo aoristo modo subjuntivo κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse : Mat 16:26; Mat 18:15; Mat 25:16-17; Mat 25:20; Mat 25:22; Mar 8:36; Luc 9:25; Hch 27:21; 1Co 9:19-22; Flp 3:8; Stg 4:13; 1Pe 3:1.
----
Diccionario Vine NT
kerdaino (κερδαίνω, G2770)
, ganar. Se traduce «para recibir» en Hch 27:21 , de perjuicio y perdida; sin embargo, este término se utiliza aquí metafóricamente de evitar, de ahorrarse (rv : «evitar»; Besson: «ahorraros»; nvi : «habríais ahorrado»; lba : «evitando»); véase GANAR bajo GANANCIA, B, Nº 1.
Notas : (1) Anablepo , mirar arriba, denota también recobrar recibir la vista, y se traduce «recibieron la vista» en Mat 20:34 ; «reciba la vista» (Luc 18:41); «Recíbela», lit. tal como traduce vm : «Recibe la vista»; rv : «ve»; Jua 9:11 : «recibí la vista», rv , rvr ; v. 15 y 18, dos veces: «había recibido la vista», rv , rvr ; en rv , 1ª mención, se traduce «hubiese recibido la vista»); Hch 9:17 : «recibas la vista» (rv , rvr ); v. 18: «recibió … la vista» (rv , rvr ); 22:13: «recibe la vista» (rv , rvr , 1ª mención); véanse LEVANTAR MIRAR, OJO, RECOBRAR, VISTA;
(2) antilambano se traduce: «recibió a Israel su siervo» en Luc 1:54 (rv ; rvr : «Socorrió»); véanse AYUDAR, A, Nº 1, BENEFICIAR, A, SOCORRER;
(3) apantao , ir al encuentro, salir a recibir. Se utiliza en Jua 4:51 (tr ), traducido «salieron a recibirle» (rv , rvr ). En los mss. más comúnmente aceptados aparece el verbo jupantao ;
(4) jupantao se utiliza en Jua 12:18 : «había venido … a recibirle»; en los mss. más comúnmente aceptados aparece en lugar de (3) en Jua 4:51 ; para (3) y (4) véanse ENCONTRAR, ENCUENTRO, A, Nº 2 y 3;
(5) sunantao , véase ENCONTRAR, A, Nº 4, se traduce «salió … a recibirle» en Hch 10:25 ; Heb 7:1 : «que salió a recibir»; véanse también ACONTECER, Nº 3, SALIR;
(6) dero , azotar, dar de bofetadas, golpear. Se utiliza en la voz pasiva en Luc 12:47 : «recibirá muchos azotes» (rvr ); lit. como traduce rv : «será azotado»; véase AZOTAR, A, Nº 2, y también ABOFETEAR, DAR DE BOFETADAS, GOLPEAR;
(7) didomi , dar, se traduce con el verbo recibir; «los que recibieron la facultad de juzgar» en Rev 20:4 (rv : «fue dado»); véase DAR, Nº 1, y también AÑADIR, CONCEDER, CONSTITUIR, DEJAR, ECHAR, ENTREGAR, INFUNDIR, OFRECER, PERMITIR, PONER, PRESENTAR, PRODUCIR, TOMAR;
(8) para eleeo , en la voz pasiva (2Co 4:1 : «la misericordia que hemos recibido»; rv : «la misericordia que hemos alcanzado»; 1 T 1:13,16: «fui recibido a misericordia», rv , rvr , véase MISERICORDIA, B, Nº 1; véanse también ALCANZAR, HACER MISERICORDIA, TENER MISERICORDIA;
(9) kleronomeo , ser heredero de, heredar, se traduce «recibirán» de la tierra por heredad (Mat 5:5 , rv , rvr ; vm : «heredarán»); véase HEREDAR, A, Nº 1; cf. kleroomai , ser tomado como una herencia; kleronomia , herencia; kleros , suerte, heredad;
(10) para meteco en 1Co 9:10 , traducido «recibir» en referencia a fruto» (rv , rvr ; vm : «participar»), véase PARTICIPAR, A, Nº 4;
(11) nomotheteo , ordenar por ley, establecer, promulgar (nomos , ley: tithemi , poner), se utiliza en la voz pasiva, y se traduce «recibió el pueblo la ley» (Heb 7:11 ; «establecido», en 8:6, rv : «ha sido formado»); véanse ESTABLECER, LEY;¶
(12) parakaleo , véase ROGAR, se traduce «recibirán consolación» (Mat 5:4 , rv , rvr ; vm : «serán consolados»); véanse también, CONSOLAR, A, Nº 1, EXHORTAR, etc.;
(13) prasso , véase HACER, A, Nº 2, etc., se traduce «lo hubiera recibido» en Luc 19:23 (rvr ; rv : «demandara»), con el significado especial, financiero, de demandar, requerir, una suma debida; puede ser que el amo, al dirigirse al siervo negligente, utilice el término «exigir», «requerir», o «demandar» (como en 3:13) como consecuencia del carácter que le atribuye el siervo.
(14) crematizo , dar admonición, instrucción, revelación, de parte de Dios, se traduce «ha recibido instrucciones de un santo ángel» (Hch 10:22 ; rv : «ha recibido respuesta»; vm : «tuvo respuesta»); véase, A, Notas (2) , y también ADVERTIR, AMONESTAR, B, Nº 3, AVISAR, A, Nº 3, LLAMAR, A, Nº 11, REVELAR;
(15) patroparadotos , adjetivo, denota transmitido por los padres de uno, se utiliza en 1Pe 1:18 : «la cual recibisteis de vuestros padres» (rv , rvr ; vm : «que vuestros padres os legaron»), de la vana manera de vivir anterior a la fe (de pater , padre, y paradidomi , transmitir);¶
kerdaino (κερδαίνω, G2770) , (relacionado con A, Nº 3), significa: (I) , literalmente: (a) ganar algo (Mat 16:26 ; Mat 25:16, en los mss. más comúnmente aceptados, 17,20,22; Mar 8:36; Luc 9:25); (b) conseguir ganancia, beneficio (Stg 4:13); (II) metafóricamente: (a) ganar a personas, dicho: (1) de ganarse a un hermano ofensor que, al hablársele en privado de su ofensa, y al aceptar lo dicho, es ganado de su alienación y de las consecuencias de su falta (Mat 18:15); (2) de ganar almas para el Reino de Dios mediante el evangelio (1Co 9:19-20 , dos veces, 21,22), o por la conducta piadosa (1Pe 3:1); (3) de apropiarse de Cristo de tal manera que él venga a ser el poder dominador en y sobre todo el propio ser y circunstancias (Flp 3:8); (b) de ganar cosas, dicho de recibir perjuicio y pérdida (Hch 27:21). Véase RECIBIR.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2132)
ἐπικερδαίνω (epikerdainō): vb.; ≡ Strong 2770; TDNT 3.672-ganar además (Mat 25:20, Mat 25:22 v.l. NA26); no se encuentra en LN
----
(Swanson 2133)
ἐπικεφάλαιον (epikephalaion), ου (ou), τό (to): s.neu.-tributo (Mar 12:14 v.l. NA26); no se encuentra en LN
----
(Swanson 3045)
κερδαίνω (kerdainō): vb.; ≡ Strong 2770- 1. LN 57.189 lograr ganancia, ganar como resultado de una inversión, obtener provecho (Mat 16:26; Mat 18:15; Mat 25:16; Mar 8:36; Luc 9:25; 1Co 9:19; Flp 3:8; Stg 4:13; 1Pe 3:1); 2. LN 13.137 evitar, es decir, hacer que algo no ocurra; ahorrarse (NVI) (Hch 27:21+)
Hомер Стронга: G2770
Оригинал: κερδαινω
Транслитерация: кердаино
Произношение: кердэ́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2771 - 1. приобретать, получать прибыль; 2. избегать. Словарь Дворецкого: κερδαινω (fut. κερδανω - ион. κερδανεω, поздн. κερδησω, aor. 1 εκερδηνα и εκερδανα, pf. κεκερδηκα и κεκερδαγκα; ион. fut. med. κερδησομαι) 1) (тж. κ. κερδος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) или τα κερδαντα Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.)) извлекать пользу, получать выгоду Пр.: (τινος Платон (427-347 до н. э.), απο τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), εκ τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и παρα τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) Μεγαροισι κερδανεομεν περιεουσι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — мы добьемся (этим) спасения Мегар 2) приобретать, получать Пр.: (τι προς τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.); τον κοσμον Новый Завет) χρηστα κ. επη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — заслужить похвалу; τη ασφαλεια κ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — достичь безопасности 3) извлекать прибыль, наживать, зарабатывать Пр.: (μεγιστα εκ φορτιων Геродот (ок. 484-425 до н. э.); αλλα δυο ταλαντα Новый Завет) κακα κ. Гесиод (IX в. до н. э.) — нечестно наживаться 4) получать в удел Пр.: (τον πολυ χειρω βιον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); διπλα δακρυα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 5) освобождаться (от чего-л), уметь избегнуть Пр.: (ενοχλησιν Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.); υβριν καη ζημιαν Новый Завет; θανατου προσδοκιαν «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм)
Numéro de Strong: G2770
Mot: κερδαίνω  (kerdaino)
gagner 16, éviter 1 ; 17
Strong: G2770
Word: κερδαίνω
kerdaino {ker-dah'-ee-no}
源自G2771;動詞
➊(努力或投資)得到ⓐ字意的ⓑ喻意的:為神的國度贏得人。
➋免於,躲避(徒27:21)
Strong: G2770
κερδαίνω (kerdaínō) {ker-dah'-ee-no}
κερδαινω - kerdaino de G2771 tdnt - 3 672 428 v 1 ganhar adquirir obter ganho 2 metaf 2a de ganho provindo de evitar ou escapar do mal nao envolver-se resguardar-se dai ser poupado 2b ganhar alguem i e conquista-lo para o reino de deus ganhar alguem para a fe em cristo 2c ganhar o favor e a comunhao com cristo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2770
Transliter & Pronounc: kerdaino {ker-dah'-ee-no}
Total Webster Occurrences: 18

gain, 9
Matt 16:26; Mark 8:36; Luke 9:25; 1Cor 9:19; 1Cor 9:20(2); 1Cor 9:21; 1Cor 9:22; Jas 4:13

gained, 5
Matt 18:15; Matt 25:17; Matt 25:20; Matt 25:22; Acts 27:21

may, 1
1Pet 3:1

they, 1
1Pet 3:1

win, 1
Phil 3:8

won, 1
1Pet 3:1



Display settings Display settings