SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4916 G4917 G4918 G4919 G4920         G4922G4923G4924G4925G4926

Strong: G4921
συνίστημι  [synistémi]
n. συνιστάνω i συνιστάω (aor. συνέστησα, pf. συνέστηκα, part. συνεστώς) 1. (tr.) prokázat, dokázat; představit, ukázat, dát vyniknout; doporučit 2. (intr.) a) (préz. med.) držet pohromadě b) (v pf.) stát (τινί s kým, při kom); trvat, existovat, mít své trvání, sestávat ¦¦ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν (*Ko 1:17) všechno v něm má své trvání [16]
Strong: G4921
Word: συνισταω
Pronounc: soon-is-tah'-o
Orig: or (strengthened) sunistano soon-is-tan'-o, or sunistemi soon-is'-tay-mee, from 4862 and 2476 (including its collateral forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute:--approve, commend, consist, make, stand (with). G4862 G2476
Use: TDNT-7:896,1120 Verb
HE Strong: H631 H2856 H3369 H3559 H4723 H5647 H5975 H6485 H6680 H6950 H7971

1) to place together, to set in the same place, to bring or band together
1a) to stand with (or near)
2) to set one with another
2a) by way of presenting or introducing him
2b) to comprehend
3) to put together by way of composition or combination, to teach by combining and comparing
3a) to show, prove, establish, exhibit
4) to put together, unite parts into one whole
4a) to be composed of, consist
Strong: G4921
Word: συνιστάω συνιστάνω συνίστημι
Transliter: sunistaō sunistanō sunistēmi
Pronounc: soon-is-tah'-o soon-is-tah'-an'-o soon-is-tah'-ay-mee
From G4862 and G2476 (including its collateral forms); to set together that is (by implication) to introduce (favorably) or (figuratively) to exhibit; intransitively to stand near or (figuratively) to constitute: - approve commend consist make stand (with).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4921
sun-istemi √ 4862 und 2476, (w. zusammen-stellen/stehen);   Vb. (16)
 Gräz.: zusammenbringen; jmdn. bestimmen bzw. einsetzen zu...;

 I.) tr. (Akt. und Pass.): empfehlen
  1) jmdn. vorstellen (durch d. Zusammenbringen mit einem
      anderen) und ihn damit empfehlen; jmdn. bekannt machen,
      "einführen"; als Freunde zusammenbringen.
      Röm 16:1 2Kor 5:12 10:18 12:11 ua.
  2) etw. (durch Zusammenstellen und Vergleichen) zeigen,
      beweisen, dartun, darlegen; hinstellen.
      Röm 3:5 5:8 2Kor 6:4 7:11 Gal 2:18

 II.) intr. (Präs.Med. und Pf.Akt.): zusammenstehen
  1) bei jmdm. (dabei)stehen; nahe stehen bei...;
      1Sam 17:26 Lk 9:32
  2) im physikalisch-chemischen Sinn: zusammengesetzt sein
      (von den einzelnen Teilen zu einem Ganzen); zusammen
      bestehen aus..., existieren, seinen Bestand haben (1,1577;
      37,608).  Kol 1:17 2Pet 3:5
Strong: G4921
(sunistáo)
o (fortificado) óυíéóτÜíω sunistáno; o óυíίóτημé sunístemi; de G4862 y G2476 (incluído sus formas colaterales);de fijar juntos, i.e. (por implicación) presentar (favorablemente), o (figurativamente) exhibir; intransitivamente estar cerca, o (figurativamente) constituir:- alabar, mostrar, recomendar, hacer resaltar, subsistir.
----
Diccionario Tuggy
συνιστάω
, συνιστάνω
oσυνίστημι
.(imperf. συνίστην; tiempo futuro συστήσω; 1 tiempo aoristo συνέστησα; 1 tiempo aoristo voz media συνεστησάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva participio συσταθείς; 2 tiempo aoristo συνέστην; tiempo perfecto συνέστακα y συνέστηκα). intransitivo Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar, probar, acreditar. intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de. A.T. אָסַר , Sal. 117(118):27. חָתַם hi., Lev 15:3. יָקשׁ , Sal. 140(141):9. כּוּן pil., Sal. 106(107):36. מִקְוֶה , Éxo 7:19. עֲבַד , Dan 7:21. עָמַד , 1Sa 17:26. פָּקַד Gén 40:4. צָוָה pi., Núm 27:23. קָהַל ni., Éxo 32:1. שָׁלַח pi., Pro 6:14. N.T.
A) intransitivo
1) Voz activa y voz pasiva Recomendar, hablar bien de : Rom 16:1; 2Co 3:1; 2Co 4:2; 2Co 5:12; 2Co 6:4; 2Co 10:12; 2Co 10:18.
2) Demostrar, probar, acreditar : Rom 3:5; Rom 5:8; 2Co 7:11; Gál 2:18.
B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de : Luc 9:32; Col 1:17; 2Pe 3:5. συνιών. Ver σύνειμι, 4896. συνίων, συνιῶσιν. Ver συνίημι 4920.
----
Diccionario Vine NT
sunistemi (συνίστημι, G4921)
, lit. poner juntamente, denota presentar una persona a otra, recomendar como digna, y se usa en este sentido de la injusticia de los hombres, que «hace resaltar la justicia de Dios» (vm : «da realce»). Véanse ALABAR, ESTAR CON, HACER, MOSTRAR, RECOMENDAR, SUBSISTIR.
sunitemi (συνίστημι, G4921) , o sunistano (συνιστάνω, G4921) , literalmente, poner juntos. Denota presentar una persona a otra, presentar como digno, p.ej., Rom 16:1 : «Oseas recomiendo» (rv : «Encomiéndoos»); 2Co 3:1 : «recomendarnos» (rv : «alabarnos»); 2Co 4:2 : «recomendándonos» (rv : «encomendándonos»); 2Co 6:4 : «nos recomendamos» (rv : «habiéndonos»); véanse ALABAR, ESTAR CON, HACER, MOSTRAR, RESALTAR, SUBSISTIR.
sunistemi o sunistano (συνίστημι, G4921) , lit. poner junto, denota presentar a una persona a otra, recomendar como digno (p.ej., Rom 3:5 : «muestra»). Véanse ALABAR, RECOMENDAR, etc.

sunistemi (συνίστημι, G4921) , o sunistano , lit: poner junto. Denota presentar una persona a otra, presentarla como digna, y se traduce «alabar» en 2Co 10:12, 2Co 10:18 (dos veces), y 12:11. Véanse ESTAR CON, HACER, MOSTRAR, RECOMENDAR, RESALTAR, SUBSISTIR.

sunistemi (συνίστημι, G4921) , sun , con; jistemi , estar en pie; denota, en su sentido intransitivo, mantenerse con o caer juntamente, estar constituido, compactado. Se dice del universo como sustentado por el Señor (Col 1:17), lit., «por él todas las cosas se mantienen juntamente», esto es: «subsisten» (rvr77 : «tienen consistencia»; el término latino consisto, estar en pie juntamente, es el equivalente exacto de sunistemi ). Véanse ALABAR, ESTAR CON, HACER, MOSTRAR, RECOMENDAR, RESALTAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5317b)
συνίσταμαι (synistamai): una posible alternativa léxica basada en la forma inflexionada; ≡ Strong 4921-ver 5319
συνιστάνω (synistanō): una posible alternativa léxica basada en la forma inflexionada; ≡ Strong 4921-ver 5319
----
(Swanson 5318)
συνιστάω (synistaō): vb.; ≡ Strong 4921; TDNT 7.896-posible forma alternativa del léxico basada en la forma inflexiva; ver 5319
----
(Swanson 5319)
συνίστημι (synistēmi), συνίσταμαι (synistamai): vb.; ≡ Strong 4921-1. LN 17.2 (dep.) permanecer con (Luc 9:32+); 2. LN 13.82 (dep.) comenzar a existir (2Pe 3:5+); 3. LN 33.344 recomendar, elogiar (Rom 16:1; 2Co 3:1; 2Co 4:2; 2Co 5:12; 2Co 10:12, 2Co 10:18 (2x); 2Co 12:11+); 4. LN 28.49 demostrar (Rom 3:5; Rom 5:8; 2Co 6:4; 2Co 7:11; Gál 2:18+); 5. LN 63.6 sostener en el lugar o disposición apropiados (Col 1:17+)
Hомер Стронга: G4921
Оригинал: συνιστημι, συνιστα(ν)ω
Транслитерация: сунистэми, суниста(н)о
Произношение: синьйста́о, синьйста́но, синьй́стымьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4862 и G2476 (including its collat. forms) - 1. перех. представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср. з. составлять, устанавливать; 2. неперех. стоять вместе, состоять, держаться. Словарь Дворецкого: συν-ιστημι редко συνιστανω и συνισταω (impf. συνιστην, fut. συστησω, aor. 1 συνεστησα, pf. συνεστακα; к 17-28: aor. 2 συνεστην, pf. συνεστηκα, ppf. συνειστηκειν) 1) ставить вместе, расставлять Пр.: (τα δικτυα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) συνιστασθαι το ολον Платон (427-347 до н. э.) — объединять в одно целое 2) ставить (во главе), назначать Пр.: (ηγεμονα τισιν Полибий (ок. 200-120 до н. э.); συσταθεης συνηγορος Плутарх (ок. 46-126)) 3) выставлять поручителем Пр.: (τινα Демосфен (384-322 до н. э.)) 4) собирать, объединять Пр.: (σ. Ασιην πασαν εωυτω Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) σ. αντιπαλον τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — собирать противников, т. е. сколачивать союзное войско против кого-л. ; σ. προς αλληλους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — объединяться друг с другом (против кого-л.); σ. τινας επη τεν πραξιν Плутарх (ок. 46-126) — привлечь кого-л. к своему делу; συνεστηκοτα εις το αυτο εθνη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — слившиеся воедино племена; συνιστασθαι μισθοφορους Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — обзаводиться наемными войсками; ξυνεστωτος στρατου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — собравшись всей армией 5) восстанавливать, поднимать, подстрекать Пр.: (τινας επι τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и επι τινα Плутарх (ок. 46-126)) ξ. τινας ες ξυνωμοσιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — организовать из кого-л. заговор 6) приобретать Пр.: μαντικεν εωυτω συστησαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — научиться искусству прорицания 7) сводить, представлять, знакомить Пр.: (τινα τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Новый Завет) ιατρω συστησαι τινα Платон (427-347 до н. э.) — показать кого-л. врачу; παραβατην εαυτον σ. Новый Завет — показать себя преступником 8) выставлять напоказ, т. е. расхваливать Пр.: (τινα Новый Завет) 9) составлять, устраивать, учреждать, основывать Пр.: (τεν ολιγαρχιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τεν πολιτειαν Аристотель (384-322 до н. э.)) συνιστασθαι βουλην Плутарх (ок. 46-126) — учреждать государственный совет 10) созидать, образовывать, производить Пр.: (ζωον εμψυχον Платон (427-347 до н. э.)) ; строить Пр.: (πολιν Платон (427-347 до н. э.); ναυτικας δυναμεις Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 11) готовить, подготовлять Пр.: (θανατον επι τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); πολεμον επι τινα Демосфен (384-322 до н. э.)) ; предпринимать Пр.: (πολιορκιαν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 12) сгущать, свертывать Пр.: (το γαλα Плутарх (ок. 46-126)) 13) морщить, хмурить Пр.: (το προσωπον Плутарх (ок. 46-126)) 14) тж. med. становиться пасмурным, хмуриться Пр.: (του αερος συνισταμενου Плутарх (ок. 46-126)) το ξυνεστος φρενων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — мрачное настроение 15) уплотнять, закреплять Пр.: (τα ιχνη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 16) повышать, увеличивать Пр.: (τας τιμας του σιτου Демосфен (384-322 до н. э.)) 17) выказывать, проявлять, обнаруживать Пр.: (ευνοιαν Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 18) доказывать Полибий (ок. 200-120 до н. э.) Пр.: συνισταντες εξ Αιγυπτου μετενηνοχεναι παντα Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — доказывая, что все принесено из Египта 19) держаться вместе Пр.: (αλληλοις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) συσταντες αθροοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — тесно сомкнув свои ряды; μετα τουτων συνεστωτες Платон (427-347 до н. э.) — стоявшие с ними в одной кучке; σ. τινι Новый Завет — стоять рядом с кем-л. 20) (о военных действиях) завязываться Плутарх (ок. 46-126) Пр.: πολεμοιο συνεσταοτος Гомер (X-IX вв. до н. э.) и μαχης συνεστεωσης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда завязалось сражение; πολεμου συσταντος Исократ (436-338 до н. э.) — когда вспыхнула война 21) противоречить, враждовать Пр.: (τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) γνωμαι συνεστασαν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — мнения разошлись; συνεστηκεε ταυτη τη γνωμη η Γωβρυεω Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — этому мнению противоречило мнение Гобрия; παραταξεις καη κινδυνους συνιστασθαι Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — стремиться к битвам и опасностям 22) спорить Пр.: (συνεστηκοτων των στρατηγων Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться, бороться Пр.: (μαχη καη ωθισμω Лисий (ок. 445-380 до н. э.); σ. λιμω καη καματω Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) αλγηδονι ξ. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — терпеть горе 24) соединяться, сочетаться, сходиться, вступать в союз Пр.: (λεχος Ηρακλει ξυστασα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) οι ξυνισταμενοι и οι ξυνεστωτες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — члены союза, союзники; σ. προς τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и μετα τινος Демосфен (384-322 до н. э.) — вступать в союз с кем-л. ; το ξυνισταμενον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — сговор, заговор 25) тж. med. составляться, образовываться, возникать Пр.: επεη η πολις εκ μυριων οικιων συνεστηκε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — так как город состоит из десяти тысяч домов; εκ δυοιν γενων συνεσταναι Плутарх (ок. 46-126) — состоять из двух родов; συνισταμενος καη φυομενος Демосфен (384-322 до н. э.) — зарождающийся и укореняющийся; οι συνεστωτες ευ μυθοι Аристотель (384-322 до н. э.) — хорошо составленные фабулы 26) тж. med. становиться твердым, крепнуть Пр.: (τα συνεστωτα или συνεστηκοτα σωματα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) το αιμα συνισταται Аристотель (384-322 до н. э.) — кровь свертывается; συνεστηκυια χιων Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — смерзшийся снег 27) тж. med. длиться, продолжаться Пр.: (τουτο συνεστηκεε μεχρι ου οι παρεγενοντο Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 28) тж. med. быть постоянным, регулярным, организованным Пр.: (το πελταστικον συνεστηκος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) το συνεστηκος στρατευμα Демосфен (384-322 до н. э.) — регулярное войско.
Numéro de Strong: G4921
Mot: συνιστάω συνιστάνω συνίστημι  (sunistao ou (renforcé) sunistano ou sunistemi)
être avec, établir, prouver, recommander, se recommander, être recommandable, avoir montré, se constituer, subsister, tirer ; 16
Strong: G4921
Word: συνιστάω συνιστάνω συνίστημι
sunistao {soon-is-tah'-o}或sunistano {soon-is-tan'-o}或sunistemi {soon-is'-tay-mee}
源自G4862G2476;動詞
➊聯合,聚集
➋將某人介紹或舉薦給另一人
➌(以行動證明自己的人格與主張)表現,顯示,帶出
➍與……一起站立(路9:32)
➎連續,持久,存在(西1:17;彼後3:5)
➏經外意義:組合
Strong: G4921
συνιστάω (synistáō) {soon-is-tah'-o}
συνισταω - sunistao ou fortalecido συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de G4862 e G2476 que inclue suas formas concomitantes tdnt - 7 896 1120 v 1 estabelecer com colocar no mesmo lugar juntar ou unir 1a permanecer com ou proximo 2 colocar alguem com outro 2a apresentando-o ou introduzindo-o 2b compreender 3 colocar junto por composicao ou combinacao ensinar pela combinacao e comparacao 3a mostrar provar estabelecer exibir 4 colocar com unir as partes num todo 4a ser composto de consistir


Webster Concordance (1833)
Strong: G4921
Transliter & Pronounc: sunistao {soon-is-tah'-o} or (strengthened) sunistano
Total Webster Occurrences: 16

commend, 4
Rom 16:1; 2Cor 3:1; 2Cor 5:12; 2Cor 10:12

commended, 1
2Cor 12:11

commendeth, 4
Rom 3:5; Rom 5:8; 2Cor 10:18(2)

commending, 2
2Cor 4:2; 2Cor 6:4

consist, 1
Col 1:17

make, 1
Gal 2:18

proved, 1
2Cor 7:11

standing, 1
2Pet 3:5

with, 1
Luke 9:32



Display settings Display settings