SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2122 G2123 G2124 G2125 G2126         G2128G2129G2130G2131G2132

Cognate Strong's numbers: G2129, G2128, G1757

Strong: G2127
εὐλογέω  [eulogeó]
(fut. εὐλογήσω, aor. εὐλόγησα, i ηὐλόγησα, pf. εὐλόγηκα, aor. pas. εὐλογήθην) 1. chválit, velebit 2. žehnat (τινά, τι komu, čemu / co) 3. zahrnout požehnáním [41]
Strong: G2127
Word: ευλογεω
Pronounc: yoo-log-eh'-o
Orig: from a compound of 2095 and 3056; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper):--bless, praise. G2095 G3056
Use: TDNT-2:754,275 Verb
HE Strong: H1288 H1921 H1984 H3034 H3372 H3498 H3513 H5059 H7442 H7521 H7624

1) to praise, celebrate with praises
2) to invoke blessings
3) to consecrate a thing with solemn prayers
3a) to ask God's blessing on a thing
3b) pray God to bless it to one's use
3c) pronounce a consecratory blessing on
4) of God
4a) to cause to prosper, to make happy, to bestow blessings on
4b) favoured of God, blessed
Strong: G2127
Word: εὐλογέω
Transliter: eulogeō
Pronounc: yoo-log-eh'-o
From a compound of G2095 and G3056; to speak well of that is (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon prosper): - bless praise.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2127
eu-logeo √ 2095 und 3056, (w. wohl bzw. Gutes-sagen);   Vb. (44)
 Synonyme siehe: 5987

 I.) segnen
     Gott segnend preisen. Im Lobpreis von Gott Gutes sagen.
     Mitmenschen segnen, ihnen Gutes wünschen:
  1) Gott mit Lobpreis erheben, rühmen und loben. Mt 14:19 Lk 24:30 ua.
  2) jmdm. Gottes Segen, Huld und Gnade wünschen.
      Gen 14:19 Num 23:20 2Kön 4:29 Lk 24:50 Joh 12:13 Röm 12:14 ua.
  3) etw. durch Gebet weihen, d.h. "segnen"; Gottes Segen für etw.
      erbitten, ihn bitten es für d. eigenen Gebrauch zu segnen.
      Ex 23:25 1Sam 9:13 Mk 8:7 Lk 9:16 1Kor 10:16
  4) von Gott mit Wohltaten bedacht werden, glücklich machen;
      Pass.: gesegnet sein. Gen 22:17 Jes 61:9 Mt 25:34 Lk 1:28 ua.
Strong: G2127
(euloguéo)
de un compuesto de G2095 y G3056; hablar bien de, i.e. (religiosamente) bendecir (agradecer o invocar una bendición sobre, prosperar):- bendecir.
----
Diccionario Tuggy
εὐλογέω
. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; tiempo futuro εὐλογήσω; 1 tiempo aoristo εὐλόγησα; tiempo perfecto εὐλόγηκα; 1 tiempo aoristo voz pasiva εὐλογήθην; 1 tiempo futuro voz pasiva εὐλογηθήσομαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición, obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces בָּרַךְ qal., Eze 3:12. בָּרַךְ ni. Gén 12:3. La mayoría de las veces בָּרַךְ pi., Jer. 38(31):23. בָּרַךְ pu., Pro 20:9. בָּרַךְ hithp., Jer 4:2. בְּרַךְ pa., Dan 2:19. בְּרָכָה , Isa 36:16. הָלַל pi., Isa 64:10(11). יָדָה hi., Isa 38:19. יָרֵא Isa 25:3. יָתַר hi., Deu 30:9. כָּבֵד pi., Isa 43:20. נָגַן pi., Isa 38:20. רָנַן hi., Job 29:13. רָצָה , Sal. 118(119):108. שְׁבַח pa., Dan 5:4. N.T.
A) Bendecir.
1) A una persona: Mat 21:9; Mat 23:39; Mar 11:9; Luc 2:34; Luc 6:28; Luc 13:35; Luc 19:38; Jua 12:13; Rom 12:14; 1Co 4:12; Heb 7:1; Heb 7:6-7; Heb 11:20-21; 1Pe 3:9.
2) A una cosa y así consagrarla: Mat 14:19; Mat 26:26; Mar 6:41; Mar 8:7; Mar 11:10; Mar 14:22; Luc 9:16; 1Co 10:16.
B) Alabar, ensalzar : Luc 1:64; Luc 2:28; Luc 24:53; 1Co 14:16; Stg 3:9.
C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia : Mat 25:34; Textus Receptus Luc 1:28; Luc 1:42; Luc 24:50-51; Hch 3:26; Gál 3:9; Efe 1:3; Heb 6:14.
----
Diccionario Vine NT
eulogeo (εὐλογέω, G2127)
, lit: hablar bien de (eu , bien; logos , palabra; de allí el término castellano «elogiar»). Significa: (a) alabar, celebrar con alabanzas; de aquello que se dirige a Dios, reconociendo su bondad, con deseo de darle gloria a él (Luc 1:64 ; Luc 2:28; Luc 24:51, Luc 24:53; Stg 3:9); (b) invocar bendiciones sobre una persona (p.ej., Luc 6:28 ; Rom 12:14). El participio presente pasivo, bendito, alabado, se usa especialmente de Cristo en Mat 21:9 ; Mat 23:39, y en los pasajes paralelos; también en Jua 12:13 ; (c) consagrar una cosa con solemnes oraciones, pedir la bendición de Dios sobre una cosa (p.ej., Luc 9:16 ; 1Co 10:16); (d) hacer prosperar, hacer feliz, derramar bendiciones sobre, dicho de Dios (p.ej., Hch 3:26 ; Gál 3:9 ; Efe 1:3). Cf. el sinónimo aitneo , alabar. Véase ALABAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2328)
εὐλογέω (eulogeō): vb.; ≡ DBLHebr 1385; Strong 2127; TDNT 2.754-1. LN 33.356 alabar, dar gracias a, hablar bien de (Stg 3:9); 2. LN 33.470 bendecir (Rom 12:14); 3. LN 88.69 obrar con bondad hacia, bendecir, beneficiar (Efe 1:3; Hch 3:25 v.l.)
Hомер Стронга: G2127
Оригинал: ευλογεω
Транслитерация: еулогео
Произношение: эвлοе́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от соединения G2095 и G3056 - благословлять (слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом);
LXX: H1288 (בּרךְ‎) C(pi). Словарь Дворецкого: ευ-λογεω 1) хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять Пр.: (πολιν Эсхил (525/4-456 до н. э.); τινα Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Лукиан (ок. 120-190), Плутарх (ок. 46-126)) επαινοις ευλογουμενον πεδον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — прославляемый край 2) благословлять Пр.: (τινα и τι Новый Завет)
Numéro de Strong: G2127
Mot: εὐλογέω  (eulogeo)
bénir, être béni, rendre grâces ; 44
Strong: G2127
Word: εὐλογέω
eulogeo {yoo-log-eh'-o}
源自G2095G3056的複合字;動詞
➊稱頌,讚美
➋祝福ⓐ對神ⓑ對人
➌施惠
Strong: G2127
εὐλογέω (eulogéō) {yoo-log-eh'-o}
ευλογεω - eulogeo de um composto de G2095 e G3056 tdnt - 2 754 275 v 1 louvar celebrar com louvores 2 invocar bencaos 3 consagrar algo com solenes oracoes 3a pedir a bencao de deus sobre algo 3b pedir a deus para abencoar algo para o uso de alguem 3c pronunciar uma bencao consagratoria sobre 4 de deus 4a fazer prosperar tornar feliz conferir bencaos a 4b favorecido por deus abencoado


Webster Concordance (1833)
Strong: G2127
Transliter & Pronounc: eulogeo {yoo-log-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 44

bless, 10
Matt 5:44; Luke 6:28; Acts 3:26; Rom 12:14(2); 1Cor 4:12; 1Cor 10:16; 1Cor 14:16; Heb 6:14; Jas 3:9

blessed, 30
Matt 14:19; Matt 21:9; Matt 23:39; Matt 25:34; Matt 26:26; Mark 6:41; Mark 8:7; Mark 10:16; Mark 11:9; Mark 11:10; Mark 14:22; Luke 1:28; Luke 1:42(2); Luke 2:28; Luke 2:34; Luke 9:16; Luke 13:35; Luke 19:38; Luke 24:30; Luke 24:50; Luke 24:51; John 12:13; Gal 3:9; Eph 1:3; Heb 7:1; Heb 7:6; Heb 7:7; Heb 11:20; Heb 11:21

blessing, 3
Luke 24:53; Heb 6:14; 1Pet 3:9

praised, 1
Luke 1:64




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2127 - εὐλογέω - [253 x]




Display settings Display settings