SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2318 G2319 G2320 G2321 G2322         G2324G2325G2326G2327G2328

Strong: G2323
θεραπεύω  [therapeuó]
(fut. θεραπεύσω, aor. ἐθεράπευσα, pf. pas. τεθεράπευμαι, aor. pas. ἐθεραπεύθην) 1. sloužit (τινά komu - někomu vznešenému, zvl. Bohu) 2. léčit, uzdravovat (τινὰ ἀπό τινος koho z čeho, τι co) [43]
Strong: G2323
Word: θεραπευω
Pronounc: ther-ap-yoo'-o
Orig: from the same as 2324; to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease):--cure, heal, worship. G2324
Use: TDNT-3:128,331 Verb
HE Strong: H1245 H2470 H3427 H5650 H6213 H8120

1) to serve, do service
2) to heal, cure, restore to health
Strong: G2323
Word: θεραπεύω
Transliter: therapeuō
Pronounc: ther-ap-yoo'-o
From the same as G2324; to wait upon menially that is (figuratively) to adore (God) or (specifically) to relieve (of disease): - cure heal worship.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2323
therapeuo Synonyme siehe: G5999 < von ψεραθ = 2324 (jmdn. [am Leben er]halten, pflegen); Vb. (44)
 Gräz.: Götter verehren bzw. bedienen.
 
 I.) gesund machen
  1) einer Gottheit dienen. Ac 17:25
  2) urspr.: jmdn. ärztlich behandeln; daraus: jmdn. (durch medizinische Behandlung) von seiner Krankheit heilen und dadurch seine Gesundheit wiederherstellen; vgl. "Therapie". Mt 10:1 12:10 Mr 6:5 Lu 6:7 7:21 13:14 14:3 Ac 4:14 28:9* ua.
Strong: G2323
(dserapeúo)
de lo mismo que G2324; servir servilmente, i.e. (figurativamente) adorar (a Dios), o (específicamente) aliviar (de enfermedad):- curar, honrar, sanar.
----
Diccionario Tuggy
θεραπεύω
.(imperf. ἐθεράπευον; tiempo futuro θεραπεύσω; 1 tiempo aoristo ἐθεράπευσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθεραπεύθην; tiempo perfecto τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. בָּקַשׁ pi., Pro 29:26. חָלָה pi., Pro 19:6. יָשַׁב , Est 2:19. עֶבֶר , Isa 54:17. עָשָׂה , 2Sa 19:25(24). שְׁמַשׁ pa. Dan 7:10. N.T.
A) Curar, sanar : Mat 4:23-24; Mat 8:7; Mat 8:16; Mat 9:35; Mat 10:1; Mat 10:8; Mat 12:10; Mar 1:34; Mar 3:2; Mar 3:10; Mar 6:5; Luc 4:23; Luc 4:40; Luc 5:15; Luc 6:7; Luc 6:18; Luc 7:21; Luc 8:2; Luc 8:43; Luc 9:1; Luc 9:6; Luc 10:9; Luc 13:14; Luc 14:3; Rev 13:3; Rev 13:12.
B) Servir : Hch 17:25.
----
Diccionario Vine NT
therapeuo (θεραπεύω, G2323)
, significa principalmente servir como therapon , asistente; luego, cuidar de los enfermos, tratar, curar, sanar (cf. el término castellano terapéutica). Se utiliza principalmente en Mateo y Lucas, una vez en Juan (5:10), y después de Hechos solamente en Rev 13:3 y 12. Véanse CURAR, A, HONRAR, y también HONOR, C, Nota .
therapeuo (θεραπεύω, G2323) , cf. el término castellano terapéutica, etc. Denota: (a) primeramente, servir (cf. therapeia y therapon ) (Hch 17:25); de ahí, (b) sanar, restaurar a sanidad, curar; por lo general se traduce «sanar», pero se usa el verbo «curar» en Luc 4:23 ; Luc 8:43 ; esto es, cuando se habla de una curación por medios naturales, con intervención médica. Véanse HONRAR, SANAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2543)
θεραπεύω (therapeuō): vb.; ≡ Strong 2323; TDNT 3.128-1. LN 23.139 sanar, curar; (voz pasiva) ser sanado, ser curado (Mat 4:23; Luc 6:18; Luc 9:2 v.l.); 2. LN 35.19 servir (Hch 17:25+)
Hомер Стронга: G2323
Оригинал: Θεραπευω
Транслитерация: ферапеуо
Произношение: фэрапэв́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от так же, как G2324 - 1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить. Словарь Дворецкого: θεραπευω 1) служить, быть в услужении Пр.: (τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) культ. поклоняться, служить, чтить Пр.: (θεους Гесиод (IX в. до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) θ. τους ναους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — прислуживать в храмах; θ. τα ιερα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — совершать богослужения (в храмах); θ. τας θηκας Платон (427-347 до н. э.) — чтить (память) умерших; θ. ημερην τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — праздновать какой-л. день 3) почитать, уважать Пр.: (τους γονεας, πατερας τε καη μητερας Платон (427-347 до н. э.)) 4) нести службу, служить, прислуживать Пр.: (τους δεσποτας Платон (427-347 до н. э.)) 5) угождать, угодничать, заискивать Пр.: (το πληθος Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 6) подкупать Пр.: (τινα χρηματων δοσει Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τινα επαινω Аристотель (384-322 до н. э.)) θ. τεν ανοιξιν των πυλων Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — подкупом добиться открытия ворот (= пропуска) 7) добиваться Пр.: θ. το ξυμφερον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — преследовать корыстную цель; θ. καιρον Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — улучить момент; θ. γυναικα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — добиваться расположения женщины, ухаживать за женщиной; τας θυρας τινος θ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — неотступно стоять у чьих-л. ворот (в качестве просителя), обивать пороги 8) потворствовать, потакать Пр.: ηδονεν θ. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — предаваться удовольствиям 9) заботиться Пр.: (τους ανθρωπους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 10) воспитывать, упражнять, приучать Пр.: (τινα εις αρετην Платон (427-347 до н. э.)) 11) окружать врачебным уходом, лечить или излечивать Пр.: (τους τετρωμενους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); το νοσηματα Платон (427-347 до н. э.); τους νοσουντας Аристотель (384-322 до н. э.); πολλους απο νοσων Новый Завет) θ. τεν δυστυχιαν Лукиан (ок. 120-190) — утолить горе; θ. τας υποψιας Плутарх (ок. 46-126) — устранить подозрения; ιατρε, θεραπευσον σεαυτον погов. Новый Завет — врачу, исцелися сам 12) поддерживать в хорошем состоянии, лелеять, холить Пр.: (σωμα καη ψυχην Платон (427-347 до н. э.)) θ. ιππους Платон (427-347 до н. э.) — ухаживать за лошадьми, разводить лошадей; θ. δενδρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — выращивать дерево; θ. γην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — обрабатывать землю 13) приводить в порядок, чинить Пр.: θ. τα πονουντα μερη της νεως Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — ремонтировать изношенные части корабля 14) иметь попечение, прилагать старания, заботиться Пр.: (με ποιειν τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) θ. το παρον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — оказывать необходимую помощь; θ. τον ναυτικον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — заботиться о флоте, увеличивать морское могущество.
Numéro de Strong: G2323
Mot: θεραπεύω  (therapeuo)
guérir, servir ; 44
Strong: G2323
Word: θεραπεύω
therapeuo {ther-ap-yoo'-o}
G2324同源;動詞
➊服侍(徒17:25)
➋醫治,恢復
Strong: G2323
θεραπεύω (therapeúō) {ther-ap-yoo'-o}
θεραπευω - therapeuo do mesmo que G2324 tdnt - 3 128 331 v 1 servir realizar o servico 2 sarar curar restaurar a saude


Webster Concordance (1833)
Strong: G2323
Transliter & Pronounc: therapeuo {ther-ap-yoo'-o}
Total Webster Occurrences: 44

cure, 2
Matt 17:16; Luke 9:1

cured, 3
Matt 17:18; Luke 7:21; John 5:10

heal, 10
Matt 8:7; Matt 10:1; Matt 10:8; Matt 12:10; Mark 3:2; Mark 3:15; Luke 4:23; Luke 6:7; Luke 10:9; Luke 14:3

healed, 25
Matt 4:24; Matt 8:16; Matt 12:15; Matt 12:22; Matt 14:14; Matt 15:30; Matt 19:2; Matt 21:14; Mark 1:34; Mark 3:10; Mark 6:5; Mark 6:13; Luke 4:40; Luke 5:15; Luke 6:18; Luke 8:2; Luke 8:43; Luke 13:14(2); Acts 4:14; Acts 5:16; Acts 8:7; Acts 28:9; Rev 13:3; Rev 13:12

healing, 3
Matt 4:23; Matt 9:35; Luke 9:6

worshipped, 1
Acts 17:25




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2323 - θεραπεύω - [8 x]




Display settings Display settings
/ / 0.17 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version