SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2962 G2963 G2964 G2965 G2966         G2968G2969G2970G2971G2972

Strong: G2967
κωλύω  [kólyó]
(aor. ἐκόλυσα, pas. ἐκωλύθην) zabránit (τινά τινος komu v čem; τὸ λαλῆσαι γλώσσαις mluvení jazyky), zamezit; zakázat; překážet; odepřít (τι ἀπό τινος co komu) [23]
Strong: G2967
Word: κωλυω
Pronounc: ko-loo'-o
Orig: from the base of 2849; to estop, i.e. prevent (by word or act):--forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand. G2849
Use: Verb
HE Strong: H3607 H4185 H4513 H6113 H7725

1) to hinder, prevent forbid
2) to withhold a thing from anyone
3) to deny or refuse one a thing
Strong: G2967
Word: κωλύω
Transliter: kōluō
Pronounc: ko-loo'-o
From the base of G2849; to estop that is prevent (by word or act): - forbid hinder keep from let not suffer withstand.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2967
koluo √ ?;  viell. vom Urspr. von 2849;   Vb. (23)

 I.) wehren
  1) jmdn. (an etw.) hindern, jmdn. von etw. zurückhalten, abhalten,
      etw. verbieten bzw. verhindern; etw. von jmdm. zurückhalten,
      jmdm. etw. verweigern, verwehren oder versagen; jmdm. Im
      Wege stehen.  Gen 23:6 Jes 28:6 Mt 19:14 Lk 23:2 Apg 8:36
      1Thes 2:16 1Tim 4:3 Heb 7:23 ua.

 Wortfamilie: 209, 1254
Strong: G2967
(kolúo)
de la base de G2849; detener i.e. prevenir (por palabra o hecho):- estorbar, impedir, prohibir, refrenar.
----
Diccionario Tuggy
κωλύω
.(imperf. ἐκώλυον; tiempo futuro κωλύσω; 1 tiempo aoristo ἐκώλυσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐκωλύθην; tiempo perfecto κεκώλικα). Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. כָּלָא qal. Isa 43:6. כָּלָא ni., Éxo 36:6. מוּשׁ hi. Miq 2:4. מָנַע , 1Sa 25:26. עָצַר Job 12:15. שׁוּב hi., Isa 28:6. N.T. Mat 19:14; Mar 9:38-39; Mar 10:14; Luc 6:29; Luc 9:49-50; Luc 11:52; Luc 18:16; Luc 23:2; Hch 8:36; Hch 10:47; Hch 11:17; Hch 24:23; Hch 27:43; Rom 1:13; 1Co 14:39; 1Ts 2:16; 1Ti 4:3; Heb 7:23; 2Pe 2:16; 2Pe 2:3 Jn. 10.
----
Diccionario Vine NT
koluo (κωλύω, G2967)
, impedir, prohibir, refrenar. Se traduce impedir en Mat 9:14 : «no se lo impidáis»; Mar 10:14 : igual; Luc 11:52 : «se lo impedisteis»; Luc 18:16 : «no se lo impidáis»; Hch 8:36 : «¿qué impide … ?»; Hch 10:47 : «impedir»; Hch 24:23 : «impidiese»; Hch 27:43 : «les impidió»; 1Co 14:39 : «no impidáis»; 1Ts 2:16 : «impidiéndonos»; véase PROHIBIR, etc.

koluo (κωλύω, G2967) , estorbar, impedir, refrenar. Se traduce «estorbar» en Hch 11:17 ; Rom 11:3; en la rvse usa también en Hch 27:43 : «estorbó este acuerdo» (rvr: «impidió este intento»). Véanse IMPEDIR, NEGAR, (NO) PODER, PROHIBIR, REFRENAR.
Notas: (1) El verbo ekkopto se traduce en 1Pe 3:7 con la cláusula verbal «no tengan estorbo» (tr). (2) En los mss. más aceptados en la actualidad aparece el término enkopto en el mismo pasaje de 13:7. Véanse A, Nº 1.
koluo (κωλύω, G2967) , estorbar, refrenar, negar, impedir, prohibir (relacionado con kolos , cortado, desmochado, cercenado). Se traduce con el verbo prohibir en la mayor parte de los casos, a menudo una traducción inferior a la de estorbar o refrenar (p.ej., 1Ts 2:16 , rv : «prohibiéndonos», donde en rvr se traduce «impidiéndonos»; Luc 23:2 : «que prohíbe», rv : «que veda», donde Besson traduce «impidiendo»). En la rvr se traduce con el verbo prohibir en Mar 9:38-39; Luc 9:49, 0; Luc 23:12; Luc 16:6; 1Ti 4:3; 1Ti 4:3 Juan 10 : Véanse ESTORBAR, A, Nº 3, IMPEDIR, Nº 2, NEGAR, PODER(NO), REFRENAR.
koluo (κωλύω, G2967) , véase PROHIBIR, y también ESTORBAR, A, Nº 3, IMPEDIR, Nº 2, se traduce «no podían» en Heb 7:23 (lit., «a causa de ser impedidos de continuar por la muerte»; cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal , loc. cit.).
Notas : (1) Taca es un adverbio que significa tal vez; se traduce «pudiera ser que» en Rom 5:7 (rv : «podrá ser»; vm : «quizá»); véase; (2) para dusbastaktos , «que no pueden llevar» (Luc 11:46), véase, Nº 1, LLEVAR, Nota al final de Nº 35. (3) El tema del poder en las Escrituras se puede considerar bajo los siguientes encabezamientos: (a) su fuente original, en las personas de la Deidad; (b) su ejercicio por Dios en la creación, y en la preservación y gobierno de la dicha creación; (c) manifestaciones especiales del poder divino, pasadas, presentes y futuras; (d) el poder existente en los seres creados además del hombre, y en la naturaleza inanimada; (e) el encomendado al hombre, y por él mal utilizado; (f) encomendado a aquellos que, al venir a ser creyentes, han venido a ser energizados por el Espíritu de Dios, que mora en ellos, y que ejercerán en el tiempo venidero para la gloria de Dios. (4) Formas más intensas de iscuo son exiscuo , ser totalmente fuerte (Efe 3:18 : «seáis plenamente capaces», rvr , rvr77 , no simplemente «podáis comprender»; vm , o rv : «podáis bien comprender»); véase PLENAMENTEbajo PLENITUD, C, (1) katiscuo (Mat 16:18 , y Luc 23:23); en el primer pasaje, de la impotencia de las puertas del Hades para prevalecer en contra de la Iglesia; en el segundo, del poder de una enfurecida masa de gente para prevalecer sobre un gobernante débil (véase Notes on Galatians , por Hogg y Vine, p. 251); también se utiliza en Luc 21:36 , véase PREVALECER. Las preposiciones prefijadas son intensivas en cada caso.¶
koluo (κωλύω, G2967) , impedir, retener, prohibir, frecuentemente traducido prohibir e impedir. Se traduce «le niegues» en Luc 6:29. Véase PROHIBIR.
koluo (κωλύω, G2967) , estorbar. Se traduce «refrenó» en 2Pe 2:16 (rv , rvr , rvr77 , vm ; Besson: «impidió»; lba : «reprimió»). Véanse ESTORBAR, IMPEDIR, NEGAR, PROHIBIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3266)
κωλύω (kōlyō): vb.; ≡ Strong 2967-LN 13.146 evitar, impedir, detener (Mat 19:14; Mar 9:38; Luc 6:29; Luc 9:49; Luc 23:2; Hch 8:36; Hch 11:17; Rom 1:13; 1Co 14:39; 1Ti 4:3)
Hомер Стронга: G2967
Оригинал: κωλυω
Транслитерация: колуо
Произношение: коли́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от основы G2849 - мешать, препятствовать, запрещать, возбранять. Словарь Дворецкого: κωλυωперед согласными и большей частью перед гласными) 1) (тж. κ. δραν Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) мешать, препятствовать, не давать Пр.: (τινα τινος или απο τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) и τινα τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.); ποιειν τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и του ποιειν τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) κωλυσαι σε δει με προς αλληλοιν θανειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга; ει κωλυομεσθα (pl. = sing.) με μαθειν α βουλομαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — если мне запрещается узнать то, что я хочу; μηδε χρυσου δαπανη κεκωλυσθω, μηδε στρατιας πληθει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска; με το σον κωλυετω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — пусть твое присутствие не будет (мне) помехой; τι κωλυει ημας ; Платон (427-347 до н. э.) — что нам мешает?; ου γαρ εκεινο κωλυει ουτε τοδε Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ведь ни то, ни другое препятствием не является 2) запрещать Пр.: (τινα του ποιειν τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 3) возражать, противоречить Пр.: (οι μεν εκελευον, οι δε εκωλυον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.))
Numéro de Strong: G2967
Mot: κωλύω  (koluo)
empêcher 19, refuser, s'opposer, prescrire de ne pas, arrêter ; 23
Strong: G2967
Word: κωλύω
koluo {ko-loo'-o}
源自G2849;動詞
➊阻止,防止,禁止
➋限制某事,否決或拒絕某事(路6:29;徒10:47)
Strong: G2967
κωλύω (kōlýō) {ko-loo'-o}
κωλυω - koluo de raiz de G2849 v 1 impedir obstar opor-se 2 reter algo de alguem 3 negar ou recusar algo a alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G2967
Transliter & Pronounc: koluo {ko-loo'-o}
Total Webster Occurrences: 23

allowed, 1
Heb 7:23

forbad, 3
Mark 9:38; Luke 9:49; 2Pet 2:16

forbid, 9
Matt 19:14; Mark 9:39; Mark 10:14; Luke 6:29; Luke 9:50; Luke 18:16; Acts 10:47; Acts 24:23; 1Cor 14:39

forbidden, 1
Acts 16:6

forbiddeth, 1
3John 1:10

forbidding, 3
Luke 23:2; 1Thess 2:16; 1Tim 4:3

hinder, 1
Acts 8:36

hindered, 2
Luke 11:52; Rom 1:13

kept, 1
Acts 27:43

withstand, 1
Acts 11:17




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2967 - κωλύω - [13 x]




Display settings Display settings