COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Als es aberG1161 geschahG1096, daßG5613 wirG2248 abfuhrenG321, nachdem wir unsG645 vonG575 ihnenG846 losgerissenG645 hatten, kamenG2064 wir geraden LaufsG2113 nachG1519 KosG2972, des folgendenG1836 Tages aberG1161 nachG1519 RhodusG4499 und von daG2547 nachG1519 PataraG3959.

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} αναχθηναιG321{V-APN} ημαςG2248{P-1AP} αποσπασθενταςG645{V-APP-APM} απG575{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ευθυδρομησαντεςG2113{V-AAP-NPM} ηλθομενG2064{V-2AAI-1P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} ακωG2972{N-ASF} τσβκωνG2972{N-ASF} τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} εξηςG1836{ADV} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} ροδονG4499{N-ASF} κακειθενG2547{ADV-C} ειςG1519{PREP} παταραG3959{N-APN}

VW   Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following day to Rhodes, and from there to Patara.


ELBS   UndG2532 als wir ein SchiffG4143 fandenG2147, das nachG1519 PhönicienG5403 übersetzteG1276, stiegen wir einG1910 und fuhren abG321.

GNTV   καιG2532{CONJ} ευροντεςG2147{V-2AAP-NPM} πλοιονG4143{N-ASN} διαπερωνG1276{V-PAP-ASN} ειςG1519{PREP} φοινικηνG5403{N-ASF} επιβαντεςG1910{V-2AAP-NSM} ανηχθημενG321{V-API-1P}

VW   And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.


ELBS   Als wir aberG1161 CypernsG2954 ansichtig wurdenG398 undG2532 esG846 linksG2176 liegen ließenG2641, segeltenG4126 wir nachG1519 SyrienG4947 undG2532 legtenG2609 zuG1519 TyrusG5184 anG2609, dennG1063 daselbstG1566 hatteG2258 das SchiffG4143 die LadungG1117 abzuliefernG670.

GNTV   βαναφανεντεςG398{V-2AAP-NPM} ατσαναφαναντεςG398{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} τηνG3588{T-ASF} κυπρονG2954{N-ASF} καιG2532{CONJ} καταλιποντεςG2641{V-2AAP-NPM} αυτηνG846{P-ASF} ευωνυμονG2176{A-ASF} επλεομενG4126{V-IAI-1P} ειςG1519{PREP} συριανG4947{N-ASF} καιG2532{CONJ} ακατηλθομενG2718{V-2AAI-1P} τσβκατηχθημενG2609{V-2API-1S} ειςG1519{PREP} τυρονG5184{N-ASF} εκεισεG1566{ADV} γαρG1063{CONJ} τσβηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} πλοιονG4143{N-NSN} αηνG2258{V-IXI-3S} αποφορτιζομενονG670{V-PNP-NSN} τονG3588{T-ASM} γομονG1117{N-ASM}

VW   When we had sighted Cyprus, we passed it on the left, sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.


ELBS   UndG2532 als wir die JüngerG3101 gefundenG429 hatten, bliebenG1961 wir daselbstG847 siebenG2033 TageG2250; dieseG3748 sagtenG3004 dem PaulusG3972 durchG1223 den GeistG4151, er möge nichtG3361 nachG1519 JerusalemG2419 hinaufgehenG305.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ανευροντεςG429{V-2AAP-NPM} αδεG1161{CONJ} αττουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} επεμειναμενG1961{V-AAI-1P} αυτουG847{ADV} ημεραςG2250{N-APF} επταG2033{A-NUI} οιτινεςG3748{R-NPM} τωG3588{T-DSM} παυλωG3972{N-DSM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} διαG1223{PREP} τουG3588{T-GSN} πνευματοςG4151{N-GSN} μηG3361{PRT-N} αεπιβαινεινG1910{V-PAN} τσβαναβαινεινG305{V-PAN} ειςG1519{PREP} αιεροσολυμαG2414{N-ASF} τσβιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.


ELBS   Als es aberG1161 geschahG1096, daßG3753 wirG2248 die TageG2250 vollendetG1822 hatten, zogen wir fortG1831 und reisten weiterG4198; und sie alleG3956 geleitetenG4311 unsG2248 mitG4862 WeibernG1135 undG2532 KindernG5043 bisG2193 außerhalbG1854 der StadtG4172; undG2532 wir knietenG1119 amG1909 UferG123 niederG5087 und betetenG4336.

GNTV   οτεG3753{ADV} δεG1161{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ημαςG2248{P-1AP} εξαρτισαιG1822{V-AAN} ταςG3588{T-APF} ημεραςG2250{N-APF} εξελθοντεςG1831{V-2AAP-NPM} επορευομεθαG4198{V-INI-1P} προπεμποντωνG4311{V-PAP-GPM} ημαςG2248{P-1AP} παντωνG3956{A-GPM} συνG4862{PREP} αγυναιξιG1135{N-DPF} τσβγυναιξινG1135{N-DPF} καιG2532{CONJ} τεκνοιςG5043{N-DPN} εωςG2193{CONJ} εξωG1854{ADV} τηςG3588{T-GSF} πολεωςG4172{N-GSF} καιG2532{CONJ} θεντεςG5087{V-2AAP-NPM} ταG3588{T-APN} γοναταG1119{N-APN} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} αιγιαλονG123{N-ASM} απροσευξαμενοιG4336{V-ADP-NPM} τσβπροσηυξαμεθαG4336{V-ADI-1P}

VW   And when we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with women and children, till we were out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.


ELBS   UndG2532 als wir voneinanderG240 Abschied genommenG782 hatten, stiegenG1910 wir inG1519 das SchiffG4143, jeneG1565 aberG1161 kehrtenG5290 heim G1519 G2398.

GNTV   ααπησπασαμεθαG782{V-ADI-1P} τσβκαιG2532{CONJ} τσβασπασαμενοιG782{V-ADP-NPM} αλληλουςG240{C-APM} ακαιG2532{CONJ} αανεβημενG305{V-2AAI-1P} τσβεπεβημενG1910{V-2AAI-1P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πλοιονG4143{N-ASN} εκεινοιG1565{D-NPM} δεG1161{CONJ} υπεστρεψανG5290{V-AAI-3P} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} ιδιαG2398{A-APN}

VW   When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.


ELBS   Als wirG2249 aberG1161 die FahrtG4144 vollbrachtG1274 hatten, gelangtenG2658 wir vonG575 TyrusG5184 nachG1519 PtolemaisG4424; undG2532 wir begrüßtenG782 die BrüderG80 und bliebenG3306 einenG3391 TagG2250 beiG3844 ihnenG846.

GNTV   ημειςG2249{P-1NP} δεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} πλουνG4144{N-ASM} διανυσαντεςG1274{V-AAP-NPM} αποG575{PREP} τυρουG5184{N-GSF} κατηντησαμενG2658{V-AAI-1P} ειςG1519{PREP} πτολεμαιδαG4424{N-ASF} καιG2532{CONJ} ασπασαμενοιG782{V-ADP-NPM} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} εμειναμενG3306{V-AAI-1P} ημερανG2250{N-ASF} μιανG1520{A-ASF} παρG3844{PREP} αυτοιςG846{P-DPM}

VW   And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.


ELBS   Des folgenden TagesG1887 aberG1161 zogenG1831 wir G3972 G4012 ausG1831 und kamenG2064 nachG1519 CäsareaG2542; undG2532 wir gingenG1525 inG1519 das HausG3624 des PhilippusG5376, des EvangelistenG2099, der einer vonG1537 den siebenG2033 warG5607, und bliebenG3306 beiG3844 ihmG846.

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} επαυριονG1887{ADV} εξελθοντεςG1831{V-2AAP-NPM} τσβοιG3588{T-NPM} τσβπεριG4012{PREP} τσβτονG3588{T-ASM} τσβπαυλονG3972{N-ASM} ασηλθομενG2064{V-2AAI-1P} βτηλθονG2064{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} καισαρειανG2542{N-ASF} καιG2532{CONJ} εισελθοντεςG1525{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} οικονG3624{N-ASM} φιλιππουG5376{N-GSM} τουG3588{T-GSM} ευαγγελιστουG2099{N-GSM} τστουG3588{T-GSM} οντοςG5607{V-PXP-GSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} επταG2033{A-NUI} εμειναμενG3306{V-AAI-1P} παρG3844{PREP} αυτωG846{P-DSM}

VW   On the next day we who were Paul's companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.


ELBS   DieserG5129 aberG1161 hatteG2258 vierG5064 TöchterG2364, JungfrauenG3933, welche weissagtenG4395.

GNTV   τουτωG5129{D-DSM} δεG1161{CONJ} ησανG2258{V-IXI-3P} θυγατερεςG2364{N-NPF} τσβπαρθενοιG3933{N-NPF} τεσσαρεςG5064{A-NPF} απαρθενοιG3933{N-NPF} προφητευουσαιG4395{V-PAP-NPF}

VW   Now this man had four virgin daughters who prophesied.


ELBS   Als wirG2257 aberG1161 mehrereG4119 TageG2250 bliebenG1961, kamG2718 ein gewisserG5100 ProphetG4396, mit NamenG3686 AgabusG13, vonG575 JudäaG2449 herabG2718.

GNTV   επιμενοντωνG1961{V-PAP-GPM} δεG1161{CONJ} τσβημωνG2257{P-1GP} ημεραςG2250{N-APF} πλειουςG4119{A-APF-C} κατηλθενG2718{V-2AAI-3S} τιςG5100{X-NSM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} ιουδαιαςG2449{N-GSF} προφητηςG4396{N-NSM} ονοματιG3686{N-DSN} αγαβοςG13{N-NSM}

VW   And as we stayed many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.


ELBS   UndG2532 er kamG2064 zuG4314 unsG2248 undG2532 nahmG142 den GürtelG2223 des PaulusG3972 undG5037 bandG1210 sichG846 die HändeG5495 undG2532 die FüßeG4228 und sprachG2036: DiesG3592 sagtG3004 der HeiligeG40 GeistG4151: Den MannG435, demG3739 dieserG3778 GürtelG2223 gehörtG2076, werdenG1210 die JudenG2453 inG1722 JerusalemG2419 alsoG3779 bindenG1210 undG2532 inG1519 die HändeG5495 der NationenG1484 überliefernG3860.

GNTV   καιG2532{CONJ} ελθωνG2064{V-2AAP-NSM} προςG4314{PREP} ημαςG2248{P-1AP} καιG2532{CONJ} αραςG142{V-AAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} ζωνηνG2223{N-ASF} τουG3588{T-GSM} παυλουG3972{N-GSM} δησαςG1210{V-AAP-NSM} αεαυτουG1438{F-3GSM} τσβτεG5037{PRT} τσβαυτουG846{P-GSM} τσταςG3588{T-APF} τσχειραςG5495{N-APF} τσκαιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} ποδαςG4228{N-APM} αβκαιG2532{CONJ} αβταςG3588{T-APF} αβχειραςG5495{N-APF} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ταδεG3592{D-APN} λεγειG3004{V-PAI-3S} τοG3588{T-NSN} πνευμαG4151{N-NSN} τοG3588{T-NSN} αγιονG40{A-NSN} τονG3588{T-ASM} ανδραG435{N-ASM} ουG3739{R-GSM} εστινG2076{V-PXI-3S} ηG3588{T-NSF} ζωνηG2223{N-NSF} αυτηG3778{D-NSF} ουτωςG3779{ADV} δησουσινG1210{V-FAI-3P} ενG1722{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} καιG2532{CONJ} παραδωσουσινG3860{V-FAI-3P} ειςG1519{PREP} χειραςG5495{N-APF} εθνωνG1484{N-GPN}

VW   And when he had come to us, he took Paul's waistband, binding his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this waistband, and deliver him into the hands of the Gentiles.


ELBS   AlsG5613 wir aberG1161 diesG5023 hörtenG191, batenG3870 sowohlG5037 wirG2249 als auchG2532 die daselbst WohnendenG1786, daß erG846 nichtG3361 nachG1519 JerusalemG2419 hinaufgehenG305 möchte.

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} ηκουσαμενG191{V-AAI-1P} ταυταG5023{D-APN} παρεκαλουμενG3870{V-IAI-1P} ημειςG2249{P-1NP} τεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} εντοπιοιG1786{A-NPM} τουG3588{T-GSM} μηG3361{PRT-N} αναβαινεινG305{V-PAN} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   Now when we heard these things, both we and those from that place begged him not to go up to Jerusalem.


ELBS   PaulusG3972 aberG1161 antworteteG611: WasG5101 machetG4160 ihr, daß ihr weinetG2799 undG2532 mirG3450 das HerzG2588 brechetG4919? DennG1063 ichG1473 binG2192 bereitG2093, nichtG3756 alleinG3440 gebundenG1210 zu werden, sondernG235 auchG2532 inG1519 JerusalemG2419 fürG5228 den NamenG3686 des HerrnG2962 JesusG2424 zu sterbenG599.

GNTV   ατοτεG5119{ADV} απεκριθηG611{V-ADI-3S} βτεG5037{PRT} τσδεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} τιG5101{I-ASN} ποιειτεG4160{V-PAI-2P} κλαιοντεςG2799{V-PAP-NPM} καιG2532{CONJ} συνθρυπτοντεςG4919{V-PAP-NPM} μουG3450{P-1GS} τηνG3588{T-ASF} καρδιανG2588{N-ASF} εγωG1473{P-1NS} γαρG1063{CONJ} ουG3756{PRT-N} μονονG3440{ADV} δεθηναιG1210{V-APN} αλλαG235{CONJ} καιG2532{CONJ} αποθανεινG599{V-2AAN} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI} ετοιμωςG2093{ADV} εχωG2192{V-PAI-1S} υπερG5228{PREP} τουG3588{T-GSN} ονοματοςG3686{N-GSN} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ιησουG2424{N-GSM}

VW   Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.


ELBS   Als er sichG3982 aberG1161 nichtG3361 überreden ließG3982, schwiegenG2270 wir und sprachenG2036: Der WilleG2307 des HerrnG2962 gescheheG1096!

GNTV   μηG3361{PRT-N} πειθομενουG3982{V-PPP-GSM} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} ησυχασαμενG2270{V-AAI-1P} ειποντεςG2036{V-2AAP-NPM} τσβτοG3588{T-NSN} τσβθελημαG2307{N-NSN} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ατοG3588{T-NSN} αθελημαG2307{N-NSN} αγινεσθωG1096{V-PNM-3S} τσβγενεσθωG1096{V-2ADM-3S}

VW   So when he would not be persuaded, we kept quiet, saying, The will of the Lord be done.


ELBS   NachG3326 diesenG5025 TagenG2250 aberG1161 machten wir unsere Sachen bereitG643 und gingen hinaufG305 nachG1519 JerusalemG2419.

GNTV   μεταG3326{PREP} δεG1161{CONJ} ταςG3588{T-APF} ημεραςG2250{N-APF} ταυταςG3778{D-APF} αβεπισκευασαμενοιG643{V-ADP-NPM} τσαποσκευασαμενοιG643{V-ADP-NPM} ανεβαινομενG305{V-IAI-1P} ειςG1519{PREP} αιεροσολυμαG2414{N-ASF} τσβιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   And after those days we packed and went up to Jerusalem.


ELBS   Es gingenG4905 aberG1161 auchG2532 einige von den JüngernG3101 ausG575 CäsareaG2542 mitG4862 unsG2254 und brachtenG71 einen gewissenG5100 MnasonG3416 mitG3844, einen CyprierG2953, einen altenG744 JüngerG3101, bei demG3739 wir herbergenG3579 sollten.

GNTV   συνηλθονG4905{V-2AAI-3P} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αποG575{PREP} καισαρειαςG2542{N-GSF} συνG4862{PREP} ημινG2254{P-1DP} αγοντεςG71{V-PAP-NPM} παρG3844{PREP} ωG3739{R-DSM} ξενισθωμενG3579{V-APS-1P} μνασωνιG3416{N-DSM} τινιG5100{X-DSM} κυπριωG2953{N-DSM} αρχαιωG744{A-DSM} μαθητηG3101{N-DSM}

VW   Also some of the disciples from Caesarea went with us and brought with them Mnason, a certain Cypriot, one of the original disciples, with whom we were to lodge.


ELBS   Als wirG2257 aberG1161 zuG1519 JerusalemG2414 angekommenG1096 waren, nahmenG1209 unsG2248 die BrüderG80 freudigG780 aufG1209.

GNTV   γενομενωνG1096{V-2ADP-GPM} δεG1161{CONJ} ημωνG2257{P-1GP} ειςG1519{PREP} ιεροσολυμαG2414{N-ASF} ασμενωςG780{ADV} ααπεδεξαντοG588{V-ADI-3P} τσβεδεξαντοG1209{V-ADI-3P} ημαςG2248{P-1AP} οιG3588{T-NPM} αδελφοιG80{N-NPM}

VW   And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.


ELBS   Des folgendenG1966 Tages aberG1161 gingG1524 PaulusG3972 mitG4862 unsG2254 zuG4314 JakobusG2385, undG5037 alleG3956 ÄltestenG4245 kamen dahinG3854.

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} επιουσηG1966{V-PXP-DSF} εισηειG1524{V-LAI-3S} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} συνG4862{PREP} ημινG2254{P-1DP} προςG4314{PREP} ιακωβονG2385{N-ASM} παντεςG3956{A-NPM} τεG5037{PRT} παρεγενοντοG3854{V-2ADI-3P} οιG3588{T-NPM} πρεσβυτεροιG4245{A-NPM}

VW   And on the following day Paul went in with us to Jacob, and all the elders were present.


ELBS   UndG2532 als er sieG846 begrüßtG782 hatte, erzählteG1834 er einesG1520 nachG2596 dem anderenG1538, wasG3739 GottG2316 unterG1722 den NationenG1484 durchG1223 seinenG846 DienstG1248 getanG4160 hatte.

GNTV   καιG2532{CONJ} ασπασαμενοςG782{V-ADP-NSM} αυτουςG846{P-APM} εξηγειτοG1834{V-INI-3S} καθG2596{PREP} ενG1520{A-ASN} εκαστονG1538{A-ASN} ωνG3739{R-GPN} εποιησενG4160{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} ενG1722{PREP} τοιςG3588{T-DPN} εθνεσινG1484{N-DPN} διαG1223{PREP} τηςG3588{T-GSF} διακονιαςG1248{N-GSF} αυτουG846{P-GSM}

VW   And when he had greeted them, he related one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.


ELBS   Sie aberG1161, als sie es gehörtG191 hatten, verherrlichtenG1392 GottG2962 undG5037 sprachenG2036 zu ihmG846: Du siehstG2334, BruderG80, wie vieleG4214 TausendeG3461 der JudenG2453 es gibtG1526, welcheG3588 glaubenG4100, undG2532 alleG3956 sindG5225 EifererG2207 für das GesetzG3551.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} εδοξαζονG1392{V-IAI-3P} τονG3588{T-ASM} τσβκυριονG2962{N-ASM} βειποντεςG3004{V-2AAP-NPM} αθεονG2316{N-ASM} ατσειπονG2036{V-2AAI-3P} ατστεG5037{PRT} αυτωG846{P-DSM} θεωρειςG2334{V-PAI-2S} αδελφεG80{N-VSM} ποσαιG4214{Q-NPF} μυριαδεςG3461{A-NPM} εισινG1526{V-PXI-3P} αενG1722{PREP} ατοιςG3588{T-DPM} αιουδαιοιςG2453{A-DPM} τσβιουδαιωνG2453{A-GPM} τωνG3588{T-GPM} πεπιστευκοτωνG4100{V-RAP-GPM} καιG2532{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} ζηλωταιG2207{N-NPM} τουG3588{T-GSM} νομουG3551{N-GSM} υπαρχουσινG5225{V-PAI-3P}

VW   And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, You see, brother, how many countless Jews there are who believe, and they also are all zealous for the Law;


ELBS   Es ist ihnen aberG1161 überG4012 dichG4675 berichtetG2727 worden, daßG3754 du alleG3956 JudenG2453, die unterG2596 den NationenG1484 sind, AbfallG646 vonG575 MosesG3475 lehrestG1321 und sagestG3004, sie sollenG4059 die KinderG5043 nichtG3361 beschneidenG4059, nochG3366 nach den GebräuchenG1485 wandelnG4043.

GNTV   κατηχηθησανG2727{V-API-3P} δεG1161{CONJ} περιG4012{PREP} σουG4675{P-2GS} οτιG3754{CONJ} αποστασιανG646{N-ASF} διδασκειςG1321{V-PAI-2S} αποG575{PREP} αβμωυσεωςG3475{N-GSM} τσμωσεωςG3475{N-GSM} τουςG3588{T-APM} καταG2596{PREP} ταG3588{T-APN} εθνηG1484{N-APN} πανταςG3956{A-APM} ιουδαιουςG2453{A-APM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} μηG3361{PRT-N} περιτεμνεινG4059{V-PAN} αυτουςG846{P-APM} ταG3588{T-APN} τεκναG5043{N-APN} μηδεG3366{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} εθεσινG1485{N-DPN} περιπατεινG4043{V-PAN}

VW   but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.


ELBS   WasG5101 istG2076 es nunG3767? JedenfallsG3843 mußG1163 eine MengeG4128 zusammenkommenG4905, dennG1063 sie werden hörenG191, daßG3754 du gekommenG2064 bist.

GNTV   τιG5101{I-NSN} ουνG3767{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} παντωςG3843{ADV} τσβδειG1163{V-PQI-3S} τσβπληθοςG4128{N-NSN} τσβσυνελθεινG4905{V-2AAN} ακουσονταιG191{V-FDI-3P} τσβγαρG1063{CONJ} οτιG3754{CONJ} εληλυθαςG2064{V-2RAI-2S}

VW   What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.


ELBS   TueG4160 nunG3767 diesesG5124, wasG3739 wir dirG4671 sagenG3004: WirG2254 habenG1526 vierG5064 MännerG435, die ein GelübdeG2171 aufG1909 sichG1438 habenG2192.

GNTV   τουτοG5124{D-ASN} ουνG3767{CONJ} ποιησονG4160{V-AAM-2S} οG3739{R-ASN} σοιG4671{P-2DS} λεγομενG3004{V-PAI-1P} εισινG1526{V-PXI-3P} ημινG2254{P-1DP} ανδρεςG435{N-NPM} τεσσαρεςG5064{A-NPM} ευχηνG2171{N-ASF} εχοντεςG2192{V-PAP-NPM} εφG1909{PREP} εαυτωνG1438{F-3GPM}

VW   Therefore do what we tell you: We have four men who have a vow.


ELBS   DieseG5128 nimm zu dirG3880 und reinige dichG48 mitG4862 ihnenG846 undG2532 trageG1159 die KostenG1159 fürG1909 sieG846, damitG2443 sie das HauptG2776 scherenG3587 lassen; undG2532 alleG3956 werden erkennenG1097, daßG3754 nichtsG3762 an dem istG2076, wasG3739 ihnen überG4012 dichG4675 berichtetG2727 worden, sondernG235 daß du selbstG846 auchG2532 in der BeobachtungG5442 des GesetzesG3551 wandelstG4748.

GNTV   τουτουςG5128{D-APM} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} αγνισθητιG48{V-APM-2S} συνG4862{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} καιG2532{CONJ} δαπανησονG1159{V-AAM-2S} επG1909{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} ιναG2443{CONJ} αξυρησονταιG3587{V-FDI-3P} τσβξυρησωνταιG3587{V-ADS-3P} τηνG3588{T-ASF} κεφαληνG2776{N-ASF} καιG2532{CONJ} αγνωσονταιG1097{V-FDI-3P} τσβγνωσινG1097{V-2AAS-3P} παντεςG3956{A-NPM} οτιG3754{CONJ} ωνG3739{R-GPN} κατηχηνταιG2727{V-RPI-3P} περιG4012{PREP} σουG4675{P-2GS} ουδενG3762{A-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} αλλαG235{CONJ} στοιχειςG4748{V-PAI-2S} καιG2532{CONJ} αυτοςG846{P-NSM} αφυλασσωνG5442{V-PAP-NSM} τονG3588{T-ASM} νομονG3551{N-ASM} τσβφυλασσωνG5442{V-PAP-NSM}

VW   Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but that you yourself also walk orderly and keep the Law.


ELBS   Was aberG1161 die GläubigenG4100 aus den NationenG1484 betrifftG4012, so habenG1989 wirG2249 geschriebenG1989 und verfügtG2919, daß [sieG846 nichtsG3367 dergleichenG5108 haltenG5083 sollten, als nurG1508 daß] sie sichG846 sowohlG5037 vor dem GötzenopferG1494 alsG2532 auch vor BlutG129 undG2532 ErsticktemG4156 undG2532 HurereiG4202 bewahrtenG5442.

GNTV   περιG4012{PREP} δεG1161{CONJ} τωνG3588{T-GPM} πεπιστευκοτωνG4100{V-RAP-GPM} εθνωνG1484{N-GPN} ημειςG2249{P-1NP} επεστειλαμενG1989{V-AAI-1P} κριναντεςG2919{V-AAP-NPM} τσβμηδενG3367{A-ASN} βτοιουτοG5108{D-ASN} τστοιουτονG5108{D-ASN} τσβτηρεινG5083{V-PAN} τσβαυτουςG846{P-APM} τσβειG1487{COND} τσβμηG3361{PRT-N} φυλασσεσθαιG5442{V-PMN} αυτουςG846{P-APM} τοG3588{T-ASN} τεG5037{PRT} ειδωλοθυτονG1494{A-ASN} καιG2532{CONJ} τσβτοG3588{T-ASN} αιμαG129{N-ASN} καιG2532{CONJ} πνικτονG4156{A-ASN} καιG2532{CONJ} πορνειανG4202{N-ASF}

VW   But concerning the Gentiles who believe, we have written and concluded that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual perversion.


ELBS   DannG5119 nahmG3880 PaulusG3972 die MännerG435 zu sichG3880, und nachdem er sichG48 des folgendenG2192 TagesG2250 gereinigtG48 hatte, gingG1524 er mitG4862 ihnenG846 inG1519 den TempelG2411 und kündigteG1229 die ErfüllungG1604 der TageG2250 der ReinigungG49 anG1229, bisG2193 fürG5228 einenG1520 jedenG1538 aus ihnenG846 das OpferG4376 dargebrachtG4374 war.

GNTV   τοτεG5119{ADV} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} τουςG3588{T-APM} ανδραςG435{N-APM} τηG3588{T-DSF} εχομενηG2192{V-PPP-DSF} ημεραG2250{N-DSF} συνG4862{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} αγνισθειςG48{V-APP-NSM} εισηειG1524{V-LAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ιερονG2411{N-ASN} διαγγελλωνG1229{V-PAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} εκπληρωσινG1604{N-ASF} τωνG3588{T-GPF} ημερωνG2250{N-GPF} τουG3588{T-GSM} αγνισμουG49{N-GSM} εωςG2193{CONJ} ουG3739{R-GSM} προσηνεχθηG4374{V-API-3S} υπερG5228{PREP} ενοςG1520{A-GSM} εκαστουG1538{A-GSM} αυτωνG846{P-GPM} ηG3588{T-NSF} προσφοραG4376{N-NSF}

VW   Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to declare the fulfillment of the days of purification, until an offering should be brought for each one of them.


ELBS   AlsG5613 aberG1161 die siebenG2033 TageG2250 beinaheG3195 vollendetG4931 waren, sahenG2300 ihnG846 die JudenG2453 ausG575 AsienG773 imG1722 TempelG2411 und brachtenG4797 die ganzeG3956 VolksmengeG3793 in AufregungG4797 undG2532 legtenG1911 die HändeG5495 anG1909 ihnG846

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} εμελλονG3195{V-IAI-3P} αιG3588{T-NPF} επταG2033{A-NUI} ημεραιG2250{N-NPF} συντελεισθαιG4931{V-PPN} οιG3588{T-NPM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} ασιαςG773{N-GSF} ιουδαιοιG2453{A-NPM} θεασαμενοιG2300{V-ADP-NPM} αυτονG846{P-ASM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} ιερωG2411{N-DSN} συνεχεονG4797{V-IAI-3P} πανταG3956{A-ASM} τονG3588{T-ASM} οχλονG3793{N-ASM} καιG2532{CONJ} επεβαλονG1911{V-2AAI-3P} τσβταςG3588{T-APF} τσβχειραςG5495{N-APF} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM} αταςG3588{T-APF} αχειραςG5495{N-APF}

VW   Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,


ELBS   und schrieenG2896: MännerG435 von IsraelG2475, helfetG997! DiesG3778 istG2076 der MenschG444, der alleG3956 allenthalbenG3837 lehrtG1321 widerG2596 das VolkG2992 undG2532 das GesetzG3551 undG2532 dieseG5126 StätteG5117; undG5037 dazuG2089 hatG1521 er auchG2532 GriechenG1672 inG1519 den TempelG2411 geführtG1521 undG2532 dieseG5127 heiligeG40 StätteG5117 verunreinigtG2840.

GNTV   κραζοντεςG2896{V-PAP-NPM} ανδρεςG435{N-VPM} ισραηλιταιG2475{N-VPM} βοηθειτεG997{V-PAM-2P} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} ανθρωποςG444{N-NSM} οG3588{T-NSM} καταG2596{PREP} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} καιG2532{CONJ} τουG3588{T-GSM} νομουG3551{N-GSM} καιG2532{CONJ} τουG3588{T-GSM} τοπουG5117{N-GSM} τουτουG5127{D-GSM} πανταςG3956{A-APM} απανταχηG3837{ADV} τσβπανταχουG3837{ADV} διδασκωνG1321{V-PAP-NSM} ετιG2089{ADV} τεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} ελληναςG1672{N-APM} εισηγαγενG1521{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ιερονG2411{N-ASN} καιG2532{CONJ} κεκοινωκενG2840{V-RAI-3S} τονG3588{T-ASM} αγιονG40{A-ASM} τοπονG5117{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM}

VW   crying out, Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the Law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.


ELBS   DennG1063 sie hattenG2258 vorherG4308 den TrophimusG5161, den EpheserG2180, mitG4862 ihmG846 inG1722 der StadtG4172 gesehenG4308, von welchemG3739 sie meintenG3543, daßG3754 PaulusG3972 ihn inG1519 den TempelG2411 geführtG1521 habe.

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} γαρG1063{CONJ} βεωρακοτεςG3708{V-RAP-NPM-ATT} ατσπροεωρακοτεςG4308{V-RAP-NPM} τροφιμονG5161{N-ASM} τονG3588{T-ASM} εφεσιονG2180{A-ASM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} πολειG4172{N-DSF} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} ονG3739{R-ASM} ενομιζονG3543{V-IAI-3P} οτιG3754{CONJ} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ιερονG2411{N-ASN} εισηγαγενG1521{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM}

VW   (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)


ELBS   UndG5037 die ganzeG3650 StadtG4172 kam in BewegungG2795, undG2532 es entstandG1096 ein ZusammenlaufG4890 des VolkesG2992; undG2532 sie ergriffenG1949 PaulusG3972 und schlepptenG1670 ihnG846 ausG1854 dem TempelG2411, undG2532 alsbaldG2112 wurdenG2808 die TürenG2374 geschlossenG2808.

GNTV   εκινηθηG2795{V-API-3S} τεG5037{PRT} ηG3588{T-NSF} πολιςG4172{N-NSF} οληG3650{A-NSF} καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} συνδρομηG4890{N-NSF} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} καιG2532{CONJ} επιλαβομενοιG1949{V-2ADP-NPM} τουG3588{T-GSM} παυλουG3972{N-GSM} ειλκονG1670{V-IAI-3P} αυτονG846{P-ASM} εξωG1854{ADV} τουG3588{T-GSN} ιερουG2411{N-GSN} καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} εκλεισθησανG2808{V-API-3P} αιG3588{T-NPF} θυραιG2374{N-NPF}

VW   And all the city was in a commotion; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.


ELBS   Während sie ihnG846 aberG1161 zu tötenG615 suchtenG2212, kamG305 an den OberstenG5506 der ScharG4686 die AnzeigeG5334, daßG3754 ganzG3650 JerusalemG2419 in AufregungG4797 sei;

GNTV   ζητουντωνG2212{V-PAP-GPM} ατεG5037{PRT} τσβδεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} αποκτειναιG615{V-AAN} ανεβηG305{V-2AAI-3S} φασιςG5334{N-NSF} τωG3588{T-DSM} χιλιαρχωG5506{N-DSM} τηςG3588{T-GSF} σπειρηςG4686{N-GSF} οτιG3754{CONJ} οληG3650{A-NSF} ασυγχυννεταιG4797{V-PPI-3S} τσβσυγκεχυταιG4797{V-RPI-3S} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.


ELBS   derG3739 nahmG3880 sofortG1824 KriegsknechteG4757 undG2532 HauptleuteG1543 mitG3880 und liefG2701 zuG1909 ihnenG846 hinabG2701. Als sie aberG1161 den OberstenG5506 undG2532 die KriegsknechteG4757 sahenG1492, hörten sie aufG3973, den PaulusG3972 zu schlagenG5180.

GNTV   οςG3739{R-NSM} εξαυτηςG1824{ADV} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} στρατιωταςG4757{N-APM} καιG2532{CONJ} αεκατονταρχαςG1543{N-APM} τσβεκατονταρχουςG1543{N-APM} κατεδραμενG2701{V-2AAI-3S} επG1909{PREP} αυτουςG846{P-APM} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} χιλιαρχονG5506{N-ASM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} στρατιωταςG4757{N-APM} επαυσαντοG3973{V-AMI-3P} τυπτοντεςG5180{V-PAP-NPM} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM}

VW   He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.


ELBS   DannG5119 näherte sichG1448 der ObersteG5506, ergriffG1949 ihnG846 undG2532 befahlG2753, ihn mit zweiG1417 KettenG254 zu bindenG1210, undG2532 erkundigte sichG4441, werG5101 er dennG302 seiG1498 undG2532 wasG5101 er getanG4160 habeG2076.

GNTV   ατστοτεG5119{ADV} εγγισαςG1448{V-AAP-NSM} βδεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} χιλιαρχοςG5506{N-NSM} επελαβετοG1949{V-2ADI-3S} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} εκελευσενG2753{V-AAI-3S} δεθηναιG1210{V-APN} ααλυσεσιG254{N-DPF} τσβαλυσεσινG254{N-DPF} αδυσιG1417{A-DPF} τσβδυσινG1417{A-DPF} καιG2532{CONJ} επυνθανετοG4441{V-INI-3S} τιςG5101{I-NSM} τσβανG302{PRT} ειηG1498{V-PXO-3S} καιG2532{CONJ} τιG5101{I-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} πεποιηκωςG4160{V-RAP-NSM}

VW   Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.


ELBS   Die einenG243 aberG1161 riefenG994 diesesG5100, die anderenG243 jenes inG1722 der VolksmengeG3793; da er aberG1161 wegenG1223 des TumultesG2351 nichtsG3361 GewissesG804 erfahrenG1097 konnteG1410, befahlG2753 er, ihnG846 inG1519 das LagerG3925 zu führenG71.

GNTV   αλλοιG243{A-NPM} δεG1161{CONJ} αλλοG243{A-ASN} τιG5100{X-ASN} αεπεφωνουνG2019{V-IAI-3P} τσβεβοωνG994{V-IAI-3P} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} οχλωG3793{N-DSM} μηG3361{PRT-N} αδυναμενουG1410{V-PNP-GSM} τσβδυναμενοςG1410{V-PNP-NSM} δεG1161{CONJ} ααυτουG846{P-GSM} γνωναιG1097{V-2AAN} τοG3588{T-ASN} ασφαλεςG804{A-ASN} διαG1223{PREP} τονG3588{T-ASM} θορυβονG2351{N-ASM} εκελευσενG2753{V-AAI-3S} αγεσθαιG71{V-PPN} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρεμβοληνG3925{N-ASF}

VW   And some among the multitude cried one thing and some another. So when he could not ascertain the truth because of the tumult, he commanded him to be led away into the barracks.


ELBS   AlsG3753 er aberG1161 anG1909 die StufenG304 kamG1096, geschahG4819 es, daß er wegenG1223 der GewaltG970 des VolkesG3793 vonG5259 den KriegsknechtenG4757 getragenG941 wurde;

GNTV   οτεG3753{ADV} δεG1161{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} επιG1909{PREP} τουςG3588{T-APM} αναβαθμουςG304{N-APM} συνεβηG4819{V-2AAI-3S} βασταζεσθαιG941{V-PPN} αυτονG846{P-ASM} υποG5259{PREP} τωνG3588{T-GPM} στρατιωτωνG4757{N-GPM} διαG1223{PREP} τηνG3588{T-ASF} βιανG970{N-ASF} τουG3588{T-GSM} οχλουG3793{N-GSM}

VW   And when he reached the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd.


ELBS   dennG1063 die MengeG4128 des VolkesG2992 folgteG190 und schrieG2896: HinwegG142 mit ihmG846!

GNTV   ηκολουθειG190{V-IAI-3S} γαρG1063{CONJ} τοG3588{T-NSN} πληθοςG4128{N-NSN} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} ακραζοντεςG2896{V-PAP-NPM} τσβκραζονG2896{V-PAP-ASN} αιρεG142{V-PAM-2S} αυτονG846{P-ASM}

VW   For the multitude of the people followed after, crying out, Away with him!


ELBS   UndG5037 als PaulusG3972 ebenG3195 inG1519 das LagerG3925 hineingebrachtG1521 werden sollte, sprichtG3004 er zu dem OberstenG5506: IstG1487 es mirG3427 erlaubtG1832, dirG4571 etwasG5100 zu sagenG2036? ErG3588 aberG1161 sprachG5346: VerstehstG1097 du GriechischG1676?

GNTV   μελλωνG3195{V-PAP-NSM} τεG5037{PRT} εισαγεσθαιG1521{V-PPN} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρεμβοληνG3925{N-ASF} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} χιλιαρχωG5506{N-DSM} ειG1487{COND} εξεστινG1832{V-PQI-3S} μοιG3427{P-1DS} ειπεινG2036{V-2AAN} ατστιG5100{X-ASN} προςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} εφηG5346{V-IXI-3S} ελληνιστιG1676{ADV} γινωσκειςG1097{V-PAI-2S}

VW   Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander, May I speak to you? He replied, Do you speak Greek?


ELBS   DuG4771 bistG1488 alsoG686 nichtG3756 der ÄgypterG124, der vorG4253 diesenG5130 TagenG2250 eine Empörung gemachtG387 undG2532 die viertausendG5070 MannG435 MeuchelmörderG4607 inG1519 die WüsteG2048 hinausgeführtG1806 hat?

GNTV   ουκG3756{PRT-N} αραG687{PRT-I} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} αιγυπτιοςG124{A-NSM} οG3588{T-NSM} προG4253{PREP} τουτωνG5130{D-GPF} τωνG3588{T-GPF} ημερωνG2250{N-GPF} αναστατωσαςG387{V-AAP-NSM} καιG2532{CONJ} εξαγαγωνG1806{V-2AAP-NSM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} ερημονG2048{A-ASF} τουςG3588{T-APM} τετρακισχιλιουςG5070{A-APM} ανδραςG435{N-APM} τωνG3588{T-GPM} σικαριωνG4607{N-GPM}

VW   Are you not the Egyptian who some time ago stirred up trouble and led the four thousand assassins out into the wilderness?


ELBS   PaulusG3972 aberG1161 sprachG2036: IchG1473 bin G1510 G3303 ein jüdischerG2453 MannG444 aus TarsusG5018, BürgerG4177 einer nichtG3756 unberühmtenG767 StadtG4172 in CilicienG2791; ich bitteG1189 dichG4675 aberG1161, erlaubeG2010 mirG3427, zuG4314 dem VolkeG2992 zu redenG2980.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} εγωG1473{P-1NS} ανθρωποςG444{N-NSM} μενG3303{PRT} ειμιG1510{V-PXI-1S} ιουδαιοςG2453{A-NSM} ταρσευςG5018{N-NSM} τηςG3588{T-GSF} κιλικιαςG2791{N-GSF} ουκG3756{PRT-N} ασημουG767{A-GSF} πολεωςG4172{N-GSF} πολιτηςG4177{N-NSM} δεομαιG1189{V-PNI-1S} δεG1161{CONJ} σουG4675{P-2GS} επιτρεψονG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} λαλησαιG2980{V-AAN} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} λαονG2992{N-ASM}

VW   But Paul said, I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I ask you, allow me to speak to the people.


ELBS   Als er es aberG1161 erlaubtG2010 hatte, winkteG2678 PaulusG3972, aufG1909 den StufenG304 stehendG2476, dem VolkeG2992 mit der HandG5495; nachdem aberG1161 eine großeG4183 StilleG4602 eingetretenG1096 war, redeteG4377 er sie in hebräischerG1446 MundartG1258 anG4377 und sprachG3004:

GNTV   επιτρεψαντοςG2010{V-AAP-GSM} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} εστωςG2476{V-RAP-NSM} επιG1909{PREP} τωνG3588{T-GPM} αναβαθμωνG304{N-GPM} κατεσεισενG2678{V-AAI-3S} τηG3588{T-DSF} χειριG5495{N-DSF} τωG3588{T-DSM} λαωG2992{N-DSM} πολληςG4183{A-GSF} δεG1161{CONJ} σιγηςG4602{N-GSF} γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} βπροσεφωνειG4377{V-IAI-3S} ατσπροσεφωνησενG4377{V-AAI-3S} τηG3588{T-DSF} εβραιδιG1446{N-DSF} διαλεκτωG1258{N-DSF} λεγωνG3004{V-PAP-NSM}

VW   So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!