SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2329 G2330 G2331 G2332 G2333         G2335G2336G2337G2338G2339

Cognate Strong's numbers: G2300, G3705, G517, G3707, G3708, G2529, G4308, G3706

Strong: G2334
θεωρέω  [theóreó]
(aor. ἐθεώρησα) 1. hledět, patřit, dívat se (τινά na koho); přihlížet; vidět; pozorovat; (myslí) uvážit 2. zažít, zakusit, okusit (θάνατον smrt) [58]
Strong: G2334
Word: θεωρεω
Pronounc: theh-o-reh'-o
Orig: from a derivative of 2300 (perhaps by addition of 3708); to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge)):--behold, consider, look on, perceive, see. Compare 3700. G2300 G3708 G3700
Use: TDNT-5:315,706 Verb
HE Strong: H2161 H2372 H2372 H3974 H7200

1) to be a spectator, look at, behold
1a) to view attentively, take a view of, survey
1b) to view mentally, consider
2) to see
2a) to perceive with the eyes, to enjoy the presence of one
2b) to discern, descry
2c) to ascertain, find out by seeing

For Synonyms see entry 5848
Strong: G2334
Word: θεωρέω
Transliter: theōreō
Pronounc: theh-o-reh'-o
From a derivative of G2300 (perhaps by adverb of G3708); to be a spectator of that is discern (literally figuratively [experience] or intensively [acknowledge]): - behold consider look on perceive see. Compare G3700.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2334
theoreo √ θεωρος Urspr. von 2300 und Urspr. von 3708, (w. d. Anschauen
 gewahrend → d. Zuschauer);    Vb. (58)
 Gräz.: von einem Feldherrn der seine Armee genau inspiziert.
 Synonyme siehe: 5822

 I.) anschauen
  1) etw. interessiert und genau anschauen. Nicht wie Strong Nr.:
      2300 von einem unbeteiligten Betrachter, sondern von jmdm.
      der etw. mit einem bestimmten Zweck anschaut: etw. betrachten,
      besichtigen, erblicken, überblicken; allg.: etw. sehen.
      Mt 27:55 Lk 23:35 Mk 12:41 Joh 16:17.19 Apg 3:16 ua.
  2) etw. bemerken; etw. mit d. Augen oder geistlichen Sinnen
      wahrnehmen, bemerken, erkennen, voraussehen, herausfinden
      oder beobachten. Mk 16:4 Joh 4:19 12:19 Apg 17:22 27:10
  3) als Hebräismus: etw. erfahren bzw. erleben, mit etw. in "Berührung"
      kommen, "Bekanntschaft machen" mit...; Ps 89:49 Joh 8:51 17:24
Strong: G2334
(dseoréo)
de un derivado de G2300 (tal vez por ad. de G3708); ser un espectador de i.e., discernir, (literalmente, figurativamente [experiencia] o intensivo [reconocimiento]:- considerar, mirar, observar, parecer, ver. Compare H3700.
----
Diccionario Tuggy
θεωρέω
. (imperf. ἐθεώρουν; tiempo futuro θεωρήσω; tiempo futuro voz pasiva θεωρηθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐθεώρησα; tiempo perfecto τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. זָמַם , Pro 31:16. חָזָה , Sal. 26(27):4. הֲזָה , Dan 3:94(27). הֲזֵה הֲוָה , Dan 4:10. מָאוֹר , Pro 15:30. רָאָה , Sal 21:8(Sal 22:7). N.T.
A) literal Con los ojos: Mat 27:55; Mat 28:1; Mar 3:11; Mar 5:15; Mar 5:38; Mar 12:41; Mar 15:40; Mar 15:47; Mar 16:4; Luc 10:18; Luc 14:29; Luc 21:6; Luc 23:35; Luc 23:48; Luc 24:37; Luc 24:39; Jua 2:23; Jua 6:2; Jua 6:19; Jua 6:40; Jua 6:62; Jua 7:3; Jua 9:8; Jua 10:12; Jua 12:45; Jua 14:19; Jua 16:10; Jua 16:16-17; Jua 16:19; Jua 20:6; Jua 20:12; Jua 20:14; Hch 3:16; Hch 7:56; Hch 8:13; Hch 9:7; Hch 10:11; Hch 17:16; Hch 19:26; Hch 20:38; Hch 25:24; 1Jn 3:17; Rev 11:11-12.
B) figurativo Con la mente o espíritu: Jua 4:19; Jua 12:19; Jua 14:17; Jua 14:19; Jua 17:24; Hch 4:13; Hch 17:22; Hch 21:20; Hch 27:10; Hch 28:6; Heb 7:4.
C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar : Jua 8:51.
----
Diccionario Vine NT
theoreo (θεωρέω, G2334)
, ser espectador de, mirar a, discernir. Se traduce «me parece» en Jua 4:19. Esta traducción no da el sentido comunicado por el término griego; se ajustan más las traducciones de rvr77 : «estoy viendo»; vm : «percibo». En este verbo se implica la intensa percepción del Señor por parte de la mujer; Cf. Hch 17:22 : «observo»; véase OBSERVAR bajo OBSERVANCIA, B, Nº 2, y especialmente MIRAR, Nº 18.

theoreo (θεωρέω, G2334) , ver. Se traduce con el vocablo considerar solo en Heb 7:4 (rv : «mirad»). Véase VER, etc.
theoreo (θεωρέω, G2334) , de thoros , espectador. Se usa de uno que mira una cosa con interés y con propósito, implicando generalmente una cuidadosa observación de los detalles. Esto marca su distinción del Nº 1; véanse, p.ej: Mat 27:55 ; Mar 12:41; Luc 23:34 ; Hch 17:22 : «observo»; Heb 7:4 : «considerad»; etc. Véanse CONSIDERAR, OBSERVAR, VER.

theoreo (θεορέω, G2334) , denota ser un espectador de, indicando el cuidadoso examen de los detalles del objeto observado. Señala, de manera especial, como el Nº 1, la acción de la persona que contempla, p.ej., Mat 28:1 : «vinieron … a ver el sepulcro». Se traduce en varias ocasiones como «mirar» y en Heb 7:4 : «considerad». La diferencia entre este verbo y los Nº 1 y 2 queda patente en Jua 20:5-6, Jua 20:8; en el v. 5 se emplea blepo , de la percepción por parte de Juan de los lienzos de lino en la tumba, sin haber entrado en ella; vio en el acto que el Señor no estaba allí. En el v. 6 la observación más detenida de Pedro queda expresada por el verbo theoreo . Pero en el v. 8 se expresa la comprensión por parte de Juan del significado de los lienzos no perturbados por medio del verbo eidon (véase Nº 2, y véase ENVOLVER, Nº 4 y 5).

theoreo (θεωρέω, G2334) , se traduce «observo» en Hch 17:22 (rv : «veo»). Véanse CONSIDERAR, MIRAR, Nº 18, PARECER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2555)
θεωρέω (theōreō): vb.; ≡ Strong 2334; TDNT 5.315-1. LN 24.14 mirar, ver, observar atentamente (Hch 7:56); 2. LN 32.11 entender, percibir (Hch 17:22); 3. LN 90.79 experimentar, pasar por una situación o estado (Jua 8:51)
Hомер Стронга: G2334
Оригинал: Θεωρεω
Транслитерация: феорео
Произношение: фэорэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: производное от G2300 (возможно by add. G3708) - смотреть (в качестве зрителя), видеть, обозревать. Словарь Дворецкого: Θεωρεω 1) (в качестве зрителя) смотреть Пр.: (αγωνα Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); απο μακροθεν Новый Завет) 2) отправляться смотреть Пр.: (ες τα Εφεσια Лисий (ок. 445-380 до н. э.); ες Ολυμπιαν Лукиан (ок. 120-190)) 3) осматривать, обозревать, посещать Пр.: (γην πολλην Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 4) наблюдать, созерцать, видеть Пр.: (τυχας εμας Эсхил (525/4-456 до н. э.); τα των αλλων ανθρωπων πραγματα Платон (427-347 до н. э.); ανδριαντας Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) воен. производить смотр Пр.: (τους στρατιωτας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 6) (тж. τω λογω θ. Аристотель (384-322 до н. э.)) филос. созерцать, рассматривать, размышлять, исследовать Пр.: (τι, περι τινος и περι τι Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) εξω του θ. γενεσθαι Аристотель (384-322 до н. э.) — перестать быть предметом рассмотрения 7) иметь суждение, судить, (умо)заключать Пр.: θ. τι τεκμηριοις Демосфен (384-322 до н. э.) — судить о чем-л. на основании доказательств; θ. τεν εννοιαν εκ των εργων Исей (ок. 420-350 до н. э.) — судить о мыслях по делам; θ. τινα προς τινα Демосфен (384-322 до н. э.) — судить о ком-л. по сравнению с кем-л. или на основании чего-л. 8) отправляться в качестве теора (см. θεωρος) Пр.: τεθεωρηκα ες Παρον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — я ездил в качестве теора на Парос 9) отправлять в качестве теоров Пр.: (μαντευεσθαι καη θ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) οι Αθηναιοι εθεωρουν ες τα Ισθμια Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — афиняне отправили на Истмийские игры теоров.
Numéro de Strong: G2334
Mot: θεωρέω  (theoreo)
regarder, voir, avoir vu, apercevoir, connaître, considérer ; 57
Strong: G2334
Word: θεωρέω
theoreo {theh-o-reh'-o}
源自一衍生於G2300(或許同時與G3708)的字;動詞
➊成為觀察者,注視,看
➋察覺,發現,弄清楚
同義詞見G5848
Strong: G2334
θεωρέω (theōréō) {theh-o-reh'-o}
θεωρεω - theoreo de um derivado de G2300 talvez por adicao de G3708 tdnt - 5 315 706 v 1 ser um espectador ver observar 1a olhar atentamente ter uma visao de examinar 1a1 ver mentalmente considerar 2 ver 2a perceber com os olhos desfrutar da presenca de alguem 2b discernir distinguir 2c averiguar descobrir pela procura sinonimos ver verbete G5848


Webster Concordance (1833)
Strong: G2334
Transliter & Pronounc: theoreo {theh-o-reh'-o}
Total Webster Occurrences: 61

beheld, 4
Mark 12:41; Mark 15:47; Luke 10:18; Rev 11:12

behold, 3
Luke 14:29; Luke 21:6; John 17:24

beholding, 4
Matt 27:55; Luke 23:35; Luke 23:48; Acts 8:13

consider, 1
Heb 7:4

looking, 1
Mark 15:40

perceive, 3
John 4:19; Acts 17:22; Acts 27:10

saw, 9
Mark 3:11; Mark 16:4; John 2:23; John 20:14; Acts 4:13; Acts 10:11; Acts 17:16; Acts 28:6; Rev 11:11

see, 17
Matt 28:1; Mark 5:15; Luke 24:39; John 6:19; John 6:62; John 7:3; John 8:51; John 14:19; John 16:10; John 16:16; John 16:17; John 16:19; Acts 3:16; Acts 7:56; Acts 19:26; Acts 20:38; Acts 25:24

seeing, 1
Acts 9:7

seen, 2
Luke 24:37; John 9:8

seest, 1
Acts 21:20

seeth, 10
Mark 5:38; John 6:40; John 10:12; John 12:45(2); John 14:17; John 14:19; John 20:6; John 20:12; 1John 3:17

shall, 4
John 8:51; John 16:16; John 16:17; John 16:19

ye, 1
John 12:19




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2334 - θεωρέω - [28 x]




Display settings Display settings