SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2790 G2791 G2792 G2793 G2794         G2796G2797G2798G2799G2800

Cognate Strong's numbers: G3334, G2796

Strong: G2795
κινέω  [kineó]
(fut. κινήσω, aor. ἐκίνησα, pas. ἐκινήθην) 1. hýbat, pohybovat (τι čím); kývat, potřásat (τὰς κεφαλάς hlavou); uvést do pohybu; odstranit 2. vyvolat, podnítit 3. (pas.) hýbat se, pohnout se; vzrušit se [8]
Strong: G2795
Word: κινεω
Pronounc: kin-eh'-o
Orig: from kio (poetic for eimi, to go); to stir (transitively), literally or figuratively:--(re-)move(-r), way.
Use: TDNT-3:718,435 Verb
HE Strong: H2363 H4185 H4191 H5086 H5110 H5127 H5128 H5375 H5493 H6329 H6471 H7430 H8317

1) to cause to go, i.e. to move, set in motion
1a) to be moved, move: of that motion which is evident in life
1b) to move from a place, to remove
2) metaph.
2a) to move excite
2b) a riot, disturbance
2c) to throw into commotion
Strong: G2795
Word: κινέω
Transliter: kineō
Pronounc: kin-eh'-o
From κίω kiō (poetic for [εἶμι eimi to go]); to stir (transitively) literally or figuratively: - (re-) move (-r) way.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2795
kineo √ aus d. W. ki- (vgl. lat.: erregen, in Bewegung setzen;
 ahdt.: jmdn. zu etw. antreiben bzw. "anheizen", etw.
 befehlen; nhdt.: jmdm. etw. heißen [= anordnen]);
 vgl. "Kinetik" = d. Lehre von der Bewegung;  Vb. (8)

 I.) bewegen
  1) sich selbst bzw. etw. (hin- und her)bewegen, fortbewegen,
      sich entfernen; in Bewegung setzen; (d. Kopf) heftig
      bewegen, schütteln. Gen 7:21 Hiob 16:4 Ps 22:8 Dan 4:19
      Mt 23:4 27:39 Mk 15:29 Apg 17:28 Offb 2:5 6:14
  2) übertr.: jmdn. zu etw. "bewegen", erregen, anstiften,
      "aufstacheln", provozieren, in Aufregung versetzen, jmdn.
      veranlassen (zu einem Aufruhr). Gen 7:14 Apg 21:30 24:5

 Wortfamilie: 277, 2796, 3334, 4787
Strong: G2795
(kinéo)
de κίω kío (poético de εἶμé eími, ir); agitar (transitivamente), literalmente o figurativamente:- conmover, menear, mover, promotor, quitar, remover.
----
Diccionario Tuggy
κινέω
.(fut. κινήσω; tiempo futuro voz pasiva κινηθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐκίνησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐκινήθην; tiempo perfecto κεκίνηκα). Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. חוּשׁ hi., Jue 20:37. מוּט ni., Isa 41:7. מוּשׁ , מִישׁ , Isa 22:25. נָדַף ni., Job 13:25. נוּד qal., 1Re 14:15. נוּד hi., Jer 18:16. נוּס , Cnt 2:17. נוּעַ qal., 1Sa 1:13. נוּעַ hi., 2Re 19:21. נָסַע , Gén 11:2. סוּר , 2Cr 35:15. פּוּק hi., Jer 10:4. פָּעַם hi. Dan 2:3. רָמַשׂ , Gén 7:14. שָׁרַץ , Gén 7:21. N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar : Mat 23:4; Mat 27:39; Mar 15:29; Hch 17:28; Hch 21:30; Hch 24:5; Rev 2:5; Rev 6:14.
----
Diccionario Vine NT
kineo (κινέω, G2795)
, para cuyo significado véase CONMOVER, Nº 1, poner en movimiento, moverse, se traduce con el verbo mover en Mat 23:4 ; Hch 17:28. Véanse también MENEAR, QUITAR, REMOVER, etc.

kineo (κινέω, G2795) , véase CONMOVER, Nº 1. Se traduce «se removió» en Rev 6:14 , de «todo monte y toda isla» (rv : «fueron movidas»). Véanse también MENEAR, MOVER, PROMOTOR, QUITAR.
Nota : Para proskulio (Mat 27:60 ; Mar 15:46), véase RODAR.¶
kineo (κινέω, G2795) , véase CONMOVER, Nº 1. Se traduce «quitaré» en Rev 2:5 , de un candelero, con el significado metafórico de interrumpir la presencia de una iglesia local. Véanse también MENEAR, PROMOTOR, REMOVER.
kineo (κινέω, G2795) , poner en movimiento, mover (de ahí los términos castellanos cinemática, cinética, cine). Se usa: (a) de menear la cabeza (Mat 27:39 ; Mar 15:29); (b) de la actividad general de los seres humanos (Hch 17:28); (d) del remover de montes e islas (Rev 6:14), en el sentido de quitar, como de quitar un candelero (Rev 2:5 , allí figuradamente, de interrumpir la existencia de una iglesia); (d) figuradamente, de incitar, o suscitar sentimientos y pasiones (Hch 21:30 : «toda la ciudad se conmovió», rv : «se alborotó»; voz pasiva, lit., «fue alborotada»; Hch 24:5 : «promotor», rv : «levantador»), de los que provocan sediciones; (e) de mover cargas (Mat 23:4). Véanse MOVER, MENEAR, PROMOTOR, QUITAR, REMOVER.¶ Cf. sunkineo , «soliviantar» (Hch 6:12).¶

kineo (κινέω, G2795) , mover. Se utiliza de aquellos que escarnecían al Señor en su crucifixión, men eando las cabezas en dirección de la cruz como burlándose del supuesto fin de su carrera (Mat 27:39 ; Mar 15:29. Cf. 2Re 19:21 ; Job 16:4; Sal 22:7 ; Sal 109:25; Isa 37:22). Véase CONMOVER, Nº 1, y también MOVER, QUITAR, REMOVER.
kineo (κινέω, G2795) , poner en movimiento, mover. Se utiliza en Hch 24:5 en participio presente activo, lit., «moviente», y se traduce «promotor» (rv , vm : «levantador»; Besson: «que provoca»). Véanse CONMOVER, Nº 1, MENEAR, MOVER, QUITAR, REMOVER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3075)
κινέω (kineō): vb.; ≡ Strong 2795; TDNT 3.718-1. LN 15.1 mover (Mat 23:4; Hch 17:28; Rev 6:14+); 2. LN 15.3 hacer mover (Rev 2:5+); 3. LN 16.2 sacudir, la cabeza (Mat 27:39; Mar 15:29); 4. LN 39.44 iniciar un tumulto (Hch 21:30+; Hch 14:7 v.l. NA26); 5. LN 90.53 promover un tumulto, causar un tumulto (Hch 24:5+)
Hомер Стронга: G2795
Оригинал: κινεω
Транслитерация: кинео
Произношение: кьйнэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от kio (poetic для eimi, to go) - двигать, шевелить, передвигать, приводить в движение, кивать, возбуждать. Словарь Дворецкого: κινεω 1) двигать, шевелить Пр.: (μελεα Гомер (X-IX вв. до н. э.); καη χειρας τε καη τεν κεφαλην Платон (427-347 до н. э.); τω δακτυλω Новый Завет) κ. καρη Гомер (X-IX вв. до н. э.) или κεφαλην Новый Завет — качать головой; κ. ομμα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) и ομματα Аристотель (384-322 до н. э.) — открывать глаза; κ. ποδα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — отправляться, уходить; κ. δορυ Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — брать в руки копье, т. е. начать воевать; κ. οπλα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — браться за оружие; χορδας κ. Аристотель (384-322 до н. э.) — ударять по струнам; κ. παν χρημα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и κ. παντα λογον (или καλων) Платон (427-347 до н. э.) — пускать в ход все средства; με κ. τα ακινητα Платон (427-347 до н. э.) погов. — не двигать недвижимого, т. е. не касаться неприкосновенного; κινηθη αγορη Гомер (X-IX вв. до н. э.) — собрание двинулось; Δηλος εκινηθη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — Делос содрогнулся; προειπεν ως μηδεης κινησοιτο εκ της ταξεως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (Лисандр) приказал, чтобы никто не уходил из строя; αυτου κινηθεντος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — когда он шел; κινεισθαι προς αστυ Θηβης Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — двигаться на город Фивы; εν ορχησει κινεισθαι Платон (427-347 до н. э.) — носиться в пляске, плясать; εκινηθη η πολις ολη Новый Завет — весь город пришел в движение; περη πασαν τεν μαγγανειαν κεκινημενοι Платон (427-347 до н. э.) — возящиеся со всяческим колдовством; филос. το πρωτον κινουν ακινητον Аристотель (384-322 до н. э.) — движущее, но неподвижное первоначало 2) прикасаться, трогать, сдвигать с места Пр.: (ανδριαντα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); λυχνιαν εκ τοπου τινος Новый Завет) ; передвигать, перемещать Пр.: (γης ορια Платон (427-347 до н. э.)) ; переносить, снимать Пр.: (το στρατοπεδον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) κ. τα χρηματα ες αλλο τι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — употребить деньги на иные цели 3) трогать, подталкивать Пр.: ειπον κινησας αυτον Платон (427-347 до н. э.) — дотронувшись до него, я спросил 4) волновать, раздражать Пр.: (σφηκας Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 5) тревожить, бередить Пр.: (οδυνην Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 6) будить, пробуждать Пр.: (τινα εξ υπνου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 7) обращать в бегство, гнать, преследовать Пр.: (φωτα φυγαδα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 8) преследовать, угнетать, мучить Пр.: (φοβος κινει Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 9) возбуждать, побуждать Пр.: (επιρροθοις κακοισιν τινα Софокл (ок. 496-406 до н. э.); το ορεκτον Аристотель (384-322 до н. э.)) στασιν κ. Аристотель (384-322 до н. э.) — поднимать восстание; κ. χολον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вызывать гнев; κ. κακα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — причинять бедствия 10) делать явным, обнаруживать, разглашать Пр.: (α εξαγιστα λογω Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 11) опрокидывать, ломать, изменять, нарушать Пр.: (νομαια πατρια Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τους πατριους νομους Аристотель (384-322 до н. э.); τα καθεστωτα Исократ (436-338 до н. э.)) φαρμακα τεν κοιλιαν κινουντα Аристотель (384-322 до н. э.) — слабительные средства 12) трогаться с места, сниматься Пр.: (κινησας εκειθεν, υπερεβαλλε τα Λιγγονικα, sc. ο Καισαρ Плутарх (ок. 46-126)) 13) = βινεω Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) 14) вспахивать, обрабатывать Пр.: (γη κεκινημενη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 15) двигать вперед, преобразовывать, перерабатывать Пр.: (τραγωδιαν Плутарх (ок. 46-126); τεν ρητορικην Секст Эмпирик (3 в. н. э.))
Numéro de Strong: G2795
Mot: κινέω  (kineo)
remuer, être remué, secouer, mouvement, être ému, exciter, ôter ; 8
Strong: G2795
Word: κινέω
kineo {kin-eh'-o}
源自kio(eimi[走]的詩體形式);動詞
➊(從熟悉,既有的地方)遷移,挪去
➋移動,動起來ⓐ搖動ⓑ引起騷亂(徒21:30)
➌動來動去(表達活著)(徒17:28)
➍使發生ⓐ外在的環境(徒24:5)ⓑ內在的情況:經外意義
Strong: G2795
κινέω (kinéō) {kin-eh'-o}
κινεω - kineo de kio poetico de eimi ir tdnt - 3 718 435 v 1 fazer ir i e mover colocar em movimento 1a ser movido mover daquele movimento que e evidente na vida 1b mover de um lugar remover 2 metaf 2a excitar 2b tumulto disturbio 2c lancar em comocao


Webster Concordance (1833)
Strong: G2795
Transliter & Pronounc: kineo {kin-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 8

move, 2
Matt 23:4; Acts 17:28

moved, 2
Acts 21:30; Rev 6:14

mover, 1
Acts 24:5

remove, 1
Rev 2:5

wagging, 2
Matt 27:39; Mark 15:29




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2795 - κινέω - [33 x]




Display settings Display settings