COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Als aber geschehen war, abgefahren waren wir, uns losgerissen habend von ihnen, geraden Laufs gefahren, kamen wir nach Kos und am folgenden nach Rhodos und von dort nach Patara,

ELBS   Als es aberG1161 geschahG1096, daßG5613 wirG2248 abfuhrenG321, nachdem wir unsG645 vonG575 ihnenG846 losgerissenG645 hatten, kamenG2064 wir geraden LaufsG2113 nachG1519 KosG2972, des folgendenG1836 Tages aberG1161 nachG1519 RhodusG4499 und von daG2547 nachG1519 PataraG3959.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἀναχθῆναιG321{V-APN} ἡμᾶςG2248{P-1AP} ἀποσπασθένταςG645{V-APP-APM} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}, εὐθυδρομήσαντεςG2113{V-AAP-NPM} ἤλθομενG2064{V-2AAI-1P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΚῶνG2972{N-ASF}, τῇG3588{T-DSF} δὲG1161{CONJ} ἑξῆςG1836{ADV} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ῬόδονG4499{N-ASF}, κᾀκεῖθενG2547{ADV-C} εἰςG1519{PREP} ΠάταραG3959{N-APN}.


DIU   und gefunden habend ein Schiff hinüberfahrendes nach Phönizien, bestiegen habend, fuhren wir ab.

ELBS   UndG2532 als wir ein SchiffG4143 fandenG2147, das nachG1519 PhönicienG5403 übersetzteG1276, stiegen wir einG1910 und fuhren abG321.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εὑρόντεςG2147{V-2AAP-NPM} πλοῖονG4143{N-ASN} διαπερῶνG1276{V-PAP-ASN} εἰςG1519{PREP} ΦοινίκηνG5403{N-ASF}, ἐπιβάντεςG1910{V-2AAP-NSM} ἀνήχθημενG321{V-API-1P}.


DIU   Gesichtet habend aber Zypern und zurückgelassen habend es links, fuhren wir nach Syrien, und wir kamen hinab nach Tyrus; dorthin nämlich das Schiff war, ausladend die Ladung.

ELBS   Als wir aberG1161 CypernsG2954 ansichtig wurdenG398 undG2532 esG846 linksG2176 liegen ließenG2641, segeltenG4126 wir nachG1519 SyrienG4947 undG2532 legtenG2609 zuG1519 TyrusG5184 anG2609, dennG1063 daselbstG1566 hatteG2258 das SchiffG4143 die LadungG1117 abzuliefernG670.

TRA   ἀναφάναντεςG398{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} ΚύπρονG2954{N-ASF} καὶG2532{CONJ} καταλιπόντεςG2641{V-2AAP-NPM} αὐτὴνG846{P-ASF} εὐώνυμονG2176{A-ASF}, ἐπλέομενG4126{V-IAI-1P} εἰςG1519{PREP} ΣυρίανG4947{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} κατήχθημενG2609{V-2API-1S} εἰςG1519{PREP} ΤύρονG5184{N-ASF}· ἐκεῖσεG1566{ADV} γὰρG1063{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} τὸG3588{T-NSN} πλοῖονG4143{N-NSN} ἀποφορτιζόμενονG670{V-PNP-NSN} τὸνG3588{T-ASM} γόμονG1117{N-ASM}.


DIU   Und aufgefunden habend die Jünger, blieben wir hier sieben Tage, welche dem Paulus empfahlen durch den Geist, nicht hinaufzugehen nach Jerusalem.

ELBS   UndG2532 als wir die JüngerG3101 gefundenG429 hatten, bliebenG1961 wir daselbstG847 siebenG2033 TageG2250; dieseG3748 sagtenG3004 dem PaulusG3972 durchG1223 den GeistG4151, er möge nichtG3361 nachG1519 JerusalemG2419 hinaufgehenG305.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀνευρόντεςG429{V-2AAP-NPM} (VAR1: τοὺςG3588{T-APM}) (VAR2: ) μαθητὰςG3101{N-APM}, ἐπεμείναμενG1961{V-AAI-1P} αὐτοῦG847{ADV} ἡμέραςG2250{N-APF} ἑπτάG2033{A-NUI}· οἵτινεςG3748{R-NPM} τῷG3588{T-DSM} ΠαύλῳG3972{N-DSM} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πνεύματοςG4151{N-GSN}, μὴG3361{PRT-N} ἀναβαίνεινG305{V-PAN} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   Als aber es geschah, wir hatten verstreichen lassen die Tage, fortgezogen, reisten wir, geleiteten uns alle mit Frauen und Kindern bis außerhalb der Stadt, und gebeugt habend die Knie am Strand, gebetet habend,

ELBS   Als es aberG1161 geschahG1096, daßG3753 wirG2248 die TageG2250 vollendetG1822 hatten, zogen wir fortG1831 und reisten weiterG4198; und sie alleG3956 geleitetenG4311 unsG2248 mitG4862 WeibernG1135 undG2532 KindernG5043 bisG2193 außerhalbG1854 der StadtG4172; undG2532 wir knietenG1119 amG1909 UferG123 niederG5087 und betetenG4336.

TRA   ὍτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} ἐξαρτίσαιG1822{V-AAN} τὰςG3588{T-APF} ἡμέραςG2250{N-APF}, ἐξελθόντεςG1831{V-2AAP-NPM} ἐπορευόμεθαG4198{V-INI-1P}, προπεμπόντωνG4311{V-PAP-GPM} ἡμᾶςG2248{P-1AP} πάντωνG3956{A-GPM} σὺνG4862{PREP} γυναιξὶG1135{N-DPF} καὶG2532{CONJ} τέκνοιςG5043{N-DPN}, ἕωςG2193{CONJ} ἔξωG1854{ADV} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF}. καὶG2532{CONJ} θέντεςG5087{V-2AAP-NPM} τὰG3588{T-APN} γόναταG1119{N-APN} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰγιαλὸνG123{N-ASM}, προσηυξάμεθαG4336{V-ADI-1P},


DIU   rissen wir uns los voneinander, und wir stiegen hinein in das Schiff, jene aber kehrten zurück in das Eigene.

ELBS   UndG2532 als wir voneinanderG240 Abschied genommenG782 hatten, stiegenG1910 wir inG1519 das SchiffG4143, jeneG1565 aberG1161 kehrtenG5290 heim G1519 G2398.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀσπασάμενοιG782{V-ADP-NPM} ἀλλήλουςG240{C-APM}, ἐπέβημενG1910{V-2AAI-1P} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}· ἐκεῖνοιG1565{D-NPM} δὲG1161{CONJ} ὑπέστρεψανG5290{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ἴδιαG2398{A-APN}.


DIU   Wir aber, die Fahrt vollendet habend von Tyrus, gelangten nach Ptolemais und begrüßt habend die Brüder, blieben wir einen Tag bei ihnen.

ELBS   Als wirG2249 aberG1161 die FahrtG4144 vollbrachtG1274 hatten, gelangtenG2658 wir vonG575 TyrusG5184 nachG1519 PtolemaisG4424; undG2532 wir begrüßtenG782 die BrüderG80 und bliebenG3306 einenG3391 TagG2250 beiG3844 ihnenG846.

TRA   ἩμεῖςG2249{P-1NP} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πλοῦνG4144{N-ASM} διανύσαντεςG1274{V-AAP-NPM}, ἀπὸG575{PREP} ΤύρουG5184{N-GSF} κατηντήσαμενG2658{V-AAI-1P} εἰςG1519{PREP} ΠτολεμαΐδαG4424{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἀσπασάμενοιG782{V-ADP-NPM} τοὺςG3588{T-APM} ἀδελφοὺςG80{N-APM}, ἐμείναμενG3306{V-AAI-1P} ἡμέρανG2250{N-ASF} μίανG1520{A-ASF} παρG3844{PREP}᾽ αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Und am folgenden fortgezogen, kamen wir nach Cäsarea, und hineingegangen in das Haus Philippus, des Evangelisten, seiend von den Sieben, blieben wir bei ihm.

ELBS   Des folgenden TagesG1887 aberG1161 zogenG1831 wir G3972 G4012 ausG1831 und kamenG2064 nachG1519 CäsareaG2542; undG2532 wir gingenG1525 inG1519 das HausG3624 des PhilippusG5376, des EvangelistenG2099, der einer vonG1537 den siebenG2033 warG5607, und bliebenG3306 beiG3844 ihmG846.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} δὲG1161{CONJ} ἐπαύριονG1887{ADV} ἐξελθόντεςG1831{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} περὶG4012{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM} (VAR1: ἦλθονG2064{V-2AAI-3P}) (VAR2: ἤλθομενG2064{V-2AAI-1P}) εἰςG1519{PREP} ΚαισάρειανG2542{N-ASF}· καὶG2532{CONJ} εἰσελθόντεςG1525{V-2AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM} ΦιλίππουG5376{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} εὐαγγελιστοῦG2099{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἑπτὰG2033{A-NUI}, ἐμείναμενG3306{V-AAI-1P} παρG3844{PREP}᾽ αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Diesem aber waren vier Töchter, Jungfrauen, prophetisch redende.

ELBS   DieserG5129 aberG1161 hatteG2258 vierG5064 TöchterG2364, JungfrauenG3933, welche weissagtenG4395.

TRA   τούτῳG5129{D-DSM} δὲG1161{CONJ} ἦσανG2258{V-IXI-3P} θυγατέρεςG2364{N-NPF} παρθένοιG3933{N-NPF} τέσσαρεςG5064{A-NPF} προφητεύουσαιG4395{V-PAP-NPF}.


DIU   Blieben aber mehrere Tage, kam herab ein gewisser Prophet von Judäa mit Namen Agabus,

ELBS   Als wirG2257 aberG1161 mehrereG4119 TageG2250 bliebenG1961, kamG2718 ein gewisserG5100 ProphetG4396, mit NamenG3686 AgabusG13, vonG575 JudäaG2449 herabG2718.

TRA   ἘπιμενόντωνG1961{V-PAP-GPM} δὲG1161{CONJ} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἡμέραςG2250{N-APF} πλείουςG4119{A-APF-C}, κατῆλθέG2718{V-2AAI-3S} τιςG5100{X-NSM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἸουδαίαςG2449{N-GSF} προφήτηςG4396{N-NSM}, ὀνόματιG3686{N-DSN} ἍγαβοςG13{N-NSM}·


DIU   und gekommen zu uns und genommen habend den Gürtel des Paulus, gefesselt habend seine eigenen Füße und Hände, sagte er: Das sagt der Geist heilige: Den Mann, dessen ist dieser Gürtel, so werden fesseln in Jerusalem die Juden und werden übergeben in Hände Heiden.

ELBS   UndG2532 er kamG2064 zuG4314 unsG2248 undG2532 nahmG142 den GürtelG2223 des PaulusG3972 undG5037 bandG1210 sichG846 die HändeG5495 undG2532 die FüßeG4228 und sprachG2036: DiesG3592 sagtG3004 der HeiligeG40 GeistG4151: Den MannG435, demG3739 dieserG3778 GürtelG2223 gehörtG2076, werdenG1210 die JudenG2453 inG1722 JerusalemG2419 alsoG3779 bindenG1210 undG2532 inG1519 die HändeG5495 der NationenG1484 überliefernG3860.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} πρὸςG4314{PREP} ἡμᾶςG2248{P-1AP}, καὶG2532{CONJ} ἄραςG142{V-AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} ζώνηνG2223{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΠαύλουG3972{N-GSM}, δήσαςG1210{V-AAP-NSM} τεG5037{PRT} αὑτοῦG846{P-GSM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΤάδεG3592{D-APN} λέγειG3004{V-PAI-3S} τὸG3588{T-NSN} πνεῦμαG4151{N-NSN} τὸG3588{T-NSN} ἅγιονG40{A-NSN}, ΤὸνG3588{T-ASM} ἄνδραG435{N-ASM} οὗG3739{R-GSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSF} ζώνηG2223{N-NSF} αὕτηG3778{D-NSF}, οὕτωG3779{ADV} δήσουσινG1210{V-FAI-3P} ἐνG1722{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI} οἱG3588{T-NPM} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} παραδώσουσινG3860{V-FAI-3P} εἰςG1519{PREP} χεῖραςG5495{N-APF} ἐθνῶνG1484{N-GPN}.


DIU   Als aber wir gehört hatten dieses, baten dringend wir sowohl als auch die am Ort Befindlichen, daß nicht hinaufgehe er nach Jerusalem.

ELBS   AlsG5613 wir aberG1161 diesG5023 hörtenG191, batenG3870 sowohlG5037 wirG2249 als auchG2532 die daselbst WohnendenG1786, daß erG846 nichtG3361 nachG1519 JerusalemG2419 hinaufgehenG305 möchte.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἠκούσαμενG191{V-AAI-1P} ταῦταG5023{D-APN}, παρεκαλοῦμενG3870{V-IAI-1P} ἡμεῖςG2249{P-1NP} τεG5037{PRT} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἐντόπιοιG1786{A-NPM} τοῦG3588{T-GSM} μὴG3361{PRT-N} ἀναβαίνεινG305{V-PAN} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   Da antwortete Paulus: Was tut ihr, weinend und brechend mein Herz? Denn ich, nicht nur mich fesseln zu lassen, sondern auch zu sterben in Jerusalem bereit halte mich für den Namen des Herrn Jesus.

ELBS   PaulusG3972 aberG1161 antworteteG611: WasG5101 machetG4160 ihr, daß ihr weinetG2799 undG2532 mirG3450 das HerzG2588 brechetG4919? DennG1063 ichG1473 binG2192 bereitG2093, nichtG3756 alleinG3440 gebundenG1210 zu werden, sondernG235 auchG2532 inG1519 JerusalemG2419 fürG5228 den NamenG3686 des HerrnG2962 JesusG2424 zu sterbenG599.

TRA   ἈπεκρίθηG611{V-ADI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, ΤίG5101{I-ASN} ποιεῖτεG4160{V-PAI-2P}, κλαίοντεςG2799{V-PAP-NPM} καὶG2532{CONJ} συνθρύπτοντέςG4919{V-PAP-NPM} μουG3450{P-1GS} τὴνG3588{T-ASF} καρδίανG2588{N-ASF}; ἐγὼG1473{P-1NS} γὰρG1063{CONJ} οὐG3756{PRT-N} μόνονG3440{ADV} δεθῆναιG1210{V-APN}, ἀλλὰG235{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἀποθανεῖνG599{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI} ἑτοίμωςG2093{ADV} ἔχωG2192{V-PAI-1S} ὑπὲρG5228{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ὀνόματοςG3686{N-GSN} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}.


DIU   Nicht sich überreden ließ aber er, beruhigten wir uns, sagend: Des Herrn Wille geschehe!

ELBS   Als er sichG3982 aberG1161 nichtG3361 überreden ließG3982, schwiegenG2270 wir und sprachenG2036: Der WilleG2307 des HerrnG2962 gescheheG1096!

TRA   ΜὴG3361{PRT-N} πειθομένουG3982{V-PPP-GSM} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἡσυχάσαμενG2270{V-AAI-1P}, εἰπόντεςG2036{V-2AAP-NPM}, ΤὸG3588{T-NSN} θέλημαG2307{N-NSN} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} γενέσθωG1096{V-2ADM-3S}.


DIU   Und nach diesen Tagen, uns gerüstet habend, gingen wir hinauf nach Jerusalem;

ELBS   NachG3326 diesenG5025 TagenG2250 aberG1161 machten wir unsere Sachen bereitG643 und gingen hinaufG305 nachG1519 JerusalemG2419.

TRA   ΜετὰG3326{PREP} δὲG1161{CONJ} τὰςG3588{T-APF} ἡμέραςG2250{N-APF} ταύταςG3778{D-APF} ἀποσκευασάμενοιG643{V-ADP-NPM} ἀνεβαίνομενG305{V-IAI-1P} εἰςG1519{PREP} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}.


DIU   mit gingen aber auch der Jünger von Cäsarea mit uns, hinbringend, bei dem wir gastlich aufgenommen werden sollten, einem gewissen Mnason, Zyprier, einem alten Jünger.

ELBS   Es gingenG4905 aberG1161 auchG2532 einige von den JüngernG3101 ausG575 CäsareaG2542 mitG4862 unsG2254 und brachtenG71 einen gewissenG5100 MnasonG3416 mitG3844, einen CyprierG2953, einen altenG744 JüngerG3101, bei demG3739 wir herbergenG3579 sollten.

TRA   ΣυνῆλθονG4905{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} ἀπὸG575{PREP} ΚαισαρείαςG2542{N-GSF} σὺνG4862{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP}, ἄγοντεςG71{V-PAP-NPM} παρG3844{PREP}᾽ ᾧG3739{R-DSM} ξενισθῶμενG3579{V-APS-1P}, ΜνάσωνίG3416{N-DSM} τινιG5100{X-DSM} ΚυπρίῳG2953{N-DSM}, ἀρχαίῳG744{A-DSM} μαθητῇG3101{N-DSM}.


DIU   Angekommen waren aber wir in Jerusalem, gerne nahmen auf uns die Brüder.

ELBS   Als wirG2257 aberG1161 zuG1519 JerusalemG2414 angekommenG1096 waren, nahmenG1209 unsG2248 die BrüderG80 freudigG780 aufG1209.

TRA   γενομένωνG1096{V-2ADP-GPM} δὲG1161{CONJ} ἡμῶνG2257{P-1GP} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF}, ἀσμένωςG780{ADV} ἐδέξαντοG1209{V-ADI-3P} ἡμᾶςG2248{P-1AP} οἱG3588{T-NPM} ἀδελφοίG80{N-NPM}.


DIU   Und am folgenden ging hinein Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen hin.

ELBS   Des folgendenG1966 Tages aberG1161 gingG1524 PaulusG3972 mitG4862 unsG2254 zuG4314 JakobusG2385, undG5037 alleG3956 ÄltestenG4245 kamen dahinG3854.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} δὲG1161{CONJ} ἐπιούσῃG1966{V-PXP-DSF} εἰσῄειG1524{V-LAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} σὺνG4862{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP} πρὸςG4314{PREP} ἸάκωβονG2385{N-ASM}, πάντεςG3956{A-NPM} τεG5037{PRT} παρεγένοντοG3854{V-2ADI-3P} οἱG3588{T-NPM} πρεσβύτεροιG4245{A-NPM}.


DIU   Und begrüßt habend sie, erzählte er im einzelnen jedes, was getan hatte Gott unter den Heiden durch seinen Dienst.

ELBS   UndG2532 als er sieG846 begrüßtG782 hatte, erzählteG1834 er einesG1520 nachG2596 dem anderenG1538, wasG3739 GottG2316 unterG1722 den NationenG1484 durchG1223 seinenG846 DienstG1248 getanG4160 hatte.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀσπασάμενοςG782{V-ADP-NSM} αὐτοὺςG846{P-APM}, ἐξηγεῖτοG1834{V-INI-3S} καθG2596{PREP}᾽ ἓνG1520{A-ASN} ἕκαστονG1538{A-ASN} ὧνG3739{R-GPN} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} ἔθνεσιG1484{N-DPN} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} διακονίαςG1248{N-GSF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Sie aber, gehört habend, priesen Gott und sagten zu ihm: Du siehst, Bruder, wieviele Myriaden sind unter den Juden der gläubig Gewordenen, und alle Eiferer für das Gesetz sind;

ELBS   Sie aberG1161, als sie es gehörtG191 hatten, verherrlichtenG1392 GottG2962 undG5037 sprachenG2036 zu ihmG846: Du siehstG2334, BruderG80, wie vieleG4214 TausendeG3461 der JudenG2453 es gibtG1526, welcheG3588 glaubenG4100, undG2532 alleG3956 sindG5225 EifererG2207 für das GesetzG3551.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} ἐδόξαζονG1392{V-IAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM}· εἶπόνG2036{V-2AAI-3P} τεG5037{PRT} αὐτῷG846{P-DSM}, ΘεωρεῖςG2334{V-PAI-2S} ἀδελφὲG80{N-VSM}, πόσαιG4214{Q-NPF} μυριάδεςG3461{A-NPM} εἰσὶνG1526{V-PXI-3P} ἸουδαίωνG2453{A-GPM} τῶνG3588{T-GPM} πεπιστευκότωνG4100{V-RAP-GPM}; καὶG2532{CONJ} πάντεςG3956{A-NPM} ζηλωταὶG2207{N-NPM} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM} ὑπάρχουσιG5225{V-PAI-3P}·


DIU   sie sind unterrichtet worden aber über dich, daß Abfall du lehrst von Mose unter den Heiden alle Juden, befehlend, nicht beschneiden sie die Kinder und nicht nach den Gebräuchen wandeln.

ELBS   Es ist ihnen aberG1161 überG4012 dichG4675 berichtetG2727 worden, daßG3754 du alleG3956 JudenG2453, die unterG2596 den NationenG1484 sind, AbfallG646 vonG575 MosesG3475 lehrestG1321 und sagestG3004, sie sollenG4059 die KinderG5043 nichtG3361 beschneidenG4059, nochG3366 nach den GebräuchenG1485 wandelnG4043.

TRA   κατηχήθησανG2727{V-API-3P} δὲG1161{CONJ} περὶG4012{PREP} σοῦG4675{P-2GS}, ὅτιG3754{CONJ} ἀποστασίανG646{N-ASF} διδάσκειςG1321{V-PAI-2S} ἀπὸG575{PREP} ΜωσέωςG3475{N-GSM} τοὺςG3588{T-APM} κατὰG2596{PREP} τὰG3588{T-APN} ἔθνηG1484{N-APN} πάνταςG3956{A-APM} ἸουδαίουςG2453{A-APM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM} μὴG3361{PRT-N} περιτέμνεινG4059{V-PAN} αὐτοὺςG846{P-APM} τὰG3588{T-APN} τέκναG5043{N-APN}, μηδὲG3366{CONJ} τοῖςG3588{T-DPN} ἔθεσιG1485{N-DPN} περιπατεῖνG4043{V-PAN}.


DIU   Was also ist? Auf alle Fälle werden sie hören, daß du gekommen bist.

ELBS   WasG5101 istG2076 es nunG3767? JedenfallsG3843 mußG1163 eine MengeG4128 zusammenkommenG4905, dennG1063 sie werden hörenG191, daßG3754 du gekommenG2064 bist.

TRA   τίG5101{I-NSN} οὖνG3767{CONJ} ἐστιG2076{V-PXI-3S}; πάντωςG3843{ADV} δεῖG1163{V-PQI-3S} πλῆθοςG4128{N-NSN} συνελθεῖνG4905{V-2AAN}· ἀκούσονταιG191{V-FDI-3P} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἐλήλυθαςG2064{V-2RAI-2S}.


DIU   Dies nun tue, was dir wir sagen: Sind uns vier Männer, ein Gelübde habend auf sich.

ELBS   TueG4160 nunG3767 diesesG5124, wasG3739 wir dirG4671 sagenG3004: WirG2254 habenG1526 vierG5064 MännerG435, die ein GelübdeG2171 aufG1909 sichG1438 habenG2192.

TRA   τοῦτοG5124{D-ASN} οὖνG3767{CONJ} ποίησονG4160{V-AAM-2S}G3739{R-ASN} σοιG4671{P-2DS} λέγομενG3004{V-PAI-1P}· εἰσὶνG1526{V-PXI-3P} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἄνδρεςG435{N-NPM} τέσσαρεςG5064{A-NPM} εὐχὴνG2171{N-ASF} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} ἐφG1909{PREP}᾽ ἑαυτῶνG1438{F-3GPM}·


DIU   Diese zu dir genommen habend, laß dich reinigen mit ihnen und bezahle für sie, damit sie sich scheren lassen den Kopf, und werden erkennen alle, daß, worin sie unterrichtet worden sind über dich, nichts ist, sondern du wandelst, auch selbst haltend das Gesetz.

ELBS   DieseG5128 nimm zu dirG3880 und reinige dichG48 mitG4862 ihnenG846 undG2532 trageG1159 die KostenG1159 fürG1909 sieG846, damitG2443 sie das HauptG2776 scherenG3587 lassen; undG2532 alleG3956 werden erkennenG1097, daßG3754 nichtsG3762 an dem istG2076, wasG3739 ihnen überG4012 dichG4675 berichtetG2727 worden, sondernG235 daß du selbstG846 auchG2532 in der BeobachtungG5442 des GesetzesG3551 wandelstG4748.

TRA   τούτουςG5128{D-APM} παραλαβὼνG3880{V-2AAP-NSM} ἁγνίσθητιG48{V-APM-2S} σὺνG4862{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM}, καὶG2532{CONJ} δαπάνησονG1159{V-AAM-2S} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἵναG2443{CONJ} ξυρήσωνταιG3587{V-ADS-3P} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλὴνG2776{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} γνῶσιG1097{V-2AAS-3P} πάντεςG3956{A-NPM} ὅτιG3754{CONJ} ὧνG3739{R-GPN} κατήχηνταιG2727{V-RPI-3P} περὶG4012{PREP} σοῦG4675{P-2GS} οὐδένG3762{A-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S}, ἀλλὰG235{CONJ} στοιχεῖςG4748{V-PAI-2S} καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} τὸνG3588{T-ASM} νόμονG3551{N-ASM} φυλάσσωνG5442{V-PAP-NSM}.


DIU   Aber wegen der gläubig gewordenen Heiden wir haben die schriftliche Weisung ergehen lassen, beschlossen habend, sich hüten sie sowohl vor dem Götzenopferfleisch als auch Blut und Ersticktem und Unzucht.

ELBS   Was aberG1161 die GläubigenG4100 aus den NationenG1484 betrifftG4012, so habenG1989 wirG2249 geschriebenG1989 und verfügtG2919, daß [sieG846 nichtsG3367 dergleichenG5108 haltenG5083 sollten, als nurG1508 daß] sie sichG846 sowohlG5037 vor dem GötzenopferG1494 alsG2532 auch vor BlutG129 undG2532 ErsticktemG4156 undG2532 HurereiG4202 bewahrtenG5442.

TRA   ΠερὶG4012{PREP} δὲG1161{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} πεπιστευκότωνG4100{V-RAP-GPM} ἐθνῶνG1484{N-GPN} ἡμεῖςG2249{P-1NP} ἐπεστείλαμενG1989{V-AAI-1P}, κρίναντεςG2919{V-AAP-NPM} μηδὲνG3367{A-ASN} τοιοῦτονG5108{D-ASN} τηρεῖνG5083{V-PAN} αὐτοὺςG846{P-APM}, εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} φυλάσσεσθαιG5442{V-PMN} αὐτοὺςG846{P-APM} τόG3588{T-ASN}, τεG5037{PRT} εἰδωλόθυτονG1494{A-ASN} καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-ASN} αἷμαG129{N-ASN} καὶG2532{CONJ} πνικτὸνG4156{A-ASN} καὶG2532{CONJ} πορνείανG4202{N-ASF}.


DIU   Da Paulus, zu sich genommen habend die Männer, am folgenden Tag mit ihnen habend sich reinigen lassen, ging hinein in den Tempel, anzeigend die Erfüllung der Tage der Reinigung, bis dargebracht war für einen jeden von ihnen das Opfer.

ELBS   DannG5119 nahmG3880 PaulusG3972 die MännerG435 zu sichG3880, und nachdem er sichG48 des folgendenG2192 TagesG2250 gereinigtG48 hatte, gingG1524 er mitG4862 ihnenG846 inG1519 den TempelG2411 und kündigteG1229 die ErfüllungG1604 der TageG2250 der ReinigungG49 anG1229, bisG2193 fürG5228 einenG1520 jedenG1538 aus ihnenG846 das OpferG4376 dargebrachtG4374 war.

TRA   ΤότεG5119{ADV}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} παραλαβὼνG3880{V-2AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ἄνδραςG435{N-APM}, τῇG3588{T-DSF} ἐχομένῃG2192{V-PPP-DSF} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} σὺνG4862{PREP} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἁγνισθεὶςG48{V-APP-NSM} εἰσῄειG1524{V-LAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN}, διαγγέλλωνG1229{V-PAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} ἐκπλήρωσινG1604{N-ASF} τῶνG3588{T-GPF} ἡμερῶνG2250{N-GPF} τοῦG3588{T-GSM} ἁγνισμοῦG49{N-GSM}, ἕωςG2193{CONJ} οὗG3739{R-GSM} προσηνέχθηG4374{V-API-3S} ὑπὲρG5228{PREP} ἑνὸςG1520{A-GSM} ἑκάστουG1538{A-GSM} αὐτῶνG846{P-GPM}G3588{T-NSF} προσφοράG4376{N-NSF}.


DIU   Als aber im Begriff waren die sieben Tage, sich zu vollenden, die Juden von Asien, gesehen habend ihn im Tempel, brachten in Aufruhr die ganze Volksmenge und legten an an ihn die Hände,

ELBS   AlsG5613 aberG1161 die siebenG2033 TageG2250 beinaheG3195 vollendetG4931 waren, sahenG2300 ihnG846 die JudenG2453 ausG575 AsienG773 imG1722 TempelG2411 und brachtenG4797 die ganzeG3956 VolksmengeG3793 in AufregungG4797 undG2532 legtenG1911 die HändeG5495 anG1909 ihnG846

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἔμελλονG3195{V-IAI-3P} αἱG3588{T-NPF} ἑπτὰG2033{A-NUI} ἡμέραιG2250{N-NPF} συντελεῖσθαιG4931{V-PPN}, οἱG3588{T-NPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἈσίαςG773{N-GSF} ἸουδαῖοιG2453{A-NPM} θεασάμενοιG2300{V-ADP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, συνέχεονG4797{V-IAI-3P} πάνταG3956{A-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐπέβαλονG1911{V-2AAI-3P} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτὸνG846{P-ASM},


DIU   schreiend: Männer Israeliten, helft! Das ist der Mann, gegen das Volk und das Gesetz und diesen Ort alle überall lehrend, dazu noch auch Griechen hat er hineingeführt in den Tempel und hat gemein gemacht diesen heiligen Ort.

ELBS   und schrieenG2896: MännerG435 von IsraelG2475, helfetG997! DiesG3778 istG2076 der MenschG444, der alleG3956 allenthalbenG3837 lehrtG1321 widerG2596 das VolkG2992 undG2532 das GesetzG3551 undG2532 dieseG5126 StätteG5117; undG5037 dazuG2089 hatG1521 er auchG2532 GriechenG1672 inG1519 den TempelG2411 geführtG1521 undG2532 dieseG5127 heiligeG40 StätteG5117 verunreinigtG2840.

TRA   κράζοντεςG2896{V-PAP-NPM}, ἌνδρεςG435{N-VPM} ἸσραηλῖταιG2475{N-VPM}, βοηθεῖτεG997{V-PAM-2P}· οὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} ἄνθρωποςG444{N-NSM}G3588{T-NSM} κατὰG2596{PREP} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} νόμουG3551{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} τόπουG5117{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM} πάνταςG3956{A-APM} πανταχοῦG3837{ADV} διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM}. ἔτιG2089{ADV} τεG5037{PRT} καὶG2532{CONJ} ἝλληναςG1672{N-APM} εἰσήγαγενG1521{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} κεκοίνωκεG2840{V-RAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἅγιονG40{A-ASM} τόπονG5117{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM}.


DIU   Waren nämlich vorher gesehen Habende Trophimus, den Epheser, in der Stadt mit ihm, den, sie meinten, daß in den Tempel hineingeführt habe Paulus.

ELBS   DennG1063 sie hattenG2258 vorherG4308 den TrophimusG5161, den EpheserG2180, mitG4862 ihmG846 inG1722 der StadtG4172 gesehenG4308, von welchemG3739 sie meintenG3543, daßG3754 PaulusG3972 ihn inG1519 den TempelG2411 geführtG1521 habe.

TRA   ( ἦσανG2258{V-IXI-3P} γὰρG1063{CONJ} προεωρακότεςG4308{V-RAP-NPM} ΤρόφιμονG5161{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἘφέσιονG2180{A-ASM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} πόλειG4172{N-DSF} σὺνG4862{PREP} αὐτῷG846{P-DSM}, ὃνG3739{R-ASM} ἐνόμιζονG3543{V-IAI-3P} ὅτιG3754{CONJ} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN} εἰσήγαγενG1521{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}. )


DIU   Und kam in Bewegung die ganze Stadt, und entstand ein Zusammenlauf des Volkes, und ergriffend habend Paulus, schleppten sie ihn hinaus aus dem Tempel, und sofort wurden geschlossen die Türen.

ELBS   UndG5037 die ganzeG3650 StadtG4172 kam in BewegungG2795, undG2532 es entstandG1096 ein ZusammenlaufG4890 des VolkesG2992; undG2532 sie ergriffenG1949 PaulusG3972 und schlepptenG1670 ihnG846 ausG1854 dem TempelG2411, undG2532 alsbaldG2112 wurdenG2808 die TürenG2374 geschlossenG2808.

TRA   ἐκινήθηG2795{V-API-3S} τεG5037{PRT}G3588{T-NSF} πόλιςG4172{N-NSF} ὅληG3650{A-NSF}, καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} συνδρομὴG4890{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}· καὶG2532{CONJ} ἐπιλαβόμενοιG1949{V-2ADP-NPM} τοῦG3588{T-GSM} ΠαύλουG3972{N-GSM}, εἷλκονG1670{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἔξωG1854{ADV} τοῦG3588{T-GSN} ἱεροῦG2411{N-GSN}, καὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} ἐκλείσθησανG2808{V-API-3P} αἱG3588{T-NPF} θύραιG2374{N-NPF}.


DIU   Und suchten ihn zu töten, kam hinauf Meldung zu dem Oberst der Kohorte, daß ganz Jerusalem in Aufruhr gebracht werde.

ELBS   Während sie ihnG846 aberG1161 zu tötenG615 suchtenG2212, kamG305 an den OberstenG5506 der ScharG4686 die AnzeigeG5334, daßG3754 ganzG3650 JerusalemG2419 in AufregungG4797 sei;

TRA   ΖητούντωνG2212{V-PAP-GPM} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἀποκτεῖναιG615{V-AAN}, ἀνέβηG305{V-2AAI-3S} φάσιςG5334{N-NSF} τῷG3588{T-DSM} χιλιάρχῳG5506{N-DSM} τῆςG3588{T-GSF} σπείρηςG4686{N-GSF}, ὅτιG3754{CONJ} ὅληG3650{A-NSF} συγκέχυταιG4797{V-RPI-3S} ἹερουσαλήμG2419{N-PRI}·


DIU   Dieser, sofort zu sich genommen habend Soldaten und Zenturionen, lief herab zu ihnen; sie aber, gesehen habend den Obersten und die Soldaten, hörten auf, schlagend Paulus.

ELBS   derG3739 nahmG3880 sofortG1824 KriegsknechteG4757 undG2532 HauptleuteG1543 mitG3880 und liefG2701 zuG1909 ihnenG846 hinabG2701. Als sie aberG1161 den OberstenG5506 undG2532 die KriegsknechteG4757 sahenG1492, hörten sie aufG3973, den PaulusG3972 zu schlagenG5180.

TRA   ὃςG3739{R-NSM} ἐξαυτῆςG1824{ADV} παραλαβὼνG3880{V-2AAP-NSM} στρατιώταςG4757{N-APM} καὶG2532{CONJ} ἑκατοντάρχουςG1543{N-APM}, κατέδραμενG2701{V-2AAI-3S} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτούςG846{P-APM}. οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} χιλίαρχονG5506{N-ASM} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} στρατιώταςG4757{N-APM}, ἐπαύσαντοG3973{V-AMI-3P} τύπτοντεςG5180{V-PAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} ΠαῦλονG3972{N-ASM}.


DIU   Da, sich genähert habend, der Oberst ließ ergreifen ihn und befahl, gefesselt werde mit zwei Ketten, und fragte, wer er sei und was er sei getan habend.

ELBS   DannG5119 näherte sichG1448 der ObersteG5506, ergriffG1949 ihnG846 undG2532 befahlG2753, ihn mit zweiG1417 KettenG254 zu bindenG1210, undG2532 erkundigte sichG4441, werG5101 er dennG302 seiG1498 undG2532 wasG5101 er getanG4160 habeG2076.

TRA   ΤότεG5119{ADV} ἐγγίσαςG1448{V-AAP-NSM}G3588{T-NSM} χιλίαρχοςG5506{N-NSM} ἐπελάβετοG1949{V-2ADI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐκέλευσεG2753{V-AAI-3S} δεθῆναιG1210{V-APN} ἁλύσεσιG254{N-DPF} δυσίG1417{A-DPF}· καὶG2532{CONJ} ἐπυνθάνετοG4441{V-INI-3S} τίςG5101{I-NSM} ἂνG302{PRT} εἴηG1498{V-PXO-3S} καὶG2532{CONJ} τίG5101{I-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} πεποιηκώςG4160{V-RAP-NSM}.


DIU   Andere aber etwas anderes riefen in der Menge. Nicht konnte aber er erkennen das Sichere wegen des Lärms, befahl er, gebracht werde er in die Kaserne.

ELBS   Die einenG243 aberG1161 riefenG994 diesesG5100, die anderenG243 jenes inG1722 der VolksmengeG3793; da er aberG1161 wegenG1223 des TumultesG2351 nichtsG3361 GewissesG804 erfahrenG1097 konnteG1410, befahlG2753 er, ihnG846 inG1519 das LagerG3925 zu führenG71.

TRA   ἄλλοιG243{A-NPM} δὲG1161{CONJ} ἄλλόG243{A-ASN} τιG5100{X-ASN} ἐβόωνG994{V-IAI-3P} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ὄχλῳG3793{N-DSM}. μὴG3361{PRT-N} δυνάμενοςG1410{V-PNP-NSM} δὲG1161{CONJ} γνῶναιG1097{V-2AAN} τὸG3588{T-ASN} ἀσφαλὲςG804{A-ASN} διὰG1223{PREP} τὸνG3588{T-ASM} θόρυβονG2351{N-ASM}, ἐκέλευσενG2753{V-AAI-3S} ἄγεσθαιG71{V-PPN} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} παρεμβολήνG3925{N-ASF}.


DIU   Als aber er kam auf die Stufen, geschah es, getragen wurde er von den Soldaten wegen der Gewalt der Menge;

ELBS   AlsG3753 er aberG1161 anG1909 die StufenG304 kamG1096, geschahG4819 es, daß er wegenG1223 der GewaltG970 des VolkesG3793 vonG5259 den KriegsknechtenG4757 getragenG941 wurde;

TRA   ὅτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ἀναβαθμοὺςG304{N-APM}, συνέβηG4819{V-2AAI-3S} βαστάζεσθαιG941{V-PPN} αὐτὸνG846{P-ASM} ὑπὸG5259{PREP} τῶνG3588{T-GPM} στρατιωτῶνG4757{N-GPM} διὰG1223{PREP} τὴνG3588{T-ASF} βίανG970{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ὄχλουG3793{N-GSM}·


DIU   denn folgte die Menge des Volkes, schreiend: Beseitige ihn!

ELBS   dennG1063 die MengeG4128 des VolkesG2992 folgteG190 und schrieG2896: HinwegG142 mit ihmG846!

TRA   ἠκολούθειG190{V-IAI-3S} γὰρG1063{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πλῆθοςG4128{N-NSN} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM} κράζονG2896{V-PAP-ASN}, αἶρεG142{V-PAM-2S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und im Begriff seiend, hineingebracht zu werden in die Kaserne, Paulus sagt zu dem Obersten: Ist es erlaubt mir, zu sagen etwas zu dir? Er aber sagte: Griechisch verstehst du?

ELBS   UndG5037 als PaulusG3972 ebenG3195 inG1519 das LagerG3925 hineingebrachtG1521 werden sollte, sprichtG3004 er zu dem OberstenG5506: IstG1487 es mirG3427 erlaubtG1832, dirG4571 etwasG5100 zu sagenG2036? ErG3588 aberG1161 sprachG5346: VerstehstG1097 du GriechischG1676?

TRA   ΜέλλωνG3195{V-PAP-NSM} τεG5037{PRT} εἰσάγεσθαιG1521{V-PPN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} παρεμβολὴνG3925{N-ASF}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} χιλιάρχῳG5506{N-DSM}, ΕἰG1487{COND} ἔξεστίG1832{V-PQI-3S} μοιG3427{P-1DS} εἰπεῖνG2036{V-2AAN} τιG5100{X-ASN} πρόςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS}; ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ἙλληνιστὶG1676{ADV} γινώσκειςG1097{V-PAI-2S};


DIU   Nicht denn du bist der Ägypter vor diesen Tagen aufgewiegelt habende und hinausgeführt habende in die Wüste die viertausend Männer der Dolchträger?

ELBS   DuG4771 bistG1488 alsoG686 nichtG3756 der ÄgypterG124, der vorG4253 diesenG5130 TagenG2250 eine Empörung gemachtG387 undG2532 die viertausendG5070 MannG435 MeuchelmörderG4607 inG1519 die WüsteG2048 hinausgeführtG1806 hat?

TRA   οὐκG3756{PRT-N} ἄραG687{PRT-I} σὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ΑἰγύπτιοςG124{A-NSM}G3588{T-NSM} πρὸG4253{PREP} τούτωνG5130{D-GPF} τῶνG3588{T-GPF} ἡμερῶνG2250{N-GPF} ἀναστατώσαςG387{V-AAP-NSM} καὶG2532{CONJ} ἐξαγαγὼνG1806{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἔρημονG2048{A-ASF} τοὺςG3588{T-APM} τετρακισχιλίουςG5070{A-APM} ἄνδραςG435{N-APM} τῶνG3588{T-GPM} σικαρίωνG4607{N-GPM};


DIU   Sagte aber Paulus: Ich bin ein jüdischer Mann, Tarser in Zilizien, einer nicht unbedeutenden Stadt Bürger; ich bitte aber dich: Erlaube mir, zu reden zum Volk!

ELBS   PaulusG3972 aberG1161 sprachG2036: IchG1473 bin G1510 G3303 ein jüdischerG2453 MannG444 aus TarsusG5018, BürgerG4177 einer nichtG3756 unberühmtenG767 StadtG4172 in CilicienG2791; ich bitteG1189 dichG4675 aberG1161, erlaubeG2010 mirG3427, zuG4314 dem VolkeG2992 zu redenG2980.

TRA   ΕἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM}, ἘγὼG1473{P-1NS} ἄνθρωποςG444{N-NSM} μένG3303{PRT} εἰμιG1510{V-PXI-1S} ἸουδαῖοςG2453{A-NSM} ΤαρσεὺςG5018{N-NSM}, τῆςG3588{T-GSF} ΚιλικίαςG2791{N-GSF} οὐκG3756{PRT-N} ἀσήμουG767{A-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF} πολίτηςG4177{N-NSM}. δέομαιG1189{V-PNI-1S} δέG1161{CONJ} σουG4675{P-2GS}, ἐπίτρεψόνG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} λαλῆσαιG2980{V-AAN} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} λαόνG2992{N-ASM}.


DIU   Erlaubt hatte aber er, Paulus, stehend auf den Stufen, winkte mit der Hand dem Volk; aber tiefe Stille eingetreten war, redete er an in der hebräischen Sprache, sagend:

ELBS   Als er es aberG1161 erlaubtG2010 hatte, winkteG2678 PaulusG3972, aufG1909 den StufenG304 stehendG2476, dem VolkeG2992 mit der HandG5495; nachdem aberG1161 eine großeG4183 StilleG4602 eingetretenG1096 war, redeteG4377 er sie in hebräischerG1446 MundartG1258 anG4377 und sprachG3004:

TRA   ἘπιτρέψαντοςG2010{V-AAP-GSM} δὲG1161{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM}, ὁG3588{T-NSM} ΠαῦλοςG3972{N-NSM} ἑστὼςG2476{V-RAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀναβαθμῶνG304{N-GPM} κατέσεισεG2678{V-AAI-3S} τῇG3588{T-DSF} χειρὶG5495{N-DSF} τῷG3588{T-DSM} λαῷG2992{N-DSM}. πολλῆςG4183{A-GSF} δὲG1161{CONJ} σιγῆςG4602{N-GSF} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF}, προσεφώνησεG4377{V-AAI-3S} τῇG3588{T-DSF} ἙβραΐδιG1446{N-DSF} διαλέκτῳG1258{N-DSF}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM},



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!