COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

KJ   WhenG1161 the morningG4405 was comeG1096, allG3956 the chief priestsG749 andG2532 eldersG4245 of the peopleG2992 tookG2983 counselG4824 againstG2596 JesusG2424 toG5620 putG2289 himG846 to deathG2289:

GNTV   πρωιαςG4405{N-GSF} δεG1161{CONJ} γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} συμβουλιονG4824{N-ASN} ελαβονG2983{V-2AAI-3P} παντεςG3956{A-NPM} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} πρεσβυτεροιG4245{A-NPM} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} καταG2596{PREP} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} ωστεG5620{CONJ} θανατωσαιG2289{V-AAN} αυτονG846{P-ASM}

NBG   A gdy był wczesny ranek, wszyscy przedniejsi kapłani oraz starsi ludu zarządzili naradę przeciwko Jezusowi, aby go zabić.


KJ   AndG2532 when they had boundG1210 himG846, they led him awayG520, andG2532 deliveredG3860 himG846 to PontiusG4194 PilateG4091 the governorG2232.

GNTV   καιG2532{CONJ} δησαντεςG1210{V-AAP-NPM} αυτονG846{P-ASM} απηγαγονG520{V-2AAI-3P} καιG2532{CONJ} παρεδωκανG3860{V-AAI-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} τσβποντιωG4194{N-DSM} πιλατωG4091{N-DSM} τωG3588{T-DSM} ηγεμονιG2232{N-DSM}

NBG   Więc go związali, odprowadzili i poddali go namiestnikowi Poncjuszowi Piłatowi.


KJ   ThenG5119 JudasG2455, whichG3588 had betrayedG3860 himG846, when he sawG1492 thatG3754 he was condemnedG2632, repented himselfG3338, and brought againG654 the thirtyG5144 pieces of silverG694 to the chief priestsG749 andG2532 eldersG4245,

GNTV   τοτεG5119{ADV} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} ιουδαςG2455{N-NSM} οG3588{T-NSM} παραδιδουςG3860{V-PAP-NSM} αυτονG846{P-ASM} οτιG3754{CONJ} κατεκριθηG2632{V-API-3S} μεταμεληθειςG3338{V-AOP-NSM} αεστρεψενG4762{V-AAI-3S} τσβαπεστρεψενG654{V-AAI-3S} ταG3588{T-APN} τριακονταG5144{A-NUI} αργυριαG694{N-APN} τοιςG3588{T-DPM} αρχιερευσινG749{N-DPM} καιG2532{CONJ} τσβτοιςG3588{T-DPM} πρεσβυτεροιςG4245{A-DPM}

NBG   Wtedy Judas, który go wydał, widząc, że został osądzony, żałując tego, zwrócił przedniejszym kapłanom oraz starszym ludu trzydzieści sztuk srebra,


KJ   SayingG3004, I have sinnedG264 in that I have betrayedG3860 the innocentG121 bloodG129. AndG1161 they saidG2036, WhatG5101 is that toG4314 usG2248? seeG3700 thouG4771 to that.

GNTV   λεγωνG3004{V-PAP-NSM} ημαρτονG264{V-2AAI-1S} παραδουςG3860{V-2AAP-NSM} αιμαG129{N-ASN} αθωονG121{A-ASN} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} τιG5101{I-NSN} προςG4314{PREP} ημαςG2248{P-1AP} συG4771{P-2NS} αοψηG3708{V-FDI-2S} τσβοψειG3700{V-FDI-2S-ATT}

NBG   mówiąc: Zgrzeszyłem, gdy wydałem niewinną krew. Zaś oni powiedzieli: Cóż nam do tego? A ty patrz!


KJ   AndG2532 he cast downG4496 the pieces of silverG694 inG1722 the templeG3485, and departedG402, andG2532 wentG565 and hanged himselfG519.

GNTV   καιG2532{CONJ} ριψαςG4496{V-AAP-NSM} ταG3588{T-APN} αργυριαG694{N-APN} αειςG1519{PREP} τσβενG1722{PREP} ατονG3588{T-ASM} τσβτωG3588{T-DSM} αναονG3485{N-ASM} τσβναωG3485{N-DSM} ανεχωρησενG402{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} απελθωνG565{V-2AAP-NSM} απηγξατοG519{V-AMI-3S}

NBG   Więc porzucił te sztuki srebra w Świątyni, wycofał się, odszedł i się powiesił.


KJ   AndG1161 the chief priestsG749 tookG2983 the silver piecesG694, and saidG2036, It isG1832 notG3756 lawfulG1832 for to putG906 themG846 intoG1519 the treasuryG2878, becauseG1893 it isG2076 the priceG5092 of bloodG129.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αρχιερειςG749{N-NPM} λαβοντεςG2983{V-2AAP-NPM} ταG3588{T-APN} αργυριαG694{N-APN} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ουκG3756{PRT-N} εξεστινG1832{V-PQI-3S} βαλεινG906{V-2AAN} αυταG846{P-APN} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} κορβανανG2878{N-ASM} επειG1893{CONJ} τιμηG5092{N-NSF} αιματοςG129{N-GSN} εστινG2076{V-PXI-3S}

NBG   Zaś przedniejsi kapłani wzięli te sztuki srebra, mówiąc: Nie godzi się ich kłaść do skarbca Świątyni, gdyż to jest oszacowanie przelewu krwi.


KJ   AndG1161 they tookG2983 counselG4824, and boughtG59 withG1537 themG846 the potter'sG2763 fieldG68, toG1519 buryG5027 strangersG3581 inG5027.

GNTV   συμβουλιονG4824{N-ASN} δεG1161{CONJ} λαβοντεςG2983{V-2AAP-NPM} ηγορασανG59{V-AAI-3P} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPN} τονG3588{T-ASM} αγρονG68{N-ASM} τουG3588{T-GSM} κεραμεωςG2763{N-GSM} ειςG1519{PREP} ταφηνG5027{N-ASF} τοιςG3588{T-DPM} ξενοιςG3581{A-DPM}

NBG   Zatem kiedy się naradzili, kupili za nie pole garncarza, na miejsce pogrzebania cudzoziemców.


KJ   WhereforeG1352 thatG1565 fieldG68 was calledG2564, The fieldG68 of bloodG129, untoG2193 this dayG4594.

GNTV   διοG1352{CONJ} εκληθηG2564{V-API-3S} οG3588{T-NSM} αγροςG68{N-NSM} εκεινοςG1565{D-NSM} αγροςG68{N-NSM} αιματοςG129{N-GSN} εωςG2193{CONJ} τηςG3588{T-GSF} σημερονG4594{ADV}

NBG   Dlatego to pole, zostało nazwane Polem Krwi, aż do dzisiejszego dnia.


KJ   ThenG5119 was fulfilledG4137 that whichG3588 was spokenG4483 byG1223 JeremyG2408 the prophetG4396, sayingG3004, AndG2532 they tookG2983 the thirtyG5144 pieces of silverG694, the priceG5092 of him that was valuedG5091, whomG3739 they ofG575 the childrenG5207 of IsraelG2474 did valueG5091; whom…: or, whom they bought of the children of Israel

GNTV   τοτεG5119{ADV} επληρωθηG4137{V-API-3S} τοG3588{T-NSN} ρηθενG4483{V-APP-NSN} διαG1223{PREP} ιερεμιουG2408{N-GSM} τουG3588{T-GSM} προφητουG4396{N-GSM} λεγοντοςG3004{V-PAP-GSN} καιG2532{CONJ} ελαβονG2983{V-2AAI-3P}G2983{V-2AAI-1S} ταG3588{T-APN} τριακονταG5144{A-NUI} αργυριαG694{N-APN} τηνG3588{T-ASF} τιμηνG5092{N-ASF} τουG3588{T-GSM} τετιμημενουG5091{V-RPP-GSM} ονG3739{R-ASM} ετιμησαντοG5091{V-AMI-3P} αποG575{PREP} υιωνG5207{N-GPM} ισραηλG2474{N-PRI}

NBG   Wtedy się wypełniło, co powiedziano przez proroka Jeremiasza, mówiącego: I przejęli trzydzieści sztuk srebra, oszacowanie szanowanego, który był szanowany przez synów Israela;


KJ   AndG2532 gaveG1325 themG846 forG1519 the potter'sG2763 fieldG68, asG2505 the LordG2962 appointedG4929 meG3427.

GNTV   καιG2532{CONJ} εδωκανG1325{V-AAI-3P} αυταG846{P-APN} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} αγρονG68{N-ASM} τουG3588{T-GSM} κεραμεωςG2763{N-GSM} καθαG2505{ADV} συνεταξενG4929{V-AAI-3S} μοιG3427{P-1DS} κυριοςG2962{N-NSM}

NBG   i dali je na pole garncarza, jak mi postanowił Pan.


KJ   AndG1161 JesusG2424 stoodG2476 beforeG1715 the governorG2232: andG2532 the governorG2232 askedG1905 himG846, sayingG3004, ArtG1488 thouG4771 the KingG935 of the JewsG2453? AndG1161 JesusG2424 saidG5346 unto himG846, ThouG4771 sayestG3004.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} αεσταθηG2476{V-API-3S} τσβεστηG2476{V-2AAI-3S} εμπροσθενG1715{PREP} τουG3588{T-GSM} ηγεμονοςG2232{N-GSM} καιG2532{CONJ} επηρωτησενG1905{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} οG3588{T-NSM} ηγεμωνG2232{N-NSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} εφηG5346{V-IXI-3S} τσβαυτωG846{P-DSM} συG4771{P-2NS} λεγειςG3004{V-PAI-2S}

NBG   A Jezus stał przed namiestnikiem. Zatem namiestnik go zapytał, mówiąc: Ty jesteś ten król Żydów? Zaś Jezus mu powiedział: Ty mówisz.


KJ   AndG2532 whenG1722 heG846 was accusedG2723 ofG5259 the chief priestsG749 andG2532 eldersG4245, he answeredG611 nothingG3762.

GNTV   καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} κατηγορεισθαιG2723{V-PPN} αυτονG846{P-ASM} υποG5259{PREP} τωνG3588{T-GPM} αρχιερεωνG749{N-GPM} καιG2532{CONJ} τσβτωνG3588{T-GPM} πρεσβυτερωνG4245{A-GPM} ουδενG3762{A-ASN} απεκρινατοG611{V-ADI-3S}

NBG   A gdy przedniejsi kapłani oraz starsi go oskarżali, nic nie odpowiedział.


KJ   ThenG5119 saidG3004 PilateG4091 unto himG846, Hearest thouG191 notG3756 how many thingsG4214 they witness againstG2649 theeG4675?

GNTV   τοτεG5119{ADV} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} ακουειςG191{V-PAI-2S} ποσαG4214{Q-APN} σουG4675{P-2GS} καταμαρτυρουσινG2649{V-PAI-3P}

NBG   Wtedy Piłat mu mówi: Nie słuchasz, jak wiele przeciwko tobie świadczą?


KJ   AndG2532 he answeredG3756 G611 himG846 toG4314 neverG3761 aG1520 wordG4487; insomuchG5620 that the governorG2232 marvelledG2296 greatlyG3029.

GNTV   καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} απεκριθηG611{V-ADI-3S} αυτωG846{P-DSM} προςG4314{PREP} ουδεG3761{ADV} ενG1520{A-ASN} ρημαG4487{N-ASN} ωστεG5620{CONJ} θαυμαζεινG2296{V-PAN} τονG3588{T-ASM} ηγεμοναG2232{N-ASM} λιανG3029{ADV}

NBG   Lecz mu nie odpowiedział na ani jedno słowo, tak, że namiestnik bardzo się dziwił.


KJ   NowG1161 atG2596 that feastG1859 the governorG2232 was wontG1486 to releaseG630 unto the peopleG3793 aG1520 prisonerG1198, whomG3739 they wouldG2309.

GNTV   καταG2596{PREP} δεG1161{CONJ} εορτηνG1859{N-ASF} ειωθειG1486{V-LAI-3S} οG3588{T-NSM} ηγεμωνG2232{N-NSM} απολυεινG630{V-PAN} εναG1520{A-ASM} τωG3588{T-DSM} οχλωG3793{N-DSM} δεσμιονG1198{N-ASM} ονG3739{R-ASM} ηθελονG2309{V-IAI-3P}

NBG   Ale na święto, ten namiestnik zwykł był wypuszczać tłumowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.


KJ   AndG1161 they hadG2192 thenG5119 a notableG1978 prisonerG1198, calledG3004 BarabbasG912.

GNTV   ειχονG2192{V-IAI-3P} δεG1161{CONJ} τοτεG5119{ADV} δεσμιονG1198{N-ASM} επισημονG1978{A-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} α[ιησουν]G2424{N-ASM} βαραββανG912{N-ASM}

NBG   A mieli wówczas znanego więźnia, zwanego Barabbaszem.


KJ   ThereforeG3767 when theyG846 were gathered togetherG4863, PilateG4091 saidG2036 unto themG846, WhomG5101 will yeG2309 that I releaseG630 unto youG5213? BarabbasG912, orG2228 JesusG2424 whichG3588 is calledG3004 ChristG5547?

GNTV   συνηγμενωνG4863{V-RPP-GPM} ουνG3767{CONJ} αυτωνG846{P-GPM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} τιναG5101{I-ASM} θελετεG2309{V-PAI-2P} απολυσωG630{V-AAS-1S} υμινG5213{P-2DP} α[ιησουνG2424{N-ASM} ατον]G3588{T-ASM} βαραββανG912{N-ASM} ηG2228{PRT} ιησουνG2424{N-ASM} τονG3588{T-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} χριστονG5547{N-ASM}

NBG   Więc gdy oni zostali zebrani, Piłat do nich powiedział: Którego chcecie, abym wam uwolnił? Barabbasza, czy Jezusa zwanego Chrystusem?


KJ   ForG1063 he knewG1492 thatG3754 forG1223 envyG5355 they had deliveredG3860 himG846.

GNTV   ηδειG1492{V-LAI-3S} γαρG1063{CONJ} οτιG3754{CONJ} διαG1223{PREP} φθονονG5355{N-ASM} παρεδωκανG3860{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM}

NBG   Bo wiedział, że go ze złośliwości wydali.


KJ   WhenG1161 heG846 was set downG2521 onG1909 the judgment seatG968, hisG846 wifeG1135 sentG649 untoG4314 himG846, sayingG3004,G2532 Have thouG4671 nothingG3367 to do with thatG1565 just manG1342: forG1063 I have sufferedG3958 many thingsG4183 this dayG4594 inG2596 a dreamG3677 becauseG1223 of himG846.

GNTV   καθημενουG2521{V-PNP-GSM} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSN} βηματοςG968{N-GSN} απεστειλενG649{V-AAI-3S} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} ηG3588{T-NSF} γυνηG1135{N-NSF} αυτουG846{P-GSM} λεγουσαG3004{V-PAP-NSF} μηδενG3367{A-NSN} σοιG4671{P-2DS} καιG2532{CONJ} τωG3588{T-DSM} δικαιωG1342{A-DSM} εκεινωG1565{D-DSM} πολλαG4183{A-APN} γαρG1063{CONJ} επαθονG3958{V-2AAI-1S} σημερονG4594{ADV} κατG2596{PREP} οναρG3677{N-OI} διG1223{PREP} αυτονG846{P-ASM}

NBG   A gdy on siedział na trybunie, wysłała do niego jego żona, mówiąc: Nie miej żadnej sprawy z tym sprawiedliwym; bo przez niego, wiele dzisiaj wycierpiałam we śnie.


KJ   ButG1161 the chief priestsG749 andG2532 eldersG4245 persuadedG3982 the multitudeG3793 thatG2443 they should askG154 BarabbasG912, andG1161 destroyG622 JesusG2424.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αρχιερειςG749{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} πρεσβυτεροιG4245{A-NPM} επεισανG3982{V-AAI-3P} τουςG3588{T-APM} οχλουςG3793{N-APM} ιναG2443{CONJ} αιτησωνταιG154{V-AMS-3P} τονG3588{T-ASM} βαραββανG912{N-ASM} τονG3588{T-ASM} δεG1161{CONJ} ιησουνG2424{N-ASM} απολεσωσινG622{V-AAS-3P}

NBG   Ale przedniejsi kapłani oraz starsi namówili tłumy, aby prosili o Barabbasza, a Jezusa żeby stracili.


KJ   The governorG2232 answeredG611 andG1161 saidG2036 unto themG846, WhetherG5101 ofG575 the twainG1417 will yeG2309 that I releaseG630 unto youG5213?G1161 They saidG2036, BarabbasG912.

GNTV   αποκριθειςG611{V-AOP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ηγεμωνG2232{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τιναG5101{I-ASM} θελετεG2309{V-PAI-2P} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPM} δυοG1417{A-NUI} απολυσωG630{V-AAS-1S} υμινG5213{P-2DP} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} ατονG3588{T-ASM} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} βαραββανG912{N-ASM}

NBG   Zaś namiestnik odpowiadając, rzekł im: Którego z tych dwóch chcecie, abym wam wypuścił? A oni odpowiedzieli: Barabbasza.


KJ   PilateG4091 saithG3004 unto themG846, WhatG5101 shall I doG4160 thenG3767 with JesusG2424 whichG3588 is calledG3004 ChristG5547? They allG3956 sayG3004 unto himG846, Let him be crucifiedG4717.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} τιG5101{I-ASN} ουνG3767{CONJ} ποιησωG4160{V-FAI-1S} ιησουνG2424{N-ASM} τονG3588{T-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} χριστονG5547{N-ASM} λεγουσινG3004{V-PAI-3P} τσβαυτωG846{P-DSM} παντεςG3956{A-NPM} σταυρωθητωG4717{V-APM-3S}

NBG   Mówi im Piłat: Zatem co uczynię z Jezusem, zwanym Chrystusem? Mówią mu wszyscy: Niech zostanie ukrzyżowany.


KJ   AndG1161 the governorG2232 saidG5346, WhyG1063, whatG5101 evilG2556 hath he doneG4160? ButG1161 they cried outG2896 the moreG4057, sayingG3004, Let him be crucifiedG4717.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} τσβηγεμωνG2232{N-NSM} εφηG5346{V-IXI-3S} τιG5101{I-ASN} γαρG1063{CONJ} κακονG2556{A-ASN} εποιησενG4160{V-AAI-3S} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} περισσωςG4057{ADV} εκραζονG2896{V-IAI-3P} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} σταυρωθητωG4717{V-APM-3S}

NBG   A namiestnik powiedział: Jak to, co złego uczynił? Ale oni tym bardziej wołali, mówiąc: Niech zostanie ukrzyżowany.


KJ   WhenG1161 PilateG4091 sawG1492 thatG3754 he could prevailG5623 nothingG3762, butG235 that ratherG3123 a tumultG2351 was madeG1096, he tookG2983 waterG5204, and washedG633 his handsG5495 beforeG561 the multitudeG3793, sayingG3004, I amG1510 innocentG121 ofG575 the bloodG129 of thisG5127 just personG1342: seeG3700 yeG5210 to it.

GNTV   ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} οτιG3754{CONJ} ουδενG3762{A-ASN} ωφελειG5623{V-PAI-3S} αλλαG235{CONJ} μαλλονG3123{ADV} θορυβοςG2351{N-NSM} γινεταιG1096{V-PNI-3S} λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} υδωρG5204{N-ASN} απενιψατοG633{V-AMI-3S} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} απεναντιG561{ADV} τουG3588{T-GSM} οχλουG3793{N-GSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} αθωοςG121{A-NSM} ειμιG1510{V-PXI-1S} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSN} αιματοςG129{N-GSN} τσβτουG3588{T-GSM} τσβδικαιουG1342{A-GSM} τουτουG5127{D-GSM} υμειςG5210{P-2NP} οψεσθεG3700{V-FDI-2P}

NBG   Więc Piłat widząc, że to nic nie pomaga, ale wszczyna większe rozruchy, wziął wodę i wbrew tłumowi umył ręce, mówiąc: Jestem wolny od kary za krew tego sprawiedliwego; a wy patrzcie.


KJ   ThenG2532 answeredG611 allG3956 the peopleG2992, and saidG2036, HisG846 bloodG129 be onG1909 usG2248, andG2532 onG1909 ourG2257 childrenG5043.

GNTV   καιG2532{CONJ} αποκριθειςG611{V-AOP-NSM} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} λαοςG2992{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} τοG3588{T-NSN} αιμαG129{N-NSN} αυτουG846{P-GSM} εφG1909{PREP} ημαςG2248{P-1AP} καιG2532{CONJ} επιG1909{PREP} ταG3588{T-APN} τεκναG5043{N-APN} ημωνG2257{P-1GP}

NBG   Zaś cały lud odpowiadając, rzekł: Krew jego na nas i na nasze dzieci.


KJ   ThenG5119 released heG630 BarabbasG912 unto themG846: andG1161 when he had scourgedG5417 JesusG2424, he deliveredG3860 him toG2443 be crucifiedG4717.

GNTV   τοτεG5119{ADV} απελυσενG630{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τονG3588{T-ASM} βαραββανG912{N-ASM} τονG3588{T-ASM} δεG1161{CONJ} ιησουνG2424{N-ASM} φραγελλωσαςG5417{V-AAP-NSM} παρεδωκενG3860{V-AAI-3S} ιναG2443{CONJ} σταυρωθηG4717{V-APS-3S}

NBG   Wtedy wypuścił im Barabbasza; a Jezusa ubiczował i wydał, aby został ukrzyżowany.


KJ   ThenG5119 the soldiersG4757 of the governorG2232 tookG3880 JesusG2424 intoG1519 the common hallG4232, and gatheredG4863 untoG1909 himG846 the wholeG3650 bandG4686 of soldiers. common hall: or, governor's house

GNTV   τοτεG5119{ADV} οιG3588{T-NPM} στρατιωταιG4757{N-NPM} τουG3588{T-GSM} ηγεμονοςG2232{N-GSM} παραλαβοντεςG3880{V-2AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πραιτωριονG4232{N-ASN} συνηγαγονG4863{V-2AAI-3P} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM} οληνG3650{A-ASF} τηνG3588{T-ASF} σπειρανG4686{N-ASF}

NBG   Zaś żołnierze namiestnika zabrali Jezusa do pretorium, zebrali nad nim całą kohortę;


KJ   AndG2532 they strippedG1562 himG846, and put onG4060 himG846 a scarletG2847 robeG5511.

GNTV   καιG2532{CONJ} εκδυσαντεςG1562{V-AAP-NPM} αυτονG846{P-ASM} τσβπεριεθηκανG4060{V-AAI-3P} τσβαυτωG846{P-DSM} χλαμυδαG5511{N-ASF} κοκκινηνG2847{A-ASF} απεριεθηκανG4060{V-AAI-3P} ααυτωG846{P-DSM}

NBG   rozebrali go i nałożyli mu płaszcz szkarłatny.


KJ   AndG2532 when they had plattedG4120 a crownG4735 ofG1537 thornsG173, they putG2007 it uponG1909 hisG846 headG2776, andG2532 a reedG2563 inG1909 hisG846 right handG1188: andG2532 they bowed the kneeG1120 beforeG1715 himG846, and mockedG1702 himG846, sayingG3004, HailG5463, KingG935 of the JewsG2453!

GNTV   καιG2532{CONJ} πλεξαντεςG4120{V-AAP-NPM} στεφανονG4735{N-ASM} εξG1537{PREP} ακανθωνG173{N-GPF} επεθηκανG2007{V-AAI-3P} επιG1909{PREP} ατηςG3588{T-GSF} τσβτηνG3588{T-ASF} ακεφαληςG2776{N-GSF} τσβκεφαληνG2776{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} καλαμονG2563{N-ASM} αενG1722{PREP} τσβεπιG1909{PREP} ατηG3588{T-DSF} τσβτηνG3588{T-ASF} αδεξιαG1188{A-DSF} τσβδεξιανG1188{A-ASF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} γονυπετησαντεςG1120{V-AAP-NPM} εμπροσθενG1715{PREP} αυτουG846{P-GSM} αενεπαιξανG1702{V-AAI-3P} τσβενεπαιζονG1702{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} χαιρεG5463{V-PAM-2S} αβασιλευG935{N-VSM} τσβοG3588{T-NSM} τσββασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}

NBG   Upletli też wieniec z cierni i włożyli na jego głowę, a trzcinę w jego prawą rękę. Po czym upadli przed nim na kolana oraz wyśmiali go, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu Żydów;


KJ   AndG2532 they spitG1716 uponG1519 himG846, and tookG2983 the reedG2563, andG2532 smoteG5180 himG846 onG1519 the headG2776.

GNTV   καιG2532{CONJ} εμπτυσαντεςG1716{V-AAP-NPM} ειςG1519{PREP} αυτονG846{P-ASM} ελαβονG2983{V-2AAI-3P} τονG3588{T-ASM} καλαμονG2563{N-ASM} καιG2532{CONJ} ετυπτονG5180{V-IAI-3P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} κεφαληνG2776{N-ASF} αυτουG846{P-GSM}

NBG   i plując na niego, wzięli trzcinę oraz bili go w jego głowę.


KJ   AndG2532 afterG3753 that they had mockedG1702 himG846, they tookG1562 the robeG5511 offG1562 from himG846, andG2532 putG1746 his ownG846 raimentG2440 onG1746 himG846, andG2532 ledG520 himG846 awayG520 toG1519 crucifyG4717 him.

GNTV   καιG2532{CONJ} οτεG3753{ADV} ενεπαιξανG1702{V-AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} εξεδυσανG1562{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} τηνG3588{T-ASF} χλαμυδαG5511{N-ASF} καιG2532{CONJ} ενεδυσανG1746{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} ταG3588{T-APN} ιματιαG2440{N-APN} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} απηγαγονG520{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} σταυρωσαιG4717{V-AAN}

NBG   A kiedy go wyśmiali, rozebrali go z płaszcza, ubrali go w jego szaty oraz odprowadzili, aby go ukrzyżować.


KJ   AndG1161 as they came outG1831, they foundG2147 a manG444 of CyreneG2956, SimonG4613 by nameG3686: himG5126 they compelledG29 toG2443 bearG142 hisG846 crossG4716.

GNTV   εξερχομενοιG1831{V-PNP-NPM} δεG1161{CONJ} ευρονG2147{V-2AAI-3P} ανθρωπονG444{N-ASM} κυρηναιονG2956{N-ASM} ονοματιG3686{N-DSN} σιμωναG4613{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM} ηγγαρευσανG29{V-AAI-3P} ιναG2443{CONJ} αρηG142{V-AAS-3S} τονG3588{T-ASM} σταυρονG4716{N-ASM} αυτουG846{P-GSM}

NBG   Zaś wychodząc znaleźli człowieka, Cyrenejczyka, imieniem Szymon; tego zmusili, aby niósł jego krzyż.


KJ   AndG2532 when they were comeG2064 untoG1519 a placeG5117 calledG3004 GolgothaG1115, thatG3739 isG2076 to sayG3004, a placeG5117 of a skullG2898,

GNTV   καιG2532{CONJ} ελθοντεςG2064{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} τοπονG5117{N-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} γολγοθαG1115{N-ASF} αβοG3739{R-NSN} τσοςG3739{R-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} τσβλεγομενοςG3004{V-PPP-NSM} κρανιουG2898{N-GSN} τοποςG5117{N-NSM} αλεγομενοςG3004{V-PPP-NSM}

NBG   A gdy przyszli na miejsce zwane Golgotą, nazywane też Miejscem Czaszki,


KJ   They gaveG1325 himG846 vinegarG3690 to drinkG4095 mingledG3396 withG3326 gallG5521: andG2532 when he had tastedG1089 thereof, he wouldG2309 notG3756 drinkG4095.

GNTV   εδωκανG1325{V-AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} πιεινG4095{V-2AAN} αοινονG3631{N-ASM} τσβοξοςG3690{N-ASN} μεταG3326{PREP} χοληςG5521{N-GSF} μεμιγμενονG3396{V-RPP-ASN} καιG2532{CONJ} γευσαμενοςG1089{V-ADP-NSM} ουκG3756{PRT-N} αηθελησενG2309{V-AAI-3S} τσβηθελενG2309{V-IAI-3S} πιεινG4095{V-2AAN}

NBG   dali mu wypić ocet winny zmieszany z żółcią; lecz skosztował i nie chciał pić.


KJ   AndG1161 they crucifiedG4717 himG846, and partedG1266 hisG846 garmentsG2440, castingG906 lotsG2819: thatG2443 it might be fulfilledG4137 whichG3588 was spokenG4483 byG5259 the prophetG4396, They partedG1266 myG3450 garmentsG2440 among themG1438, andG2532 uponG1909 myG3450 vestureG2441 did they castG906 lotsG2819.

GNTV   σταυρωσαντεςG4717{V-AAP-NPM} δεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} διεμερισαντοG1266{V-AMI-3P} ταG3588{T-APN} ιματιαG2440{N-APN} αυτουG846{P-GSM} βαλλοντεςG906{V-PAP-NPM} κληρονG2819{N-ASM} τσιναG2443{CONJ} τσπληρωθηG4137{V-APS-3S} τστοG3588{T-NSN} τσρηθενG4483{V-APP-NSN} τσυποG5259{PREP} τστουG3588{T-GSM} τσπροφητουG4396{N-GSM} τσδιεμερισαντοG1266{V-AMI-3P} τσταG3588{T-APN} τσιματιαG2440{N-APN} τσμουG3450{P-1GS} τσεαυτοιςG1438{F-3DPM} τσκαιG2532{CONJ} τσεπιG1909{PREP} τστονG3588{T-ASM} τσιματισμονG2441{N-ASM} τσμουG3450{P-1GS} τσεβαλονG906{V-2AAI-3P} τσκληρονG2819{N-ASM}

NBG   Zaś kiedy go ukrzyżowali, rozdzielili jego szaty, rzucając los; aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie moje szaty, a o mój płaszcz los rzucili.


KJ   AndG2532 sitting downG2521 they watchedG5083 himG846 thereG1563;

GNTV   καιG2532{CONJ} καθημενοιG2521{V-PNP-NPM} ετηρουνG5083{V-IAI-3P} αυτονG846{P-ASM} εκειG1563{ADV}

NBG   Zatem siedzieli i tam go pilnowali.


KJ   AndG2532 set upG2007 overG1883 hisG846 headG2776 hisG846 accusationG156 writtenG1125, THISG3778 ISG2076 JESUSG2424 THE KINGG935 OF THE JEWSG2453.

GNTV   καιG2532{CONJ} επεθηκανG2007{V-AAI-3P} επανωG1883{ADV} τηςG3588{T-GSF} κεφαληςG2776{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} τηνG3588{T-ASF} αιτιανG156{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} γεγραμμενηνG1125{V-RPP-ASF} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} ιησουςG2424{N-NSM} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}

NBG   Umieścili także nad jego głową napisaną jego sprawę: Ten jest Jezus, Król Żydów.


KJ   ThenG5119 were there twoG1417 thievesG3027 crucifiedG4717 withG4862 himG846, oneG1520 onG1537 the right handG1188, andG2532 anotherG1520 onG1537 the leftG2176.

GNTV   τοτεG5119{ADV} σταυρουνταιG4717{V-PPI-3P} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} δυοG1417{A-NUI} λησταιG3027{N-NPM} ειςG1520{A-NSM} εκG1537{PREP} δεξιωνG1188{A-GPM} καιG2532{CONJ} ειςG1520{A-NSM} εξG1537{PREP} ευωνυμωνG2176{A-GPM}

NBG   Są też z nim krzyżowani dwaj rozbójnicy, jeden z prawej strony, a drugi z lewej strony.


KJ   AndG1161 they that passed byG3899 reviledG987 himG846, waggingG2795 theirG846 headsG2776,

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} παραπορευομενοιG3899{V-PNP-NPM} εβλασφημουνG987{V-IAI-3P} αυτονG846{P-ASM} κινουντεςG2795{V-PAP-NPM} ταςG3588{T-APF} κεφαλαςG2776{N-APF} αυτωνG846{P-GPM}

NBG   A ci, którzy przechodzili obok, bluźnili mu, kiwając swoimi głowami,


KJ   AndG2532 sayingG3004, Thou that destroyestG2647 the templeG3485, andG2532 buildestG3618 it inG1722 threeG5140 daysG2250, saveG4982 thyselfG4572. IfG1487 thou beG1488 the SonG5207 of GodG2316, come downG2597 fromG575 the crossG4716.

GNTV   καιG2532{CONJ} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} οG3588{T-NSM} καταλυωνG2647{V-PAP-NSM} τονG3588{T-ASM} ναονG3485{N-ASM} καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} τρισινG5140{A-DPF} ημεραιςG2250{N-DPF} οικοδομωνG3618{V-PAP-NSM} σωσονG4982{V-AAM-2S} σεαυτονG4572{F-2ASM} ειG1487{COND} υιοςG5207{N-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} α[και]G2532{CONJ} καταβηθιG2597{V-2AAM-2S} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} σταυρουG4716{N-GSM}

NBG   oraz mówiąc: Ty, który obalasz Świątynię i w trzech dniach ją budujesz, uratuj sam siebie; jeżeli jesteś Synem Boga, zstąp z krzyża.


KJ   G1161 LikewiseG3668 alsoG2532 the chief priestsG749 mockingG1702 him, withG3326 the scribesG1122 andG2532 eldersG4245, saidG3004,

GNTV   ομοιωςG3668{ADV} τσβδεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} εμπαιζοντεςG1702{V-PAP-NPM} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPM} γραμματεωνG1122{N-GPM} καιG2532{CONJ} πρεσβυτερωνG4245{A-GPM} βκαιG2532{CONJ} βφαρισαιωνG5330{N-GPM} ελεγονG3004{V-IAI-3P}

NBG   Podobnie i przedniejsi kapłani wraz z uczonymi w Piśmie, i ze starszymi, wyśmiewając się, mówili:


KJ   He savedG4982 othersG243; himselfG1438 he cannotG3756 G1410 saveG4982. IfG1487 he beG2076 the KingG935 of IsraelG2474, let himG2597 nowG3568 come downG2597 fromG575 the crossG4716, andG2532 we will believeG4100 himG846.

GNTV   αλλουςG243{A-APM} εσωσενG4982{V-AAI-3S} εαυτονG1438{F-3ASM} ουG3756{PRT-N} δυναταιG1410{V-PNI-3S} σωσαιG4982{V-AAN} τσβειG1487{COND} βασιλευςG935{N-NSM} ισραηλG2474{N-PRI} εστινG2076{V-PXI-3S} καταβατωG2597{V-2AAM-3S} νυνG3568{ADV} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} σταυρουG4716{N-GSM} καιG2532{CONJ} πιστευσομενG4100{V-FAI-1P} αβεπG1909{PREP} ααυτονG846{P-ASM} τσβαυτωG846{P-DSM}

NBG   Innych uratował, a samego siebie uratować nie może; skoro jest królem Israela, niech teraz zstąpi z krzyża, a uwierzymy w niego.


KJ   He trustedG3982 inG1909 GodG2316; let him deliverG4506 himG846 nowG3568, ifG1487 he will haveG2309 himG846: forG1063 he saidG2036,G3754 I amG1510 the SonG5207 of GodG2316.

GNTV   πεποιθενG3982{V-2RAI-3S} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} ρυσασθωG4506{V-ADM-3S} νυνG3568{ADV} τσβαυτονG846{P-ASM} ειG1487{COND} θελειG2309{V-PAI-3S} αυτονG846{P-ASM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} γαρG1063{CONJ} οτιG3754{CONJ} θεουG2316{N-GSM} ειμιG1510{V-PXI-1S} υιοςG5207{N-NSM}

NBG   Był przekonany o swojej wartości w Bogu, więc niech go teraz wyrwie, jeśli go chce; bo powiedział: Jestem Synem Boga.


KJ   G1161 The thievesG3027 alsoG2532, whichG3588 were crucifiedG4957 with himG846, castG3679 the sameG846 in hisG846 teethG3679.

GNTV   τοG3588{T-ASN} δG1161{CONJ} αυτοG846{P-ASN} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} λησταιG3027{N-NPM} οιG3588{T-NPM} συσταυρωθεντεςG4957{V-APP-NPM} ασυνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} ωνειδιζονG3679{V-IAI-3P} αβαυτονG846{P-ASM} τσαυτωG846{P-DSM}

NBG   Tak samo urągali mu rozbójnicy, którzy z nim zostali ukrzyżowani.


KJ   NowG1161 fromG575 the sixthG1623 hourG5610 there wasG1096 darknessG4655 overG1909 allG3956 the landG1093 untoG2193 the ninthG1766 hourG5610.

GNTV   αποG575{PREP} δεG1161{CONJ} εκτηςG1623{A-GSF} ωραςG5610{N-GSF} σκοτοςG4655{N-NSN} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} επιG1909{PREP} πασανG3956{A-ASF} τηνG3588{T-ASF} γηνG1093{N-ASF} εωςG2193{CONJ} ωραςG5610{N-GSF} αβενατηςG1766{A-GSF} τσεννατηςG1766{A-GSF}

NBG   A od godziny szóstej, w całym kraju powstała ciemność, aż do godziny dziewiątej.


KJ   AndG1161 aboutG4012 the ninthG1766 hourG5610 JesusG2424 criedG310 with a loudG3173 voiceG5456, sayingG3004, EliG2241, EliG2241, lamaG2982 sabachthaniG4518? thatG5123 is to say, MyG3450 GodG2316, myG3450 GodG2316, whyG2444 hast thou forsakenG1459 meG3165?

GNTV   περιG4012{PREP} δεG1161{CONJ} τηνG3588{T-ASF} αβενατηνG1766{A-ASF} τσεννατηνG1766{A-ASF} ωρανG5610{N-ASF} ανεβοησενG310{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} φωνηG5456{N-DSF} μεγαληG3173{A-DSF} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} ηλιG2241{HEB} ηλιG2241{HEB} αλεμαG2982{ARAM} βλιμαG2982{ARAM} τσλαμαG2982{HEB} σαβαχθανιG4518{ARAM} τουτG5124{D-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} θεεG2316{N-VSM} μουG3450{P-1GS} θεεG2316{N-VSM} μουG3450{P-1GS} βιναG2443{CONJ} βτιG5101{I-ASN} ατσινατιG2444{ADV-I} μεG3165{P-1AS} εγκατελιπεςG1459{V-2AAI-2S}

NBG   A około dziewiątej godziny, Jezus zawołał wielkim głosem, mówiąc: Eli, Eli, lama sabachthani? To jest: Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś?


KJ   G1161 Some of themG5100 that stoodG2476 thereG1563, when they heardG191 that, saidG3004 G3754, ThisG3778 man calleth forG5455 EliasG2243.

GNTV   τινεςG5100{X-NPM} δεG1161{CONJ} τωνG3588{T-GPM} εκειG1563{ADV} αεστηκοτωνG2476{V-RAP-GPM} τσβεστωτωνG2476{V-RAP-GPM} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} οτιG3754{CONJ} ηλιανG2243{N-ASM} φωνειG5455{V-PAI-3S} ουτοςG3778{D-NSM}

NBG   Wtedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Ten woła Eliasza.


KJ   AndG2532 straightwayG2112 oneG1520 ofG1537 themG846 ranG5143, andG2532 tookG2983 a spungeG4699, andG5037 filledG4130 it with vinegarG3690, andG2532 put it onG4060 a reedG2563, and gaveG4222 himG846 to drinkG4222.

GNTV   καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} δραμωνG5143{V-2AAP-NSM} ειςG1520{A-NSM} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} καιG2532{CONJ} λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} σπογγονG4699{N-ASM} πλησαςG4130{V-AAP-NSM} τεG5037{PRT} οξουςG3690{N-GSN} καιG2532{CONJ} περιθειςG4060{V-2AAP-NSM} καλαμωG2563{N-DSM} εποτιζενG4222{V-IAI-3S} αυτονG846{P-ASM}

NBG   Więc zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę, napełnił ją winnym octem, i włożywszy na trzcinę, dał mu pić.


KJ   TheG1161 restG3062 saidG3004, Let beG863, let us seeG1492 whetherG1487 EliasG2243 will comeG2064 to saveG4982 himG846.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} λοιποιG3062{A-NPM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} αφεςG863{V-2AAM-2S} ιδωμενG1492{V-2AAS-1P} ειG1487{COND} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} ηλιαςG2243{N-NSM} σωσωνG4982{V-FAP-NSM} αυτονG846{P-ASM}

NBG   A drudzy mówili: Zdejmij, patrzmy czy Eliasz nadchodzi, aby go uratować.


KJ   G1161 JesusG2424, when he had criedG2896 againG3825 with a loudG3173 voiceG5456, yielded upG863 the ghostG4151.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} παλινG3825{ADV} κραξαςG2896{V-AAP-NSM} φωνηG5456{N-DSF} μεγαληG3173{A-DSF} αφηκενG863{V-AAI-3S} τοG3588{T-ASN} πνευμαG4151{N-ASN}

NBG   Ale Jezus, znowu zawołał wielkim głosem i oddał ducha.


KJ   AndG2532, beholdG2400, the veilG2665 of the templeG3485 was rentG4977 inG1519 twainG1417 fromG575 the topG509 toG2193 the bottomG2736; andG2532 the earthG1093 did quakeG4579, andG2532 the rocksG4073 rentG4977;

GNTV   καιG2532{CONJ} ιδουG2400{V-2AAM-2S} τοG3588{T-NSN} καταπετασμαG2665{N-NSN} τουG3588{T-GSM} ναουG3485{N-GSM} εσχισθηG4977{V-API-3S} ααπG575{PREP} τσβειςG1519{PREP} τσβδυοG1417{A-NUI} τσβαποG575{PREP} ανωθενG509{ADV} εωςG2193{CONJ} κατωG2736{ADV} αειςG1519{PREP} αδυοG1417{A-NUI} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} γηG1093{N-NSF} εσεισθηG4579{V-API-3S} καιG2532{CONJ} αιG3588{T-NPF} πετραιG4073{N-NPF} εσχισθησανG4977{V-API-3P}

NBG   A oto zasłona Świątyni została rozerwana na dwoje, od góry aż do dołu; i ziemia została potrząśnięta, a skały rozłamane.


KJ   AndG2532 the gravesG3419 were openedG455; andG2532 manyG4183 bodiesG4983 of the saintsG40 whichG3588 sleptG2837 aroseG1453,

GNTV   καιG2532{CONJ} ταG3588{T-NPN} μνημειαG3419{N-NPN} ανεωχθησανG455{V-API-3P} καιG2532{CONJ} πολλαG4183{A-NPN} σωματαG4983{N-NPN} τωνG3588{T-GPM} κεκοιμημενωνG2837{V-RPP-GPM} αγιωνG40{A-GPM} αηγερθησανG1453{V-API-3P} τσβηγερθηG1453{V-API-3S}

NBG   Także zostały otwarte grobowce, i zostało wzbudzonych wiele ciał tych świętych, którzy zasnęli,


KJ   AndG2532 cameG1831 out ofG1537 the gravesG3419 afterG3326 hisG846 resurrectionG1454, and wentG1525 intoG1519 the holyG40 cityG4172, andG2532 appearedG1718 unto manyG4183.

GNTV   καιG2532{CONJ} εξελθοντεςG1831{V-2AAP-NPM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPN} μνημειωνG3419{N-GPN} μεταG3326{PREP} τηνG3588{T-ASF} εγερσινG1454{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} εισηλθονG1525{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} αγιανG40{A-ASF} πολινG4172{N-ASF} καιG2532{CONJ} ενεφανισθησανG1718{V-API-3P} πολλοιςG4183{A-DPM}

NBG   więc wyszli z grobowców po jego powstaniu, weszli do świętego miasta, i pokazali się licznym.


KJ   NowG1161 when the centurionG1543, andG2532 they that were withG3326 himG846, watchingG5083 JesusG2424, sawG1492 the earthquakeG4578, andG2532 those things that were doneG1096, they fearedG5399 greatlyG4970, sayingG3004, TrulyG230 thisG3778 wasG2258 the SonG5207 of GodG2316.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} εκατονταρχοςG1543{N-NSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} μετG3326{PREP} αυτουG846{P-GSM} τηρουντεςG5083{V-PAP-NPM} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} σεισμονG4578{N-ASM} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-APN} γενομεναG1096{V-2ADP-APN} εφοβηθησανG5399{V-AOI-3P} σφοδραG4970{ADV} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} αληθωςG230{ADV} θεουG2316{N-GSM} υιοςG5207{N-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} ουτοςG3778{D-NSM}

NBG   Wtedy setnik oraz ci, którzy z nim pilnowali Jezusa, widząc trzęsienie ziemi, i to, co się działo, bardzo się wystraszyli, mówiąc: Prawdziwie ten był Synem Boga.


KJ   AndG1161 manyG4183 womenG1135 wereG2258 thereG1563 beholdingG2334 afar offG575 G3113, whichG3748 followedG190 JesusG2424 fromG575 GalileeG1056, ministeringG1247 unto himG846:

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} δεG1161{CONJ} εκειG1563{ADV} γυναικεςG1135{N-NPF} πολλαιG4183{A-NPF} αποG575{PREP} μακροθενG3113{ADV} θεωρουσαιG2334{V-PAP-NPF} αιτινεςG3748{R-NPF} ηκολουθησανG190{V-AAI-3P} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} γαλιλαιαςG1056{N-GSF} διακονουσαιG1247{V-PAP-NPF} αυτωG846{P-DSM}

NBG   A było tam wiele, z daleka przypatrujących się niewiast, które mu usługując, poszły za Jezusem od Galilei.


KJ   AmongG1722 whichG3739 wasG2258 MaryG3137 MagdaleneG3094, andG2532 MaryG3137 the motherG3384 of JamesG2385 andG2532 JosesG2500, andG2532 the motherG3384 of Zebedee'sG2199 childrenG5207.

GNTV   ενG1722{PREP} αιςG3739{R-DPF} ηνG2258{V-IXI-3S} μαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} μαγδαληνηG3094{N-NSF} καιG2532{CONJ} μαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} τουG3588{T-GSM} ιακωβουG2385{N-GSM} καιG2532{CONJ} αιωσηφG2501{N-PRI} τσβιωσηG2499{N-GSM} μητηρG3384{N-NSF} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} μητηρG3384{N-NSF} τωνG3588{T-GPM} υιωνG5207{N-GPM} ζεβεδαιουG2199{N-GSM}

NBG   Wśród nich była Maria Magdalena, Maria matka Jakóba i Jozesa oraz matka synów Zebedeusza.


KJ   WhenG1161 the evenG3798 was comeG1096, there cameG2064 a richG4145 manG444 ofG575 ArimathaeaG707, namedG5122 JosephG2501, whoG3739 alsoG2532 himselfG846 wasG3100 Jesus'G2424 discipleG3100:

GNTV   οψιαςG3798{A-GSF} δεG1161{CONJ} γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} ανθρωποςG444{N-NSM} πλουσιοςG4145{A-NSM} αποG575{PREP} αριμαθαιαςG707{N-GSF} τουνομαG5122{ADV-C} ιωσηφG2501{N-PRI} οςG3739{R-NSM} καιG2532{CONJ} αυτοςG846{P-NSM} αεμαθητευθηG3100{V-API-3S} τσβεμαθητευσενG3100{V-AAI-3S} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM}

NBG   A kiedy nastał wieczór, przyszedł zamożny człowiek z Arymathei, imieniem Józef, który sam także został uczyniony uczniem w Jezusie.


KJ   HeG3778 wentG4334 to PilateG4091, and beggedG154 the bodyG4983 of JesusG2424. ThenG5119 PilateG4091 commandedG2753 the bodyG4983 to be deliveredG591.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} προσελθωνG4334{V-2AAP-NSM} τωG3588{T-DSM} πιλατωG4091{N-DSM} ητησατοG154{V-AMI-3S} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} τοτεG5119{ADV} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} εκελευσενG2753{V-AAI-3S} αποδοθηναιG591{V-APN} τσβτοG3588{T-ASN} τσβσωμαG4983{N-ASN}

NBG   Ten przyszedł do Piłata i prosił o ciało Jezusa. Wtedy Piłat rozkazał, aby ciało zostało oddane.


KJ   AndG2532 when JosephG2501 had takenG2983 the bodyG4983, he wrappedG1794 itG846 in a cleanG2513 linen clothG4616,

GNTV   καιG2532{CONJ} λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} οG3588{T-NSM} ιωσηφG2501{N-PRI} ενετυλιξενG1794{V-AAI-3S} αυτοG846{P-ASN} α[εν]G1722{PREP} σινδονιG4616{N-DSF} καθαραG2513{A-DSF}

NBG   A Józef wziął to ciało, owinął je w czyste sukno,


KJ   AndG2532 laidG5087 itG846 inG1722 his ownG846 newG2537 tombG3419, whichG3739 he had hewn outG2998 inG1722 the rockG4073: andG2532 he rolledG4351 a greatG3173 stoneG3037 to the doorG2374 of the sepulchreG3419, and departedG565.

GNTV   καιG2532{CONJ} εθηκενG5087{V-AAI-3S} αυτοG846{P-ASN} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} καινωG2537{A-DSN} αυτουG846{P-GSM} μνημειωG3419{N-DSN} οG3739{R-ASN} ελατομησενG2998{V-AAI-3S} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} πετραG4073{N-DSF} καιG2532{CONJ} προσκυλισαςG4351{V-AAP-NSM} λιθονG3037{N-ASM} μεγανG3173{A-ASM} τηG3588{T-DSF} θυραG2374{N-DSF} τουG3588{T-GSN} μνημειουG3419{N-GSN} απηλθενG565{V-2AAI-3S}

NBG   i położył je w swoim nowym grobowcu, który wykuł w skale. Po czym zatoczył wielki kamień na drzwi grobowca i odszedł.


KJ   AndG1161 thereG1563 wasG2258 MaryG3137 MagdaleneG3094, andG2532 the otherG243 MaryG3137, sittingG2521 over againstG561 the sepulchreG5028.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} εκειG1563{ADV} αμαριαμG3137{N-PRI} τσβμαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} μαγδαληνηG3094{N-NSF} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} αλληG243{A-NSF} μαριαG3137{N-NSF} καθημεναιG2521{V-PNP-NPF} απεναντιG561{ADV} τουG3588{T-GSM} ταφουG5028{N-GSM}

NBG   A była tam Maria Magdalena oraz inna Maria, siedzące naprzeciw grobu.


KJ   NowG1161 the next dayG1887, thatG3748 followedG2076 G3326 the day of the preparationG3904, the chief priestsG749 andG2532 PhariseesG5330 came togetherG4863 untoG4314 PilateG4091,

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} επαυριονG1887{ADV} ητιςG3748{R-NSF} εστινG2076{V-PXI-3S} μεταG3326{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρασκευηνG3904{N-ASF} συνηχθησανG4863{V-API-3P} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} φαρισαιοιG5330{N-NPM} προςG4314{PREP} πιλατονG4091{N-ASM}

NBG   A nazajutrz, które jest po dniu Przygotowania, zostali zebrani u Piłata przedniejsi kapłani i faryzeusze,


KJ   SayingG3004, SirG2962, we rememberG3415 thatG3754 thatG1565 deceiverG4108 saidG2036, while he was yetG2089 aliveG2198, AfterG3326 threeG5140 daysG2250 I will rise againG1453.

GNTV   λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} κυριεG2962{N-VSM} εμνησθημενG3415{V-API-1P} οτιG3754{CONJ} εκεινοςG1565{D-NSM} οG3588{T-NSM} πλανοςG4108{A-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ετιG2089{ADV} ζωνG2198{V-PAP-NSM} μεταG3326{PREP} τρειςG5140{A-APF} ημεραςG2250{N-APF} εγειρομαιG1453{V-PPI-1S}

NBG   mówiąc: Panie, przypomnieliśmy sobie, że ów zwodziciel, jeszcze żyjąc, powiedział: Po trzech dniach będę wzbudzony.


KJ   CommandG2753 thereforeG3767 that the sepulchreG5028 be made sureG805 untilG2193 the thirdG5154 dayG2250, lestG3379 hisG846 disciplesG3101 comeG2064 by nightG3571, and stealG2813 himG846 awayG2813, andG2532 sayG2036 unto the peopleG2992, He is risenG1453 fromG575 the deadG3498: soG2532 the lastG2078 errorG4106 shall beG2071 worse thanG5501 the firstG4413.

GNTV   κελευσονG2753{V-AAM-2S} ουνG3767{CONJ} ασφαλισθηναιG805{V-APN} τονG3588{T-ASM} ταφονG5028{N-ASM} εωςG2193{CONJ} τηςG3588{T-GSF} τριτηςG5154{A-GSF} ημεραςG2250{N-GSF} μηποτεG3379{ADV} ελθοντεςG2064{V-2AAP-NPM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} τσβνυκτοςG3571{N-GSF} κλεψωσινG2813{V-AAS-3P} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} ειπωσινG2036{V-2AAS-3P} τωG3588{T-DSM} λαωG2992{N-DSM} ηγερθηG1453{V-API-3S} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPM} νεκρωνG3498{A-GPM} καιG2532{CONJ} εσταιG2071{V-FXI-3S} ηG3588{T-NSF} εσχατηG2078{A-NSF} πλανηG4106{N-NSF} χειρωνG5501{A-NSF-C} τηςG3588{T-GSF} πρωτηςG4413{A-GSF}

NBG   Zatem rozkaż zabezpieczyć grób aż do trzeciego dnia, aby jego uczniowie, przyszedłszy w nocy, go nie ukradli, oraz nie powiedzieli ludowi, że jest wzbudzony z martwych; i będzie ostatni błąd gorszy niż pierwszy.


KJ   G1161 PilateG4091 saidG5346 unto themG846, Ye haveG2192 a watchG2892: go your wayG5217, make it as sureG805 asG5613 ye canG1492.

GNTV   εφηG5346{V-IXI-3S} τσβδεG1161{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} εχετεG2192{V-PAI-2P} κουστωδιανG2892{N-ASF} υπαγετεG5217{V-PAM-2P} ασφαλισασθεG805{V-ADM-2P} ωςG5613{ADV} οιδατεG1492{V-RAI-2P}

NBG   A Piłat im powiedział: Macie straż; idźcie, zabezpieczcie sobie jak potraficie.


KJ   SoG1161 they wentG4198, and madeG805 the sepulchreG5028 sureG805, sealingG4972 the stoneG3037, and settingG3326 a watchG2892.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} πορευθεντεςG4198{V-AOP-NPM} ησφαλισαντοG805{V-ADI-3P} τονG3588{T-ASM} ταφονG5028{N-ASM} σφραγισαντεςG4972{V-AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} λιθονG3037{N-ASM} μεταG3326{PREP} τηςG3588{T-GSF} κουστωδιαςG2892{N-GSF}

NBG   Więc oni poszli, zabezpieczyli sobie grób za pomocą straży i zapieczętowali kamień.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!