SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1557 G1558 G1559 G1560 G1561         G1563G1564G1565G1566G1567

Cognate Strong's numbers: G1416, G554, G1902, G1744, G555

Strong: G1562
ἐκδύω  [ekdyó]
(aor. ἐξέδυσα) 1. svléknout (τινά τι komu co) 2. (med.) svléknout se [6]
Strong: G1562
Word: εκδυω
Pronounc: ek-doo'-o
Orig: from 1537 and the base of 1416; to cause to sink out of, i.e. (specially as of clothing) to divest:--strip, take off from, unclothe. G1537 G1416
Use: TDNT-2:318,192 Verb
HE Strong: H2502 H6584 H6605

1) to take off
1a) to strip one of his garments
2) to take off from one's self, to put off the one's raiments
3) fig., to put off the body, the clothing of the soul
Strong: G1562
Word: ἐκδύω
Transliter: ekduō
Pronounc: ek-doo'-o
From G1537 and the base of G1416; to cause to sink out of that is (specifically as of clothing) to divest: - strip take off from unclothe.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1562
ek-duo √ 1537 (perf.) und Urspr. von 1416 (intr.: [Kleider] anlegen),
 (w. ent-kleiden);    Vb. (5)

 I.) ausziehen
  1) einige (aber im Ggs. zu 554 nicht alle) Gewänder oder Kleider
      ablegen bzw. aus ihnen herausschlüpfen.  Gen 37:23 1Chr 10:9
      Hos 2:5 Mt 27:31 Mk 15:20 Lk 10:30
  2) übertr.: bei d. Entrückung oder beim Tod d. Leib wie ein Gewand
      ablegen.  Jes 32:11 2Kor 5:3,4
Strong: G1562
(ekdúo)
de G1537 y la base de G1416; hacer quitarse, i.e. (específicamente ropa) desnudar:- desnudar, despojar.
----
Diccionario Tuggy
ἐκδύω
oἐκδύνω
. (fut. ἐκδύσω; 1 tiempo aoristo ἐξέδυσα; 1 tiempo aoristo voz media ἐξεδυσάμην; 2 tiempo aoristo voz pasiva ἐξεδύξην; tiempo perfecto voz pasiva ἐκδέδυμαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. חָלַץ qal., Lam 4:3. חָלַץ ni., Pro 11:8. פָּשַׁט qal., Lev 16:23. פָּשַׁט hi., Gén 37:23. פָּשׁט htihpa., 1Sa 18:4. פָּתַח hithpa., Isa 52:2. N.T. Desnudar, quitar la ropa : Mat 27:28; Mat 27:31; Mar 15:20; Luc 10:30; 2Co 5:3; 2Co 5:4.
----
Diccionario Vine NT
ekduo (ἐκδύω, G1562)
, quitar una prenda de vestir a una persona. Se traduce «le quitaron el manto» (Mat 27:31 ; rv : «le desnudaron el manto»), del trato dado por los soldados a Cristo. Para Mat 27:28 ; Mar 15:20, y 2Co 5:4 , véase DESNUDAR, A, Nº 1; para Luc 10:30 , véase DESPOJAR, A, Nº 3
ekduo (ἐκδύω, G1562) , sacar fuera, desnudar. Se usa especialmente de vestidos. Se traduce desnudar en Mat 27:28 (algunos mss. tienen enduo, vestir), y Mar 15:20; figuradamente (2Co 5:4 , voz media), de desprenderse del cuerpo en muerte. El estado de desnudez del creyente no se refiere al cuerpo en la tumba, sino al espíritu, que espera el «cuerpo de gloria» en la resurrección. En Mat 27:31 : «le quitaron» (rv : «desnudaron»); Luc 10:30 : «despojaron» (rv , rvr ). Véanse DESPOJAR, QUITAR.¶

ekduo (ἐκδύω, G1562) , véase DESNUDAR, A, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1694)
ἐκδύω (ekdyō): vb.; ≡ Strong 1562; TDNT 2.318-LN 49.18 quitar la ropa, desnudar, despojar (Mat 27:28, Mat 27:31; Mar 15:20; Luc 10:30; 2Co 5:3-4+)
Hомер Стронга: G1562
Оригинал: εκδυω
Транслитерация: екдуо
Произношение: экди́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1537 и основы G1416 - снимать (одежду), раздевать, совлекать. Словарь Дворецкого: εκ-δυω (fut. εκδυσω, aor. 1 εξεδυσα; pass. : aor. εξεδυθην, pf. εκδεδυμαι; в неперех. знач. aor. 2 εξεδυν, pf. εκδεδυκα) 1) снимать, совлекать Пр.: (κιθων εκδυομενος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ε. τινα χλαιναν Гомер (X-IX вв. до н. э.) - in tmesi; εσθητα Эсхил (525/4-456 до н. э.); ειματα ε. Гомеровские гимны, X-IX вв.) ε. τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); — раздевать кого-л. 2) тж. med. снимать с себя Пр.: (τεν στολην Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); med. τευχεα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) med. сбрасывать с себя Пр.: ε. το δερμα Аристотель (384-322 до н. э.) — (о змеях и др. ) сбрасывать с себя кожу, линять; ε. το αγριοω Плутарх (ок. 46-126) — утрачивать дикость; τον φθονον ε. Плутарх (ок. 46-126) — подавить в себе чувство зависти 4) выходить Пр.: εκδυς μεγαροιο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — выйдя из дому; εκδυς εκ της θαλαττης Платон (427-347 до н. э.) — вынырнув из моря 5) ускользать, уклоняться, избавляться, освобождаться Пр.: (κακων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τας λειτουργιας Демосфен (384-322 до н. э.)) νωιν εκδυμεν ολεθρον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (чтобы) нам обоим спастись от гибели - см. тж. εκδυνω.
Numéro de Strong: G1562
Mot: ἐκδύω  (ekduo)
ôtèrent, dépouillèrent, dépouiller ; 5
Strong: G1562
Word: ἐκδύω
ekduo {ek-doo'-o}
源自G1537G1416的字根;動詞
➊脫去(衣服)➋比喻用法,脫下身體(靈魂的衣服)
Strong: G1562
ἐκδύω (ekdýō) {ek-doo'-o}
εκδυω - ekduo de G1537 e a raiz de G1416 tdnt - 2 318 192 v 1 despir-se 1a tirar uma das pecas do seu vestuario 2 tirar de si mesmo tirar as vestes de alguem 3 fig despir-se do corpo a roupa da alma


Webster Concordance (1833)
Strong: G1562
Transliter & Pronounc: ekduo {ek-doo'-o}
Total Webster Occurrences: 7

off, 2
Matt 27:31; Mark 15:20

raiment, 1
Luke 10:30

stripped, 2
Matt 27:28; Luke 10:30

took, 1
Matt 27:31

unclothed, 1
2Cor 5:4




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1562 - ἐκδύω - [21 x]




Display settings Display settings