SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3118 G3119 G3120 G3121 G3122         G3124G3125G3126G3127G3128

Strong: G3123
μᾶλλον  [mállon]
(adv.; komp. od μάλα) 1. více; raději ¦¦ πολλῷ μ. mnohem více ¦ πόσσῳ μ. čím více / spíše 2. spíše; namísto toho 3. (s kompar.) tím (περισσότερον více) ¦¦ μ. δὲ ale spíše, přesněji řečeno ¦ (pleonasticky:) πολλῷ μ. κρεῖσσον mnohem lepší [81]
Strong: G3123
Word: μαλλον
Pronounc: mal'-lon
Orig: neuter of the comparative of the same as 3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. G3122
Use: Adverb
HE Strong:

1) more, to a greater degree, rather
1a) much, by far
1b) rather, sooner
1c) more willingly, more readily, sooner
Strong: G3123
Word: μᾶλλον
Transliter: mallon
Pronounc: mal'-lon
Neuter of the comparative of the same as G3122; (adverb) more (in a greater degree) or rather: - + better X far (the) more (and more) (so) much (the more) rather.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3123
mallon √ Komp. von μαλα (gern, sehr, recht, ganz, gar) aus d. W. mel-
 (lat.: besser, geeigneter);   Adv. (85)

 I.) vielmehr
  1) (viel)mehr, in höherem Grad, lieber, (viel) eher, schneller,
      sicherer, stärker; stattdessen.  Mk 10:48 1Kor 7:21 Heb 12:13 ua.

 Wortfamilie:

 3122 malista
 √ 3123;  Adv. (12)
 I.) zumeist

 3199 melei
 √ μελω;  Vb. (10)
 I.) sich kümmern um...

 3191 meletao
 √ 3199;    Vb. (3)
 I.) etw. sorgfältig betreiben
 II.) sinnen auf...

 272 a-meleo
 √ 1 und 3199;  Vb. (5)
 I.) sich nicht kümmern um...

 1959 epi-meleomai
 √ 1909 und 3199;     Vb.Med. (3)

 I.) fürsorglich sein

 1960 epimelos
 √ 1959;  Adv. (1)
 I.) fürsorglich

 1958 epimeleia
 √ 1959;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Fürsorge

 3338 meta-mellomai
 √ 3326 und 3199;    Vb. (6)
 I.) bereuen

 278 a-metameletos
 √ 1 und 3338;  Adj. (2)
 I.) unbereubar

 4304 pro-meletao
 √ 4253 und 3191;  Vb. (1)
 I.) sich vorher kümmern um ...
Strong: G3123
(mállon)
neutro del comparativo de lo mismo que G3122; (adverbio) más (en un grado mayor) o más bien:- mayor, mejor, menos, más bien.
----
Diccionario Tuggy
μάλλον
. Comparativo del adv. μάλα.
A) Más, mucho más, cada vez más : Mat 6:26; Mar 7:36; Mar 9:42; Mar 10:48; Luc 5:15; Luc 12:24; Luc 18:39; Jua 5:18; Jua 19:8; Hch 5:14; Hch 9:22; Hch 20:35; Hch 22:2; 1Co 12:22; 1Co 14:18; 2Co 7:7; 2Co 7:13; Gál 4:27; Flp 1:9; Flp 1:12; Flp 1:23; Flp 3:4; 1Ts 4:1; 1Ts 4:10.
B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que eso : Mat 6:30; Mat 7:11; Mat 10:6; Mat 10:25; Mat 10:28; Mat 25:9; Mat 27:24; Mar 5:26; Mar 15:11; Luc 11:13; Luc 12:28; Jua 3:19; Jua 12:43; Hch 4:19; Hch 5:29; Hch 20:35; Hch 27:11; Rom 5:9-10; Rom 5:15; Rom 5:17; Rom 8:34; Rom 11:12; Rom 11:24; Rom 14:13; 1Co 5:2; 1Co 6:7; 1Co 7:21; 1Co 9:12; 1Co 9:15; 2Co 2:7; 2Co 3:8-9; 2Co 3:11; 2Co 12:9; Gál 4:9; Gál 4:27; Efe 4:28; Efe 5:4; Efe 5:11; Flp 2:12; 1Ti 1:4; 1Ti 6:2; 2Ti 3:4; Flm 1:9; Flm 1:16; Heb 9:14; Heb 10:25; Heb 11:25; Heb 12:9; Heb 12:13; Heb 12:25.
----
Diccionario Vine NT
malon (μα̂λλον, G3123)
, grado comparativo de mala , mucho, muchísimo. Se usa: (a) de incremento, «más», con palabras calificadoras, con polo , mucho (p.ej., Mar 10:48; Rom 5:15, Rom 5:17; Flp 2:12 : «mucho más»); con poso , cuánto (p.ej., Luc 12:24 : «mucho más»; Rom 11:12 : «cuánto más»); con tosouto , por tanto (Heb 10:25 : «y tanto más»); (b) sin palabra calificadora, como comparación, «más y más» (Luc 5:15); «aún más» (Jua 5:18); «más » (Hch 5:14); «más y más» (Flp 1:9; 1Ts 4:1, 1Ts 4:10); 2Pe 1:10 : «tanto más»; en Hch 20:35 se traduce, mediante una perífrasis, «más bendito»; en Gál 4:27 : «más»; (c) con palabras calificadores, en forma similar a (a) , p.ej., Mar 7:36 : «más y más». Para Mar 15:11 : «más bien», etc., véase BIEN, D, Nota (2) . Véanse también ANTES, MAYOR, MUCHO, TANTO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3437)
μᾶλλον (mallon): comparativo adv.; ≡ Strong 3123-1. LN 78.28 más (que) (Jua 19:8; Hch 20:35); 2. LN 89.126 en lugar de, por el contrario, más bien; señala contraste, indicando una alternativa (1Co 5:2; Gál 4:9); 3. LN 89.125 ἀλλὰ μᾶλλον (alla mallon), pero, sino que, por el contrario, señala un contraste enfático (Mat 27:24; Mar 5:26; 1Co 12:22; Efe 5:4; Flp 2:12; 1Ti 6:2+)
Hомер Стронга: G3123
Оригинал: μαλλον
Транслитерация: маллон
Произношение: маллοн
Часть речи: Наречие
Этимология: neuter женский род the сравнение женский род так же, как G3122 - более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно. Словарь Дворецкого: μαλλον adv. [compar. к μαλα] 1) более, больше Пр.: πολυ и πολλω μ. Платон (427-347 до н. э.) — гораздо больше; ετι и και μ. Гомер (X-IX вв. до н. э.), ετι καη μ. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), ετι καη πολυ μ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — еще или все больше; μ. τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — несколько (больше), немного, до известной степени, сколько-нибудь; μηδεν или ουδεν τι μ. Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — нисколько не больше или точно так же; επη μ. Платон (427-347 до н. э.) и μ. μ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — все больше и больше; μ. του δεοντος или μ. η δει Платон (427-347 до н. э.) — больше, чем следует; κηροθι μ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — до глубины души 2) предпочтительнее, лучше, скорее Пр.: (τεθναναι μ. η ζωειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) πολιν ολην διαφθειραι μ. η ου τους αιτιους Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — (афиняне предпочли) истребить скорее весь город, только бы не позволить ускользнуть виновникам; χαλεπον, μ. δε αδυνατον Платон (427-347 до н. э.) — трудно, вернее сказать, невозможно; πολλοι, μ. δε παντες Демосфен (384-322 до н. э.) — многие, чтобы не сказать все; παντος μ. Платон (427-347 до н. э.) — вернее всего, т. е. да, конечно; το μ. καη ηττον рит. Аристотель (384-322 до н. э.) (лат. a fortiori) — (довод) на основании преимущественного признака 3) слишком, чрезмерно Пр.: (θερμαινεσθαι μ. Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G3123
Mot: μᾶλλον  (mallon)
plus, plutôt, augmenter, mieux, surtout, davantage, progrès, de préférence , ... ; 85
Strong: G3123
Word: μᾶλλον
mallon {mal'-lon}
G3122相同的中性比較級;副詞比較級
➊更加
➋寧願,寧可。更確定
➌反而,取而代之
Strong: G3123
μᾶλλον (mâllon) {mal'-lon}
μαλλον - mallon neutro do comparativo do mesmo que G3122 adv comparativo 1 mais a um grau maior melhor 1a muito mais longe disparado 1b melhor mais prontamente 1c mais prontamente


Webster Concordance (1833)
Strong: G3123
Transliter & Pronounc: mallon {mal'-lon}
Total Webster Occurrences: 83

better, 2
Mark 9:42; 1Cor 9:15

far, 1
Phil 1:23

more, 43
Matt 6:30; Matt 7:11; Matt 10:25; Matt 18:13; Mark 7:36; Mark 10:48; Mark 14:31; Luke 5:15; Luke 11:13; Luke 12:24; Luke 12:28; Luke 18:39; John 5:18; John 12:43; John 19:8; Acts 5:14; Acts 9:22; Acts 20:35; Acts 22:2; Acts 27:11; Rom 5:9; Rom 5:10; Rom 5:15; Rom 5:17; Rom 11:12; Rom 11:24; 1Cor 12:22; 2Cor 3:8; 2Cor 3:9; 2Cor 3:11; 2Cor 7:7; 2Cor 7:13; Phil 1:9(2); Phil 2:12; Phil 3:4; 1Thess 4:1; 1Thess 4:10; 2Tim 3:4; Phlm 1:16; Heb 9:14; Heb 10:25; Heb 12:25

much, 1
Matt 6:26

rather, 33
Matt 10:6; Matt 10:28; Matt 25:9; Matt 27:24; Mark 5:26; Mark 15:11; Luke 10:20; John 3:19; Acts 5:29; Rom 8:34; Rom 14:13; 1Cor 5:2; 1Cor 6:7(2); 1Cor 7:21; 1Cor 9:12; 1Cor 14:1; 1Cor 14:5; 2Cor 2:7; 2Cor 5:8; 2Cor 12:9; Gal 4:9; Eph 4:28; Eph 5:4; Eph 5:11; Phil 1:12; 1Tim 1:4; 1Tim 6:2; Phlm 1:9; Heb 11:25; Heb 12:9; Heb 12:13; 2Pet 1:10

than, 3
Acts 4:19; 1Cor 14:18; Gal 4:27




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3123 - μᾶλλον - [22 x]




Display settings Display settings