COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Und als sie nahe herangekommen waren an Jerusalem und gekommen waren nach Betfage an den Berg der Ölbäume, da Jesus sandte zwei Jünger,

ELBS   UndG2532 alsG3753 sie Jerusalem G2414 G2414 nahtenG1448 undG2532 nachG1519 BethphageG967 kamenG2064, anG4314 den Ölberg G1636 G3735, daG5119 sandteG649 JesusG2424 zwei JüngerG3101

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ὅτεG3753{ADV} ἤγγισανG1448{V-AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἦλθονG2064{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} ΒηθφαγῆG967{N-PRI} πρὸςG4314{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} τῶνG3588{T-GPF} ἐλαιῶνG1636{N-GPF}, τότεG5119{ADV}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S} δύοG1417{A-NUI} μαθητὰςG3101{N-APM},


DIU   sagend zu ihnen: Geht in das Dorf gegenüber euch, und sofort werdet ihr finden eine Eselin angebunden und ein Füllen bei ihr; losgebunden habend, führt zu mir!

ELBS   und sprachG3004 zu ihnenG846: GehetG4198 hin inG1519 das DorfG2968, das euchG5216 gegenüberliegtG561; undG2532 alsbaldG2112 werdetG2147 ihr eine EselinG3688 angebundenG1210 findenG2147, undG2532 ein FüllenG4454 beiG3326 ihrG846; bindet sie losG3089 und führetG71 sie zu mirG3427.

TRA   λέγωνG3004{V-PAP-NSM} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠορεύθητεG4198{V-AOS-2P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} κώμηνG2968{N-ASF} τὴνG3588{T-ASF} ἀπέναντιG561{ADV} ὑμῶνG5216{P-2GP}, καὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} εὑρήσετεG2147{V-FAI-2P} ὄνονG3688{N-ASF} δεδεμένηνG1210{V-RPP-ASF}, καὶG2532{CONJ} πῶλονG4454{N-ASM} μετG3326{PREP}᾽ αὐτῆςG846{P-GSF}· λύσαντεςG3089{V-AAP-NPM} ἀγάγετέG71{V-2AAM-2P} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Und wenn jemand zu euch sagt etwas, sollt ihr sagen: Der Herr an ihnen Bedarf hat; sofort aber wird er senden sie.

ELBS   UndG2532 wennG1437 jemandG5100 etwasG5100 zu euchG5213 sagtG2036, so sollt ihr sprechen G2046 G3754: Der HerrG2962 bedarf G2192 G5532 ihrerG846, undG1161 alsbaldG2112 wird er sieG846 sendenG649.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐάνG1437{COND} τιςG5100{X-NSM} ὑμῖνG5213{P-2DP} εἴπῃG2036{V-2AAS-3S} τὶG5100{X-ASN}, ἐρεῖτεG2046{V-FAI-2P} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM} αὐτῶνG846{P-GPM} χρείανG5532{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S}. εὐθέωςG2112{ADV} δὲG1161{CONJ} ἀποστελεῖG649{V-FAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Dies aber ist geschehen, damit erfüllt wurde das Gesagte durch den Propheten sagenden:

ELBS   DiesG5124 alles G1161 G3650 aber ist geschehenG1096, auf daßG2443 erfülltG4137 würde, wasG3588 durchG1223 den ProphetenG4396 geredetG4483 ist, welcher sprichtG3004:

TRA   ΤοῦτοG5124{D-NSN} δὲG1161{CONJ} ὅλονG3650{A-NSN} γέγονενG1096{V-2RAI-3S}, ἵναG2443{CONJ} πληρωθῇG4137{V-APS-3S} τὸG3588{T-NSN} ῥηθὲνG4483{V-APP-NSN} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSM} προφήτουG4396{N-GSM} λέγοντοςG3004{V-PAP-GSN},


DIU   Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und hinaufgestiegen auf eine Eselin und auf ein Füllen, Sohn eines Lasttiers.

ELBS   "SagetG2036 der TochterG2364 ZionG4622: SieheG2400, deinG4675 KönigG935 kommtG2064 zu dirG4671, sanftmütigG4239 undG2532 reitendG1910 aufG1909 einer EselinG3688 undG2532 auf einem FüllenG4454, des LasttiersG5268 JungenG5207."

TRA   ΕἴπατεG2036{V-2AAM-2P} τῇG3588{T-DSF} θυγατρὶG2364{N-DSF} ΣιὼνG4622{N-PRI}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSM} βασιλεύςG935{N-NSM} σουG4675{P-2GS} ἔρχεταίG2064{V-PNI-3S} σοιG4671{P-2DS} πραὺςG4239{A-NSM}, καὶG2532{CONJ} ἐπιβεβηκὼςG1910{V-RAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} ὄνονG3688{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} πῶλονG4454{N-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} ὑποζυγίουG5268{N-GSN}.


DIU   Gegangen aber die Jünger und getan habend, wie befohlen hatte ihnen Jesus,

ELBS   Als aberG1161 die JüngerG3101 hingegangenG4198 waren undG2532 getanG4160 hatten, wieG2531 JesusG2424 ihnenG846 aufgetragenG4367,

TRA   ΠορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM}, καὶG2532{CONJ} ποιήσαντεςG4160{V-AAP-NPM} καθὼςG2531{ADV} προσέταξενG4367{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM},


DIU   führten die Eselin und das Füllen und legten auf sie die Kleider, und er setzte sich auf sie.

ELBS   brachtenG71 sie die EselinG3688 undG2532 das FüllenG4454 undG2532 legtenG2007 ihreG846 KleiderG2440 aufG1883 sieG846, undG2532 er setzte G1940 G1940 sich auf dieselben G846 G1883.

TRA   ἤγαγονG71{V-2AAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} ὄνονG3688{N-ASF} καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πῶλονG4454{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐπέθηκανG2007{V-AAI-3P} ἐπάνωG1883{ADV} αὐτῶνG846{P-GPM} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN} αὑτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} (VAR1: ἐπεκάθισενG1940{V-AAI-3S}) (VAR2: ἐπεκάθισανG1940{V-AAI-3P}) ἐπάνωG1883{ADV} αὐτῶνG846{P-GPN}.


DIU   Aber die sehr zahlreiche Menge breitete aus ihre Kleider auf dem Weg, andere aber hieben Zweige von den Bäumen und breiteten aus auf dem Weg.

ELBS   UndG1161 eine sehr großeG4118 VolksmengeG3793 breiteteG4766 ihreG1438 KleiderG2440 aus aufG1722 den WegG3598; andere G243 G1161 aber hiebenG2875 ZweigeG2798 vonG575 den BäumenG1186 undG2532 streutenG4766 sie aufG1722 den WegG3598.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} πλεῖστοςG4118{A-NSM} ὄχλοςG3793{N-NSM} ἔστρωσανG4766{V-AAI-3P} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} τὰG3588{T-APN} ἱμάτιαG2440{N-APN} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}· ἄλλοιG243{A-NPM} δὲG1161{CONJ} ἔκοπτονG2875{V-IAI-3P} κλάδουςG2798{N-APM} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} δένδρωνG1186{N-GPN}, καὶG2532{CONJ} ἐστρώννυονG4766{V-IAI-3P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}.


DIU   Aber die Leute gehenden vor ihm und folgenden schrien, sagend: «Hosanna dem Sohn Davids! Gepriesen der Kommende im Namen Herrn! Hosanna in den Höhen!»

ELBS   Die VolksmengenG3793 aberG1161, welche vor ihm hergingenG4254 undG2532 nachfolgtenG190, riefenG2896 und sprachenG3004: HosannaG5614 dem SohneG5207 DavidsG1138! GepriesenG2127 sei, der da kommtG2064 imG1722 NamenG3686 des HerrnG2962! HosannaG5614 inG1722 der HöheG5310!

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ὄχλοιG3793{N-NPM} οἱG3588{T-NPM} προάγοντεςG4254{V-PAP-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀκολουθοῦντεςG190{V-PAP-NPM} ἔκραζονG2896{V-IAI-3P}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ὩσαννὰG5614{HEB} τῷG3588{T-DSM} υἱῷG5207{N-DSM} ΔαβὶδG1138{N-PRI}, εὐλογημένοςG2127{V-RPP-NSM}G3588{T-NSM} ἐρχόμενοςG2064{V-PNP-NSM} ἐνG1722{PREP} ὀνόματιG3686{N-DSN} ΚυρίουG2962{N-GSM}, ὩσαννὰG5614{HEB} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} ὑψίστοιςG5310{A-DPN}.


DIU   Und eingezogen war er in Jerusalem, geriet in Bewegung die ganze Stadt, sagend: Wer ist der?

ELBS   UndG2532 als er inG1519 JerusalemG2414 einzogG1525, kam die ganzeG3956 StadtG4172 in BewegungG4579 und sprachG3004: WerG5101 istG2076 dieserG3778?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἰσελθόντοςG1525{V-2AAP-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM} εἰςG1519{PREP} ἹεροσόλυμαG2414{N-ASF}, ἐσείσθηG4579{V-API-3S} πᾶσαG3956{A-NSF}G3588{T-NSF} πόλιςG4172{N-NSF}, λέγουσαG3004{V-PAP-NSF}, ΤίςG5101{I-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} οὗτοςG3778{D-NSM};


DIU   Aber die Leute sagten: Der ist der Prophet Jesus von Nazaret in Galiläa.

ELBS   Die VolksmengenG3793 aberG1161 sagtenG3004: DieserG3778 istG2076 JesusG2424, der ProphetG4396, der vonG575 NazarethG3478 in GaliläaG1056.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ὄχλοιG3793{N-NPM} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P}, ΟὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} ἸησοῦςG2424{N-NSM}G3588{T-NSM} προφήτηςG4396{N-NSM}G3588{T-NSM} ἀπὸG575{PREP} (VAR1: ΝαζαρὲτG3478{N-PRI}) (VAR2: ΝαζαρὲθG3478{N-PRI}) τῆςG3588{T-GSF} ΓαλιλαίαςG1056{N-GSF}.


DIU   Und hinein ging Jesus in den Tempel und trieb aus alle Verkaufenden und Kaufenden im Tempel, und die Tische der Geldwechsler warf er um und die Sitze der Verkaufenden die Tauben

ELBS   UndG2532 JesusG2424 tratG1525 inG1519 den TempelG2411 GottesG2316 ein undG2532 triebG1544 alleG3956 hinaus, die imG1722 TempelG2411 verkauftenG4453 undG2532 kauftenG59, undG2532 die TischeG5132 der WechslerG2855 undG2532 die SitzeG2515 der Taubenverkäufer G4058 G4453 stießG2690 er um.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἰσῆλθενG1525{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐξέβαλεG1544{V-2AAI-3S} πάνταςG3956{A-APM} τοὺςG3588{T-APM} πωλοῦνταςG4453{V-PAP-APM} καὶG2532{CONJ} ἀγοράζονταςG59{V-PAP-APM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} τραπέζαςG5132{N-APF} τῶνG3588{T-GPM} κολλυβιστῶνG2855{N-GPM} κατέστρεψεG2690{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} καθέδραςG2515{N-APF} τῶνG3588{T-GPM} πωλούντωνG4453{V-PAP-GPM} τὰςG3588{T-APF} περιστεράςG4058{N-APF}·


DIU   und sagt zu ihnen: Geschrieben ist: Mein Haus ein Haus Gebets soll genannt werden, ihr aber es macht zu einer Höhle von Räubern.

ELBS   UndG2532 er sprichtG3004 zu ihnenG846: Es steht geschriebenG1125: "MeinG3450 HausG3624 wird ein Bethaus G3624 G4335 genanntG2564 werden ";" ihrG5210 aberG1161 habtG4160 es zu einer Räuberhöhle G3027 G4693 gemachtG4160 ".

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ὉG3588{T-NSM} οἶκόςG3624{N-NSM} μουG3450{P-1GS}, οἶκοςG3624{N-NSM} προσευχῆςG4335{N-GSF} κληθήσεταιG2564{V-FPI-3S}· ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐποιήσατεG4160{V-AAI-2P} σπήλαιονG4693{N-ASN} λῃστῶνG3027{N-GPM}.


DIU   Und kamen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.

ELBS   UndG2532 es tratenG4334 BlindeG5185 undG2532 LahmeG5560 inG1722 dem TempelG2411 zu ihmG846, undG2532 er heilteG2323 sieG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσῆλθονG4334{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} τυφλοὶG5185{A-NPM} καὶG2532{CONJ} χωλοὶG5560{A-NPM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, καὶG2532{CONJ} ἐθεράπευσενG2323{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Gesehen habend aber die Oberpriester und die Schriftgelehrten die Wunder, die er tat, und die Kinder schreienden im Tempel und sagenden: Hosanna dem Sohn Davids!, wurden unwillig

ELBS   Als aberG1161 die HohenpriesterG749 undG2532 die SchriftgelehrtenG1122 die WunderG2297 sahenG1492, welcheG3739 er tatG4160, undG2532 die KinderG3816, die imG1722 TempelG2411 schrieenG2896 undG2532 sagtenG3004: HosannaG5614 dem SohneG5207 DavidsG1138! sie unwilligG23

TRA   ἸδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} γραμματεῖςG1122{N-NPM} τὰG3588{T-APN} θαυμάσιαG2297{A-APN}G3739{R-APN} ἐποίησεG4160{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} παῖδαςG3816{N-APM} κράζονταςG2896{V-PAP-APM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἱερῷG2411{N-DSN}, καὶG2532{CONJ} λέγονταςG3004{V-PAP-APM}, ὩσαννὰG5614{HEB} τῷG3588{T-DSM} υἱῷG5207{N-DSM} ΔαβὶδG1138{N-PRI}, ἠγανάκτησανG23{V-AAI-3P},


DIU   und sagten zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Aber Jesus sagt zu ihnen: Ja; niemals habt ihr gelesen: Aus Mund Unmündiger und Saugender hast du dir bereitet Lob?

ELBS   undG2532 sprachenG2036 zu ihmG846: HörstG191 du, wasG5101 dieseG3778 sagenG3004? JesusG2424 aberG1161 sprichtG3004 zu ihnenG846: JaG3483, habtG314 ihr nieG3763 gelesen G314 G3754: "AusG1537 dem MundeG4750 der UnmündigenG3516 und SäuglingeG2337 hast du dir LobG136 bereitetG2675 "?

TRA   καὶG2532{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈκούειςG191{V-PAI-2S} τίG5101{I-ASN} οὗτοιG3778{D-NPM} λέγουσινG3004{V-PAI-3P}; ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΝαίG3483{PRT}. οὐδέποτεG3763{ADV} ἀνέγνωτεG314{V-2AAI-2P}, ὅτιG3754{CONJ} ἐκG1537{PREP} στόματοςG4750{N-GSN} νηπίωνG3516{A-GPM} καὶG2532{CONJ} θηλαζόντωνG2337{V-PAP-GPM} κατηρτίσωG2675{V-AMI-2S} αἶνονG136{N-ASM};


DIU   Und verlassen habend sie, ging er hinaus aus der Stadt nach Betanien und übernachtete dort.

ELBS   UndG2532 er verließG2641 sieG846 und gingG1831 zur StadtG4172 hinausG1854 nachG1519 BethanienG963, undG2532 übernachteteG835 daselbstG1563.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} καταλιπὼνG2641{V-2AAP-NSM} αὐτοὺςG846{P-APM}, ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} ἔξωG1854{ADV} τῆςG3588{T-GSF} πόλεωςG4172{N-GSF} εἰςG1519{PREP} ΒηθανίανG963{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ηὐλίσθηG835{V-AOI-3S} ἐκεῖG1563{ADV}.


DIU   Frühmorgens aber zurückkehrend in die Stadt, wurde er hungrig.

ELBS   Des MorgensG4405 früh aberG1161, als er inG1519 die StadtG4172 zurückkehrteG1877, hungerteG3983 ihn.

TRA   ΠρωΐαςG4405{N-GSF} δὲG1161{CONJ} ἐπανάγωνG1877{V-PAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, ἐπείνασεG3983{V-AAI-3S}·


DIU   Und gesehen habend einen Feigenbaum am Weg, ging er zu ihm, und nichts fand er an ihm, wenn nicht Blätter nur, und er sagt zu ihm: Nicht mehr aus dir Frucht komme in Ewigkeit! Und vertrocknete sogleich der Feigenbaum.

ELBS   UndG2532 als er einenG3391 FeigenbaumG4808 anG1909 dem WegeG3598 sahG1492, gingG2064 er aufG1909 ihnG846 zu undG2532 fandG2147 nichtsG3762 an ihm G846 G1722 alsG1508 nurG3440 BlätterG5444. UndG2532 er sprichtG3004 zu ihmG846: NimmermehrG3371 kommeG1096 FruchtG2590 vonG1537 dirG4675 inG1519 EwigkeitG165! UndG2532 alsbaldG3916 verdorrteG3583 der FeigenbaumG4808.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} συκῆνG4808{N-ASF} μίανG1520{A-ASF} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ὁδοῦG3598{N-GSF}, ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτὴνG846{P-ASF}, καὶG2532{CONJ} οὐδὲνG3762{A-ASN} εὗρενG2147{V-2AAI-3S} ἐνG1722{PREP} αὐτῇG846{P-DSF} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} φύλλαG5444{N-APN} μόνονG3440{ADV}. καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῇG846{P-DSF}, ΜηκέτιG3371{ADV} ἐκG1537{PREP} σοῦG4675{P-2GS} καρπὸςG2590{N-NSM} γένηταιG1096{V-2ADS-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} αἰῶναG165{N-ASM}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐξηράνθηG3583{V-API-3S} παραχρῆμαG3916{ADV}G3588{T-NSF} συκῆG4808{N-NSF}.


DIU   Und gesehen habend, die Jünger wunderten sich, sagend: Wie sogleich vertrocknete der Feigenbaum?

ELBS   UndG2532 als die JüngerG3101 es sahenG1492, verwundertenG2296 sie sich und sprachenG3004: WieG4459 alsbaldG3916 ist der FeigenbaumG4808 verdorrtG3583!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} ἐθαύμασανG2296{V-AAI-3P}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΠῶςG4459{ADV-I} παραχρῆμαG3916{ADV} ἐξηράνθηG3583{V-API-3S}G3588{T-NSF} συκῆG4808{N-NSF};


DIU   Antwortend aber, Jesus sagte zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr habt Glauben und nicht zweifelt, nicht nur das des Feigenbaums werdet ihr tun, sondern, auch wenn zu diesem Berg ihr sagt: Erhebe dich und wirf dich ins Meer, wird es geschehen;

ELBS   JesusG2424 aber antworteteG611 undG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: WennG1437 ihr GlaubenG4102 habtG2192 undG2532 nichtG3361 zweifeltG1252, so werdetG4160 ihr nichtG3756 alleinG3440 dasG3440 mit dem FeigenbaumG4808 Geschehene tunG4160, sondernG235 wennG2579 ihr auch zu diesemG5129 BergeG3735 sagenG2036 werdet: Werde aufgehobenG142 undG2532 insG1519 MeerG2281 geworfenG906! so wird es geschehenG1096.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἈμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ἐὰνG1437{COND} ἔχητεG2192{V-PAS-2P} πίστινG4102{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} διακριθῆτεG1252{V-APS-2P}, οὐG3756{PRT-N} μόνονG3440{ADV} τὸG3588{T-ASN} τῆςG3588{T-GSF} συκῆςG4808{N-GSF} ποιήσετεG4160{V-FAI-2P}, ἀλλὰG235{CONJ} κᾂνG2579{COND-C} τῷG3588{T-DSN} ὄρειG3735{N-DSN} τούτῳG5129{D-DSN} εἴπητεG2036{V-2AAS-2P}, ἌρθητιG142{V-APM-2S}, καὶG2532{CONJ} βλήθητιG906{V-APM-2S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}, γενήσεταιG1096{V-FDI-3S}·


DIU   und alles, was ihr bittet im Gebet, glaubend, werdet ihr erhalten.

ELBS   UndG2532 allesG3956, was irgend G302 G3745 ihr imG1722 GebetG4335 glaubendG4100 begehretG154, werdet ihr empfangenG2983.

TRA   καὶG2532{CONJ} πάνταG3956{A-APN} ὅσαG3745{K-APN} ἂνG302{PRT} αἰτήσητεG154{V-AAS-2P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} προσευχῇG4335{N-DSF} πιστεύοντεςG4100{V-PAP-NPM}, λήψεσθεG2983{V-FDI-2P}.


DIU   Und gekommen war er in den Tempel, traten zu ihm, Lehrenden, die Oberpriester und die Ältesten des Volkes, sagend: In welcher Vollmacht dies tust du? Und wer dir hat gegeben diese Vollmacht?

ELBS   UndG2532 als er inG1519 den TempelG2411 kamG2064, tratenG4334, als er lehrteG1321, die HohenpriesterG749 undG2532 die ÄltestenG4245 des VolkesG2992 zu ihmG846 und sprachenG3004: InG1722 welchemG4169 RechtG1849 tustG4160 du diese DingeG5023? undG2532 werG5101 hat dirG4671 diesesG5026 RechtG1849 gegebenG1325?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐλθόντιG2064{V-2AAP-DSM} αὐτῷG846{P-DSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ἱερὸνG2411{N-ASN}, προσῆλθονG4334{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} διδάσκοντιG1321{V-PAP-DSM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} πρεσβύτεροιG4245{A-NPM} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἘνG1722{PREP} ποίᾳG4169{I-DSF} ἐξουσίᾳG1849{N-DSF} ταῦταG5023{D-APN} ποιεῖςG4160{V-PAI-2S}; καὶG2532{CONJ} τίςG5101{I-NSM} σοιG4671{P-2DS} ἔδωκεG1325{V-AAI-3S} τὴνG3588{T-ASF} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ταύτηνG3778{D-ASF};


DIU   Antwortend aber, Jesus sagte zu ihnen: Fragen werde euch auch ich eine Frage die wenn ihr beantwortet mir, auch ich euch sagen werde, in welcher Vollmacht dies ich tue:

ELBS   JesusG2424 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036 zu ihnenG846: AuchG2504 ich will euchG5209 einG1520 WortG3056 fragenG2065, und wennG1437 ihr es mirG3427 sagetG2036, so werde auchG2504 ich euchG5213 sagenG2046, inG1722 welchemG4169 RechtG1849 ich diese DingeG5023 tueG4160.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἘρωτήσωG2065{V-FAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} κᾀγὼG2504{P-1NS-C} λόγονG3056{N-ASM} ἕναG1520{A-ASM}, ὃνG3739{R-ASM} ἐὰνG1437{COND} εἴπητέG2036{V-2AAS-2P} μοιG3427{P-1DS}, κᾀγὼG2504{P-1NS-C} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἐρῶG2046{V-FAI-1S} ἐνG1722{PREP} ποίᾳG4169{I-DSF} ἐξουσίᾳG1849{N-DSF} ταῦταG5023{D-APN} ποιῶG4160{V-PAI-1S}.


DIU   Die "Taufe Johannes woher war? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten hei sich, sagend: Wenn wir sagen: Vom Himmel, wird er sagen zu uns: Weswegen denn nicht habt ihr geglaubt ihm?

ELBS   Die TaufeG908 Johannes'G2491, woherG4159 war sieG2258? vomG1537 HimmelG3772 oderG2228 vonG1537 MenschenG444? Sie aberG1161 überlegtenG1260 beiG3844 sich selbstG1438 und sprachenG3004: WennG1437 wir sagenG2036: vomG1537 HimmelG3772, so wird er zu unsG2254 sagenG2046: WarumG1302 habt ihrG4100 ihmG846 dennG3767 nichtG3756 geglaubtG4100?

TRA   τὸG3588{T-NSN} βάπτισμαG908{N-NSN} ἸωάννουG2491{N-GSM} πόθενG4159{ADV-I} ἦνG2258{V-IXI-3S}, ἐξG1537{PREP} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, ἢG2228{PRT} ἐξG1537{PREP} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}; οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} διελογίζοντοG1260{V-INI-3P} παρG3844{PREP}᾽ ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἘὰνG1437{COND} εἴπωμενG2036{V-2AAS-1P}, ἐξG1537{PREP} οὐρανοῦG3772{N-GSM}· ἐρεῖG2046{V-FAI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP}, διατίG1302{ADV-I} οὖνG3767{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐπιστεύσατεG4100{V-AAI-2P} αὐτῷG846{P-DSM};


DIU   Wenn aber wir sagen: Von Menschen, fürchten wir die Menge; denn alle für einen Propheten halten Johannes.

ELBS   WennG1437 wir aberG1161 sagenG2036: VonG1537 MenschenG444, fürchtenG5399 die VolksmengeG3793, dennG1063 alleG3956 haltenG2192 JohannesG2491 fürG5613 einen ProphetenG4396.

TRA   ἐὰνG1437{COND} δὲG1161{CONJ} εἴπωμενG2036{V-2AAS-1P}, ἐξG1537{PREP} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}· φοβούμεθαG5399{V-PNI-1P} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}. πάντεςG3956{A-NPM} γὰρG1063{CONJ} ἔχουσιG2192{V-PAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ἸωάννηνG2491{N-ASM} ὡςG5613{ADV} προφήτηνG4396{N-ASM}.


DIU   Und antwortend Jesus, sagten sie: Nicht wissen wir. Sagte zu ihnen auch er: Auch nicht ich sage euch, in welcher Vollmacht dies ich tue.

ELBS   UndG2532 sie antwortetenG611 JesuG2424 und sprachenG2036: Wir wissenG1492 es nichtG3756. DaG3532 sagteG5346 auch er zu ihnenG846: So sageG3004 auchG3761 ichG1473 euchG5213 nichtG3761, inG1722 welchemG4169 RechtG1849 ich diese DingeG5023 tueG4160.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀποκριθέντεςG611{V-AOP-NPM} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΟὐκG3756{PRT-N} οἴδαμενG1492{V-RAI-1P}. ἜφηG5346{V-IXI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM}, ΟὐδὲG3761{ADV} ἐγὼG1473{P-1NS} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ἐνG1722{PREP} ποίᾳG4169{I-DSF} ἐξουσίᾳG1849{N-DSF} ταῦταG5023{D-APN} ποιῶG4160{V-PAI-1S}.


DIU   Was aber euch scheint? Ein Mann hatte zwei Söhne. Und hingegangen zu dem ersten, sagte er: Sohn, geh hin, heute arbeite im Weinberg!

ELBS   WasG5101 dünktG1380 euchG5213 aberG1161? Ein MenschG444 hatteG2192 zweiG1417 KinderG5043; undG2532 er tratG4334 hin zu dem erstenG4413 und sprachG2036: KindG5043, gehG5217 heuteG4594 hin, arbeiteG2038 inG1722 [meinemG3450 ] WeinbergeG290.

TRA   ΤίG5101{I-ASN} δὲG1161{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} δοκεῖG1380{V-PAI-3S}; ἌνθρωποςG444{N-NSM} εἶχεG2192{V-IAI-3S} τέκναG5043{N-APN} δύοG1417{A-NUI}· καὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} τῷG3588{T-DSN} πρώτῳG4413{A-DSN} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΤέκνονG5043{N-VSN} ὕπαγεG5217{V-PAM-2S}, σήμερονG4594{ADV} ἐργάζουG2038{V-PNM-2S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἀμπελῶνίG290{N-DSM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Er aber, antwortend, sagte: Nicht will ich. Später aber, bereut habend, ging er hin.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: Ich willG2309 nichtG3756; danachG5305 aberG1161 gereuteG3338 es ihn, und er gingG565 hin.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S}. ὕστερονG5305{ADV} δὲG1161{CONJ} μεταμεληθεὶςG3338{V-AOP-NSM}, ἀπῆλθεG565{V-2AAI-3S}.


DIU   Und gegangen zu dem anderen, sagte er ebenso. Er aber, antwortend, sagte: Ich, Herr, und nicht ging er hin.

ELBS   UndG2532 er tratG4334 hin zu dem zweitenG1208 und sprachG2036 desgleichenG5615. Der aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: IchG1473 gehe, HerrG2962, undG2532 gingG565 nichtG3756.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} τῷG3588{T-DSN} δευτέρῳG1208{A-DSN}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} ὡσαύτωςG5615{ADV}. ὉG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἘγὼG1473{P-1NS} κύριεG2962{N-VSM}. καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἀπῆλθεG565{V-2AAI-3S}.


DIU   Wer von den zweien hat getan den Willen des Vaters? Sie sagen: Der erste. Sagt zu ihnen Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen zuvor euch hinein ins Reich Gottes.

ELBS   WelcherG5101 vonG1537 den beidenG1417 hatG4160 den WillenG2307 des VatersG3962 getan? Sie sagenG3004 [zu ihmG846 ]:: Der ersteG4413. JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 die ZöllnerG5057 undG2532 die HurenG4204 euchG5209 vorangehenG4254 inG1519 das ReichG932 GottesG2316.

TRA   τίςG5101{I-NSM} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPM} δύοG1417{A-NUI} ἐποίησεG4160{V-AAI-3S} τὸG3588{T-ASN} θέλημαG2307{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} πατρόςG3962{N-GSM}; ΛέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ὉG3588{T-NSM} πρῶτοςG4413{A-NSM}. ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἈμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, ὅτιG3754{CONJ} οἱG3588{T-NPM} τελῶναιG5057{N-NPM} καὶG2532{CONJ} αἱG3588{T-NPF} πόρναιG4204{N-NPF} προάγουσινG4254{V-PAI-3P} ὑμᾶςG5209{P-2AP} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} βασιλείανG932{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Denn gekommen ist Johannes zu euch auf Weg Gerechtigkeit, und nicht habt ihr geglaubt ihm; aber die Zöllner und die Huren haben geglaubt ihm; ihr aber, gesehen habend, auch nicht habt bereut später, so daß geglaubt hättet ihm.

ELBS   DennG1063 JohannesG2491 kamG2064 zuG4314 euchG5209 imG1722 WegeG3598 der GerechtigkeitG1343, undG2532 ihr glaubtetG4100 ihmG846 nichtG3756; die ZöllnerG5057 aberG1161 undG2532 die HurenG4204 glaubtenG4100 ihmG846; euchG5210 aberG1161, als ihr es sahetG1492, gereuteG3338 es danachG5305 nichtG3756, um ihmG846 zu glaubenG4100.

TRA   ἦλθεG2064{V-2AAI-3S} γὰρG1063{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἸωάννηςG2491{N-NSM} ἐνG1722{PREP} ὁδῷG3598{N-DSF} δικαιοσύνηςG1343{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐπιστεύσατεG4100{V-AAI-2P} αὐτῷG846{P-DSM}. οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} τελῶναιG5057{N-NPM} καὶG2532{CONJ} αἱG3588{T-NPF} πόρναιG4204{N-NPF} ἐπίστευσανG4100{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}. ὑμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} οὐG3756{PRT-N} μετεμελήθητεG3338{V-AOI-2P} ὕστερονG5305{ADV}, τοῦG3588{T-GSM} πιστεῦσαιG4100{V-AAN} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Ein anderes Gleichnis hört! War ein Hausherr, welcher pflanzte einen Weinberg und einen Zaun ihm herumzog und grub in ihm eine Kelter und baute einen Turm und verpachtete ihn Weingärtnern und ging außer Landes.

ELBS   HöretG191 ein anderesG243 GleichnisG3850: Es warG2258 einG5100 Hausherr G444 G3617, derG3748 einen WeinbergG290 pflanzteG5452 undG2532 einen ZaunG5418 umG4060 denselbenG846 setzteG5418 undG2532 eine KelterG3025 inG1722 ihmG846 grubG3736 undG2532 einen TurmG4444 bauteG3618; undG2532 er verdingteG1554 ihnG846 an WeingärtnerG1092 undG2532 reiste außer LandesG589.

TRA   ἌλληνG243{A-ASF} παραβολὴνG3850{N-ASF} ἀκούσατεG191{V-AAM-2P}. ἌνθρωπόςG444{N-NSM} τιςG5100{X-NSM} ἦνG2258{V-IXI-3S} οἰκοδεσπότηςG3617{N-NSM}, ὅστιςG3748{R-NSM} ἐφύτευσενG5452{V-AAI-3S} ἀμπελῶναG290{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} φραγμὸνG5418{N-ASM} αὐτῷG846{P-DSM} περιέθηκεG4060{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ὤρυξενG3736{V-AAI-3S} ἐνG1722{PREP} αὐτῷG846{P-DSM} ληνὸνG3025{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ᾠκοδόμησεG3618{V-AAI-3S} πύργονG4444{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐξέδοτοG1554{V-2AMI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} γεωργοῖςG1092{N-DPM}, καὶG2532{CONJ} ἀπεδήμησενG589{V-AAI-3S}.


DIU   Als aber genaht war die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, in Empfang zu nehmen seine Früchte.

ELBS   AlsG3753 aberG1161 die ZeitG2540 der FrüchteG2590 nahteG1448, sandteG649 er seineG846 KnechteG1401 zuG4314 den WeingärtnernG1092, um seine FrüchteG2590 zu empfangenG2983.

TRA   ὅτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἤγγισενG1448{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} καιρὸςG2540{N-NSM} τῶνG3588{T-GPM} καρπῶνG2590{N-GPM}, ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S} τοὺςG3588{T-APM} δούλουςG1401{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM} πρὸςG4314{PREP} τοὺςG3588{T-APM} γεωργοὺςG1092{N-APM}, λαβεῖνG2983{V-2AAN} τοὺςG3588{T-APM} καρποὺςG2590{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und ergriffen habend die Weingärtner seine Knechte, den einen prügelten, den andern töteten sie, den andern steinigten sie.

ELBS   UndG2532 die WeingärtnerG1092 nahmenG2983 seineG846 KnechteG1401, einenG3739 schlugenG1194 sie, einen anderenG3739 tötetenG615 sie, einen anderenG3739 steinigtenG3036 sie.

TRA   καὶG2532{CONJ} λαβόντεςG2983{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} γεωργοὶG1092{N-NPM} τοὺςG3588{T-APM} δούλουςG1401{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ὃνG3739{R-ASM} μὲνG3303{PRT} ἔδειρανG1194{V-AAI-3P}, ὃνG3739{R-ASM} δὲG1161{CONJ} ἀπέκτεινανG615{V-AAI-3P}, ὃνG3739{R-ASM} δὲG1161{CONJ} ἐλιθοβόλησανG3036{V-API-3P}.


DIU   Wieder sandte er andere Knechte, mehr als die ersten, und sie taten ihnen eben so.

ELBS   WiederumG3825 sandteG649 er andereG243 KnechteG1401, mehrG4119 als die erstenG4413; undG2532 sie tatenG4160 ihnenG846 ebensoG5615.

TRA   ΠάλινG3825{ADV} ἀπέστειλενG649{V-AAI-3S} ἄλλουςG243{A-APM} δούλουςG1401{N-APM} πλείοναςG4119{A-APM-C} τῶνG3588{T-GPM} πρώτωνG4413{A-GPM}· καὶG2532{CONJ} ἐποίησανG4160{V-AAI-3P} αὐτοῖςG846{P-DPM} ὡσαύτωςG5615{ADV}.


DIU   Zuletzt aber sandte er zu ihnen seinen Sohn, sagend: Sie werden sich scheuen vor meinem Sohn.

ELBS    Zuletzt G1161 G5305 aber sandteG649 er seinenG846 SohnG5207 zuG4314 ihnenG846, indem er sagteG3004: Sie werden sich vor meinemG3450 SohneG5207 scheuenG1788!

TRA   ὝστερονG5305{ADV} δὲG1161{CONJ} ἀπέστειλεG649{V-AAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτοὺςG846{P-APM} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἘντραπήσονταιG1788{V-2FPI-3P} τὸνG3588{T-ASM} υἱόνG5207{N-ASM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Aber die Weingärtner, gesehen habend den Sohn, sagten unter einander: Dies ist der Erbe. Auf! Laßt uns töten ihn und in Besitz nehmen sein Erbe!

ELBS   AlsG1161 aber die WeingärtnerG1092 den SohnG5207 sahenG1492, sprachenG2036 sie untereinander G1438 G1722: DieserG3778 istG2076 der ErbeG2818; kommtG1205, laßtG615 uns ihnG846 tötenG615 undG2532 seinG846 ErbeG2817 in Besitz nehmenG2722!

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} γεωργοὶG1092{N-NPM} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM}, εἶπονG2036{V-2AAI-3P} ἐνG1722{PREP} ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}, ΟὗτόςG3778{D-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} κληρονόμοςG2818{N-NSM}, δεῦτεG1205{V-XXM-2P}, ἀποκτείνωμενG615{V-PAS-1P} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} κατάσχωμενG2722{V-2AAS-1P} τὴνG3588{T-ASF} κληρονομίανG2817{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und ergriffen habend ihn, warfen sie hinaus aus dem Weinberg und töteten.

ELBS   Und sie nahmenG2983 ihnG846, warfenG1544 ihn zum WeinbergG290 hinausG1854 undG2532 tötetenG615 ihn.

TRA   καὶG2532{CONJ} λαβόντεςG2983{V-2AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, ἐξέβαλονG1544{V-2AAI-3P} ἔξωG1854{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ἀμπελῶνοςG290{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀπέκτεινανG615{V-AAI-3P}.


DIU   Wenn nun kommt der Herr des Weinbergs, was wird er antun jenen Weingärtnern?

ELBS   WennG3752 nunG3767 der HerrG2962 des WeinbergsG290 kommtG2064, wasG5101 wird er jenenG1565 WeingärtnernG1092 tunG4160?

TRA   ὍτανG3752{CONJ} οὖνG3767{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S}G3588{T-NSM} κύριοςG2962{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀμπελῶνοςG290{N-GSM}, τίG5101{I-ASN} ποιήσειG4160{V-FAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} γεωργοῖςG1092{N-DPM} ἐκείνοιςG1565{D-DPM};


DIU   Sie sagen zu ihm: Als Böse böse wird er umbringen sie, und den Weinberg wird er verpachten anderen Weingärtnern, welche abliefern werden ihm die Früchte zu ihren Zeiten.

ELBS   Sie sagenG3004 zu ihmG846: Er wird jeneG846 ÜbeltäterG2556 übelG2560 umbringenG622, undG2532 den WeinbergG290 wird er an andereG243 WeingärtnerG1092 verdingenG1554, dieG3748 ihmG846 die FrüchteG2590 abgebenG591 werden zuG1722 ihrerG846 ZeitG2540.

TRA   ΛέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚακοὺςG2556{A-APM} κακῶςG2560{ADV} ἀπολέσειG622{V-FAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM}, καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ἀμπελῶναG290{N-ASM} ἐκδόσεταιG1554{V-FDI-3S} ἄλλοιςG243{A-DPM} γεωργοῖςG1092{N-DPM}, οἵτινεςG3748{R-NPM} ἀποδώσουσινG591{V-FAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} τοὺςG3588{T-APM} καρποὺςG2590{N-APM} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} καιροῖςG2540{N-DPM} αὐτῶνG846{P-GPM}.


DIU   Sagt zu ihnen Jesus: Niemals habt ihr gelesen in den Schriften: Stein, den verworfen haben die Bauenden, der ist geworden zum Haupt Ecke; vom Herrn ist geschehen dieses, und es ist wunderbar in unseren Augen?

ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: Habt ihrG314 nieG3763 inG1722 den SchriftenG1124 gelesenG314:" Der SteinG3037, denG3739 die BauleuteG3618 verworfenG593 haben, dieserG3778 ist zumG1519 Eckstein G1137 G2776 gewordenG1096; vonG3844 dem HerrnG2962 her istG1096 er diesG3778 gewordenG1096, undG2532 er istG2076 wunderbarG2298 inG1722 unserenG2257 AugenG3788 "?

TRA   ΛέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΟὐδέποτεG3763{ADV} ἀνέγνωτεG314{V-2AAI-2P} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} γραφαῖςG1124{N-DPF}, ΛίθονG3037{N-ASM} ὃνG3739{R-ASM} ἀπεδοκίμασανG593{V-AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} οἰκοδομοῦντεςG3618{V-PAP-NPM}, οὗτοςG3778{D-NSM} ἐγενήθηG1096{V-AOI-3S} εἰςG1519{PREP} κεφαλὴνG2776{N-ASF} γωνίαςG1137{N-GSF}. παρὰG3844{PREP} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} αὕτηG3778{D-NSF}, καὶG2532{CONJ} ἔστιG2076{V-PXI-3S} θαυμαστὴG2298{A-NSF} ἐνG1722{PREP} ὀφθαλμοῖςG3788{N-DPM} ἡμῶνG2257{P-1GP};


DIU   Deswegen sage ich euch: Genommen werden wird von euch das Reich Gottes, und gegeben werden wird einem Volk hervorbringenden dessen Früchte.

ELBS    Deswegen G1223 G5124 sageG3004 ich euch G3754 G5213: Das ReichG932 GottesG2316 wird vonG575 euchG5216 weggenommenG142 undG2532 einer NationG1484 gegebenG1325 werden, welche dessenG846 FrüchteG2590 bringenG4160 wird.

TRA   ΔιὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὅτιG3754{CONJ} ἀρθήσεταιG142{V-FPI-3S} ἀφG575{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP}G3588{T-NSF} βασιλείαG932{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} δοθήσεταιG1325{V-FPI-3S} ἔθνειG1484{N-DSN} ποιοῦντιG4160{V-PAP-DSN} τοὺςG3588{T-APM} καρποὺςG2590{N-APM} αὐτῆςG846{P-GSF}.


DIU   Und der Gefallene auf diesen Stein wird zerschellen; auf wen aber er fällt, wird er zermalmen den.

ELBS   UndG2532 wer aufG1909 diesenG5126 SteinG3037 fälltG4098, wird zerschmettertG4917 werden; aberG1161 aufG1909 welchen irgendG302 er fallenG4098 wird, denG846 wird er zermalmenG3039.

TRA   καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} πεσὼνG4098{V-2AAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} λίθονG3037{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM}, συνθλασθήσεταιG4917{V-FPI-3S}· ἐφG1909{PREP}᾽ ὃνG3739{R-ASM} δG1161{CONJ}᾽ ἂνG302{PRT} πέσῃG4098{V-2AAS-3S}, λικμήσειG3039{V-FAI-3S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und gehört habend die Oberpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse, erkannten, daß über sie er redet;

ELBS   UndG2532 als die HohenpriesterG749 undG2532 die PharisäerG5330 seine GleichnisseG3850 gehörtG191 hatten, erkanntenG1097 sie, daßG3754 er vonG4012 ihnenG846 redeG3004.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} ἀρχιερεῖςG749{N-NPM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} τὰςG3588{T-APF} παραβολὰςG3850{N-APF} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἔγνωσανG1097{V-2AAI-3P} ὅτιG3754{CONJ} περὶG4012{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM} λέγειG3004{V-PAI-3S}·


DIU   und suchend, ihn festzunehmen, fürchteten sie die Leute, da für einen Propheten ihn sie hielten.

ELBS   UndG2532 als sie ihnG846 zu greifenG2902 suchtenG2212, fürchtetenG5399 sie die VolksmengenG3793, dennG1894 sie hieltenG2192 ihnG846 fürG5613 einen ProphetenG4396.

TRA   καὶG2532{CONJ} ζητοῦντεςG2212{V-PAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM} κρατῆσαιG2902{V-AAN}, ἐφοβήθησανG5399{V-AOI-3P} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM}, ἐπειδὴG1894{CONJ} ὡςG5613{ADV} προφήτηνG4396{N-ASM} αὐτὸνG846{P-ASM} εἶχονG2192{V-IAI-3P}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!