COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   UndG2532 als wir gerettetG1295 waren, daG5119 erfuhrenG1921 wir, daßG3754 die InselG3520 MeliteG3194 heißeG2564.

GNTV   καιG2532{CONJ} διασωθεντεςG1295{V-APP-NPM} τοτεG5119{ADV} αεπεγνωμενG1921{V-2AAI-1P} τσβεπεγνωσανG1921{V-2AAI-3P} οτιG3754{CONJ} μελιτηG3194{N-NSF} ηG3588{T-NSF} νησοςG3520{N-NSF} καλειταιG2564{V-PPI-3S}

VW   And when they had escaped, they then found out that the island was called Melita.


ELBS   Die EingeborenenG915 aberG1161 erzeigtenG3930 unsG2254 eine nichtG3756 gewöhnlicheG5177 FreundlichkeitG5363, dennG1063 sie zündetenG381 ein FeuerG4443 anG381 und nahmenG4355 unsG2248 alleG3956 zu sichG4355 wegenG1223 des eingetretenenG2186 RegensG5205 undG2532 wegenG1223 der KälteG5592.

GNTV   οιG3588{T-NPM} ατεG5037{PRT} τσβδεG1161{CONJ} βαρβαροιG915{A-NPM} παρειχονG3930{V-IAI-3P} ουG3756{PRT-N} τηνG3588{T-ASF} τυχουσανG5177{V-2AAP-ASF} φιλανθρωπιανG5363{N-ASF} ημινG2254{P-1DP} ααψαντεςG681{V-AAP-NPM} τσβαναψαντεςG381{V-AAP-NPM} γαρG1063{CONJ} πυρανG4443{N-ASF} προσελαβοντοG4355{V-2AMI-3P} πανταςG3956{A-APM} ημαςG2248{P-1AP} διαG1223{PREP} τονG3588{T-ASM} υετονG5205{N-ASM} τονG3588{T-ASM} εφεστωταG2186{V-RAP-ASM} καιG2532{CONJ} διαG1223{PREP} τοG3588{T-ASN} ψυχοςG5592{N-ASN}

VW   And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.


ELBS   Als aberG1161 PaulusG3972 eine [gewisse] MengeG4128 ReiserG5435 zusammenraffteG4962 undG2532 aufG1909 das FeuerG4443 legteG2007, kamG1831 infolgeG1537 der HitzeG2329 eine NatterG2191 herausG1831 und hängte sichG2510 an seineG846 HandG5495.

GNTV   συστρεψαντοςG4962{V-AAP-GSM} δεG1161{CONJ} τουG3588{T-GSM} παυλουG3972{N-GSM} φρυγανωνG5434{N-GPN} ατιG5100{X-ASN} πληθοςG4128{N-ASN} καιG2532{CONJ} επιθεντοςG2007{V-2AAP-GSM} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} πυρανG4443{N-ASF} εχιδναG2191{N-NSF} ααποG575{PREP} τσβεκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} θερμηςG2329{N-GSF} βδιεξελθουσαG1831{V-2AAP-NSF} ατσεξελθουσαG1831{V-2AAP-NSF} καθηψενG2510{V-AAI-3S} τηςG3588{T-GSF} χειροςG5495{N-GSF} αυτουG846{P-GSM}

VW   But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.


ELBS   AlsG5613 aberG1161 die EingeborenenG915 das TierG2342 anG1537 seinerG846 HandG5485 hängenG2910 sahenG1492, sagtenG3004 sie zueinander G240 G4314: JedenfallsG3843 istG2076 dieserG3778 MenschG444 ein MörderG5406, welchenG3739 DikeG1295, obschon er ausG1537 dem MeereG2281 gerettetG1349 ist, nichtG3756 lebenG2198 läßtG1439.

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-3P} οιG3588{T-NPM} βαρβαροιG915{A-NPM} κρεμαμενονG2910{V-PMP-ASN} τοG3588{T-ASN} θηριονG2342{N-ASN} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} χειροςG5495{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} τσβελεγονG3004{V-IAI-3P} προςG4314{PREP} αλληλουςG240{C-APM} αελεγονG3004{V-IAI-3P} παντωςG3843{ADV} φονευςG5406{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} ανθρωποςG444{N-NSM} ουτοςG3778{D-NSM} ονG3739{R-ASM} διασωθενταG1295{V-APP-ASM} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} ηG3588{T-NSF} δικηG1349{N-NSF} ζηνG2198{V-PAN} ουκG3756{PRT-N} ειασενG1439{V-AAI-3S}

VW   So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.


ELBS   Er nun G3303 G3767 schüttelteG660 das TierG2342 inG1519 das FeuerG4442 abG660 und erlittG3958 nichtsG3762 SchlimmesG2556.

GNTV   οG3588{T-NSM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} αποτιναξαςG660{V-AAP-NSM} τοG3588{T-ASN} θηριονG2342{N-ASN} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πυρG4442{N-ASN} επαθενG3958{V-2AAI-3S} ουδενG3762{A-ASN} κακονG2556{A-ASN}

VW   But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.


ELBS   Sie aberG1161 erwartetenG4328, daß erG846 aufschwellenG4092 oderG2228 plötzlichG869 totG3498 hinfallenG2667 würdeG3195. Als sie aberG1161 lange G1909 G4183 wartetenG4328 undG2532 sahenG2334, daß ihmG846 nichtsG3367 UngewöhnlichesG824 geschahG1096, änderten sie ihre MeinungG3328 und sagtenG3004, erG846 seiG1511 ein GottG2316.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} προσεδοκωνG4328{V-IAI-3P} αυτονG846{P-ASM} μελλεινG3195{V-PAN} πιμπρασθαιG4092{V-PPN} ηG2228{PRT} καταπιπτεινG2667{V-PAN} αφνωG869{ADV} νεκρονG3498{A-ASM} επιG1909{PREP} πολυG4183{A-ASN} δεG1161{CONJ} αυτωνG846{P-GPM} προσδοκωντωνG4328{V-PAP-GPM} καιG2532{CONJ} θεωρουντωνG2334{V-PAP-GPM} μηδενG3367{A-ASN} ατοπονG824{A-ASN} ειςG1519{PREP} αυτονG846{P-ASM} γινομενονG1096{V-PNP-ASN} αμεταβαλομενοιG3327{V-AMP-NPM} τσβμεταβαλλομενοιG3328{V-PMP-NPM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} τσβθεονG2316{N-ASM} αυτονG846{P-ASM} ειναιG1511{V-PXN} αθεονG2316{N-ASM}

VW   However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.


ELBS   InG1722 der UmgebungG4012 jenesG1565 OrtesG5117 aberG1161 besaßG5225 der ErsteG4413 der InselG3520, mit NamenG3686 PubliusG4196, LändereienG5564; derG3739 nahmG324 unsG2248 aufG324 und beherbergteG3579 uns dreiG5140 TageG2250 freundlichG5390.

GNTV   ενG1722{PREP} δεG1161{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} περιG4012{PREP} τονG3588{T-ASM} τοπονG5117{N-ASM} εκεινονG1565{D-ASM} υπηρχενG5225{V-IAI-3S} χωριαG5564{N-NPN} τωG3588{T-DSM} πρωτωG4413{A-DSM} τηςG3588{T-GSF} νησουG3520{N-GSF} ονοματιG3686{N-DSN} ποπλιωG4196{N-DSM} οςG3739{R-NSM} αναδεξαμενοςG324{V-ADP-NSM} ημαςG2248{P-1AP} τρειςG5140{A-APF} ημεραςG2250{N-APF} φιλοφρονωςG5390{ADV} εξενισενG3579{V-AAI-3S}

VW   In that region there were lands of the chief of the island, whose name was Publius, who received us and lodged us for three days hospitably.


ELBS   Es geschahG1096 aberG1161, daß der VaterG3962 des PubliusG4196, von FieberG4446 undG2532 RuhrG1420 befallenG4912, daniederlagG2621. ZuG4314 demG3739 gingG1525 PaulusG3972 hineinG1525, undG2532 als er gebetetG4336 hatte, legteG2007 er ihmG846 die HändeG5495 aufG2007 und heilteG2390 ihnG846.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ποπλιουG4196{N-GSM} πυρετοιςG4446{N-DPM} καιG2532{CONJ} αδυσεντεριωG1420{N-DSF} τσβδυσεντεριαG1420{N-DSF} συνεχομενονG4912{V-PPP-ASM} κατακεισθαιG2621{V-PNN} προςG4314{PREP} ονG3739{R-ASM} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} εισελθωνG1525{V-2AAP-NSM} καιG2532{CONJ} προσευξαμενοςG4336{V-ADP-NSM} επιθειςG2007{V-2AAP-NSM} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} αυτωG846{P-DSM} ιασατοG2390{V-ADI-3S} αυτονG846{P-ASM}

VW   And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.


ELBS   AlsG3767 diesG5127 aber geschehenG1096 war, kamenG4334 auchG2532 die übrigenG3062 aufG1722 der InselG3520, welcheG3588 KrankheitenG769 hattenG2192, herzuG4334 undG2532 wurden geheiltG2323;

GNTV   τουτουG5127{D-GSN} αδεG1161{CONJ} τσβουνG3767{CONJ} γενομενουG1096{V-2ADP-GSN} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} λοιποιG3062{A-NPM} οιG3588{T-NPM} τσβεχοντεςG2192{V-PAP-NPM} τσβασθενειαςG769{N-APF} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} νησωG3520{N-DSF} αεχοντεςG2192{V-PAP-NPM} αασθενειαςG769{N-APF} προσηρχοντοG4334{V-INI-3P} καιG2532{CONJ} εθεραπευοντοG2323{V-IPI-3P}

VW   So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.


ELBS   dieseG3739 ehrtenG5092 unsG2248 auchG2532 mit vielenG4183 EhrenG5091, undG2532 als wir abfuhrenG321, luden sie uns aufG2007, wasG4314 uns nötigG5532 war.

GNTV   οιG3739{R-NPM} καιG2532{CONJ} πολλαιςG4183{A-DPF} τιμαιςG5092{N-DPF} ετιμησανG5091{V-AAI-3P} ημαςG2248{P-1AP} καιG2532{CONJ} αναγομενοιςG321{V-PPP-DPM} επεθεντοG2007{V-2AMI-3P} ταG3588{T-APN} προςG4314{PREP} αταςG3588{T-APF} τσβτηνG3588{T-ASF} αχρειαςG5532{N-APF} τσβχρειανG5532{N-ASF}

VW   They also honored us with many honors; and when we departed, they provided such things as were necessary.


ELBS   NachG3326 dreiG5140 MonatenG3376 aberG1161 fuhren wir abG321 inG1722 einem alexandrinischenG222 SchiffeG4143, das aufG1722 der InselG3520 überwintertG3914 hatte, mit dem ZeichenG3902 der DioskurenG1359.

GNTV   μεταG3326{PREP} δεG1161{CONJ} τρειςG5140{A-APM} μηναςG3376{N-APM} βηχθημενG71{V-API-1P} ατσανηχθημενG321{V-API-1P} ενG1722{PREP} πλοιωG4143{N-DSN} παρακεχειμακοτιG3914{V-RAP-DSM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} νησωG3520{N-DSF} αλεξανδρινωG222{A-DSN} παρασημωG3902{N-DSN} διοσκουροιςG1359{N-DPM}

VW   After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island.


ELBS   UndG2532 als wir inG1519 SyrakusG4946 gelandetG2609 waren, bliebenG1961 wir dreiG5140 TageG2250.

GNTV   καιG2532{CONJ} καταχθεντεςG2609{V-APP-NPM} ειςG1519{PREP} συρακουσαςG4946{N-APF} επεμειναμενG1961{V-AAI-1P} ημεραςG2250{N-APF} τρειςG5140{A-APF}

VW   And landing at Syracuse, we stayed three days.


ELBS   Von dortG3606 fuhren wir herumG4022 und kamenG2658 nachG1519 RhegiumG4484; undG2532 da nachG3326 einemG3391 TageG2250 sichG1920 ein SüdwindG3558 erhobG1920, kamenG2064 wir den zweiten TagG1206 nachG1519 PuteoliG4223,

GNTV   οθενG3606{ADV} απεριελοντεςG4014{V-2AAP-NPM} τσβπεριελθοντεςG4022{V-2AAP-NPM} κατηντησαμενG2658{V-AAI-1P} ειςG1519{PREP} ρηγιονG4484{N-ASN} καιG2532{CONJ} μεταG3326{PREP} μιανG1520{A-ASF} ημερανG2250{N-ASF} επιγενομενουG1920{V-2ADP-GSM} νοτουG3558{N-GSM} δευτεραιοιG1206{A-NPM} ηλθομενG2064{V-2AAI-1P} ειςG1519{PREP} ποτιολουςG4223{N-APM}

VW   From there we circled round and came to Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,


ELBS   woG3757 wir BrüderG80 fandenG2147 und gebetenG3870 wurden, siebenG2033 TageG2250 beiG1909 ihnenG846 zu bleibenG1961; undG2532 soG3779 kamenG2064 wir nachG1519 RomG4516.

GNTV   ουG3757{ADV} ευροντεςG2147{V-2AAP-NPM} αδελφουςG80{N-APM} παρεκληθημενG3870{V-API-1P} απαρG3844{PREP} τσβεπG1909{PREP} αυτοιςG846{P-DPM} επιμειναιG1961{V-AAN} ημεραςG2250{N-APF} επταG2033{A-NUI} καιG2532{CONJ} ουτωςG3779{ADV} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} ρωμηνG4516{N-ASF} αηλθαμενG2064{V-2AAI-1P} τσβηλθομενG2064{V-2AAI-1P}

VW   where we found brethren, and were entreated to stay with them seven days. And thus we went toward Rome.


ELBS   Und von dortG2547 kamenG1831 die BrüderG80, als sie vonG4012 unsG2257 gehörtG191 hatten, uns bisG891 Appii-Forum G675 G5410 undG2532 Tres-Tabernä G514 G4999 entgegen G529 G1519; und als PaulusG3972 sieG3739 sahG1492, dankteG2168 er GottG2316 und faßteG2983 MutG2294.

GNTV   κακειθενG2547{ADV-C} οιG3588{T-NPM} αδελφοιG80{N-NPM} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} ταG3588{T-APN} περιG4012{PREP} ημωνG2257{P-1GP} αηλθανG2064{V-2AAI-3P} τσβεξηλθονG1831{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} απαντησινG529{N-ASF} ημινG2254{P-1DP} ααχριG891{PREP} τσβαχριςG891{PREP} αππιουG675{N-GSM} φορουG5410{N-GSN} καιG2532{CONJ} τριωνG5140{A-GPF} ταβερνωνG4999{N-GPF} ουςG3739{R-APM} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} ευχαριστησαςG2168{V-AAP-NSM} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} αελαβεG2983{V-2AAI-3S} τσβελαβενG2983{V-2AAI-3S} θαρσοςG2294{N-ASN}

VW   And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.


ELBS   AlsG3753 wir aberG1161 nachG1519 RomG4516 kamenG2064, [überlieferteG3860 der HauptmannG1543 die GefangenenG1198 dem OberbefehlshaberG4759; aberG1161 ] dem PaulusG3972 wurde erlaubtG2010, mitG4862 dem KriegsknechteG4757, der ihnG846 bewachteG5442, fürG2596 sichG1438 zu bleibenG3306.

GNTV   οτεG3753{ADV} δεG1161{CONJ} αεισηλθομενG1525{V-2AAI-1P} τσβηλθομενG2064{V-2AAI-1P} ειςG1519{PREP} ρωμηνG4516{N-ASF} τσβοG3588{T-NSM} τσβεκατονταρχοςG1543{N-NSM} τσβπαρεδωκενG3860{V-AAI-3S} τσβτουςG3588{T-APM} τσβδεσμιουςG1198{N-APM} τσβτωG3588{T-DSM} βστρατοπεδαρχωG4759{N-DSM} τσστρατοπεδαρχηG4759{N-DSM} τσβτωG3588{T-DSM} τσβδεG1161{CONJ} τσβπαυλωG3972{N-DSM} επετραπηG2010{V-API-3S} ατωG3588{T-DSM} απαυλωG3972{N-DSM} μενεινG3306{V-PAN} καθG2596{PREP} εαυτονG1438{F-3ASM} συνG4862{PREP} τωG3588{T-DSM} φυλασσοντιG5442{V-PAP-DSM} αυτονG846{P-ASM} στρατιωτηG4757{N-DSM}

VW   And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.


ELBS   Es geschahG1096 aberG1161 nachG3326 dreiG5140 TagenG2250, daß erG3972 die, welche die ErstenG4413 der JudenG2453 warenG5607, zusammenberiefG4779. Als sieG846 aberG1161 zusammengekommenG4905 waren, sprachG3004 er zuG4314 ihnenG846: BrüderG80! IchG1473, der ich nichtsG3762 widerG1727 das VolkG2992 oderG2228 die väterlichenG3971 GebräucheG1485 getanG4160 habe, binG3860 gefangenG1198 ausG1537 JerusalemG2414 inG1519 die HändeG5495 der RömerG4514 überliefertG3860 worden,

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} μεταG3326{PREP} ημεραςG2250{N-APF} τρειςG5140{A-APF} συγκαλεσασθαιG4779{V-AMN} ααυτονG846{P-ASM} τσβτονG3588{T-ASM} τσβπαυλονG3972{N-ASM} τουςG3588{T-APM} ονταςG5607{V-PXP-APM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} πρωτουςG4413{A-APM} συνελθοντωνG4905{V-2AAP-GPM} δεG1161{CONJ} αυτωνG846{P-GPM} ελεγενG3004{V-IAI-3S} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} αεγωG1473{P-1NS} ανδρεςG435{N-VPM} αδελφοιG80{N-VPM} τσβεγωG1473{P-1NS} ουδενG3762{A-ASN} εναντιονG1727{A-ASN} ποιησαςG4160{V-AAP-NSM} τωG3588{T-DSM} λαωG2992{N-DSM} ηG2228{PRT} τοιςG3588{T-DPN} αεθεσιG1485{N-DPN} τσβεθεσινG1485{N-DPN} τοιςG3588{T-DPN} πατρωοιςG3971{A-DPN} δεσμιοςG1198{N-NSM} εξG1537{PREP} ιεροσολυμωνG2414{N-GPN} παρεδοθηνG3860{V-API-1S} ειςG1519{PREP} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} τωνG3588{T-GPM} ρωμαιωνG4514{A-GPM}

VW   And it came to pass after three days that Paul called those being chief of the Jews together. So when they had come together, he said to them: Men and brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,


ELBS   welcheG3748, nachdem sie michG3165 verhört hattenG350, mich loslassenG630 wolltenG1014, weilG1223 keineG3367 UrsacheG156 des TodesG2288 anG1722 mirG1698 warG5225.

GNTV   οιτινεςG3748{R-NPM} ανακριναντεςG350{V-AAP-NPM} μεG3165{P-1AS} εβουλοντοG1014{V-INI-3P} απολυσαιG630{V-AAN} διαG1223{PREP} τοG3588{T-ASN} μηδεμιανG3367{A-ASF} αιτιανG156{N-ASF} θανατουG2288{N-GSM} υπαρχεινG5225{V-PAN} ενG1722{PREP} εμοιG1698{P-1DS}

VW   who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.


ELBS   Als aberG1161 die JudenG2453 widersprachenG483, war ich gezwungenG315, mich aufG1941 den KaiserG2541 zu berufenG1941, nichtG3756 alsG5613 hätteG2192 ich widerG2723 meineG3450 NationG1484 etwasG5100 zu klagenG2723.

GNTV   αντιλεγοντωνG483{V-PAP-GPM} δεG1161{CONJ} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} ηναγκασθηνG315{V-API-1S} επικαλεσασθαιG1941{V-AMN} καισαραG2541{N-ASM} ουχG3756{PRT-N} ωςG5613{ADV} τουG3588{T-GSN} εθνουςG1484{N-GSN} μουG3450{P-1GS} εχωνG2192{V-PAP-NSM} τιG5100{X-ASN} ακατηγορεινG2723{V-PAN} τσβκατηγορησαιG2723{V-AAN}

VW   But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.


ELBS   UmG1223 dieserG5026 UrsacheG156 willenG1223 nunG3767 habeG3870 ich euchG5209 herbeigerufenG3870, euch zu sehenG1492 undG2532 zu euch zu redenG4354; dennG1063 wegenG1752 der HoffnungG1680 IsraelsG2474 binG4029 ich mitG4029 dieserG5026 KetteG254 umgebenG4029.

GNTV   διαG1223{PREP} ταυτηνG3778{D-ASF} ουνG3767{CONJ} τηνG3588{T-ASF} αιτιανG156{N-ASF} παρεκαλεσαG3870{V-AAI-1S} υμαςG5209{P-2AP} ιδεινG1492{V-2AAN} καιG2532{CONJ} προσλαλησαιG4354{V-AAN} ενεκενG1752{ADV} γαρG1063{CONJ} τηςG3588{T-GSF} ελπιδοςG1680{N-GSF} τουG3588{T-GSM} ισραηλG2474{N-PRI} τηνG3588{T-ASF} αλυσινG254{N-ASF} ταυτηνG3778{D-ASF} περικειμαιG4029{V-PNI-1S}

VW   For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.


ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036 zuG4314 ihmG846: WirG2249 habenG1209 überG4012 dichG4675 wederG3777 BriefeG1121 vonG575 JudäaG2449 empfangenG1209, nochG3777 istG3854 jemandG5100 von den BrüdernG80 hergekommenG3854 und hatG518 uns überG4012 dichG4675 etwasG5100 BösesG4190 berichtetG518 oderG2228 gesagtG2980.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ημειςG2249{P-1NP} ουτεG3777{CONJ} γραμματαG1121{N-APN} περιG4012{PREP} σουG4675{P-2GS} εδεξαμεθαG1209{V-ADI-1P} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} ιουδαιαςG2449{N-GSF} ουτεG3777{CONJ} παραγενομενοςG3854{V-2ADP-NSM} τιςG5100{X-NSM} τωνG3588{T-GPM} αδελφωνG80{N-GPM} απηγγειλενG518{V-AAI-3S} ηG2228{PRT} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} τιG5100{X-ASN} περιG4012{PREP} σουG4675{P-2GS} πονηρονG4190{A-ASN}

VW   Then they said to him, We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you.


ELBS   AberG1161 wir begehrenG515 vonG3844 dirG4675 zu hörenG191, welcheG3739 Gesinnung du hastG5426; dennG1063 von G3303 G4012 dieserG5026 SekteG139 istG2076 unsG2254 bekanntG1110, daßG3754 ihr allenthalbenG3837 widersprochenG483 wird.

GNTV   αξιουμενG515{V-PAI-1P} δεG1161{CONJ} παραG3844{PREP} σουG4675{P-2GS} ακουσαιG191{V-AAN} αG3739{R-APN} φρονειςG5426{V-PAI-2S} περιG4012{PREP} μενG3303{PRT} γαρG1063{CONJ} τηςG3588{T-GSF} αιρεσεωςG139{N-GSF} ταυτηςG3778{D-GSF} γνωστονG1110{A-NSN} τσβεστινG2076{V-PXI-3S} ημινG2254{P-1DP} αεστινG2076{V-PXI-3S} οτιG3754{CONJ} πανταχουG3837{ADV} αντιλεγεταιG483{V-PPI-3S}

VW   But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.


ELBS   Als sie ihmG846 aberG1161 einen TagG2250 bestimmtG5021 hatten, kamenG2240 mehrereG4119 zuG4314 ihmG846 inG1519 die HerbergeG3578, welchenG3739 er die Wahrheit auslegteG1620, indem er das ReichG932 GottesG2316 bezeugteG1263 und sieG846 zu überzeugenG3982 suchte vonG4012 JesuG2424, sowohlG5037 ausG575 dem GesetzG3551 Moses'G3475 als auchG2532 den ProphetenG4396, vonG575 frühmorgensG4404 bis zumG2193 AbendG2073.

GNTV   ταξαμενοιG5021{V-AMP-NPM} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} ημερανG2250{N-ASF} αηλθονG2064{V-2AAI-3P} τσβηκονG2240{V-IAI-3P} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} ξενιανG3578{N-ASF} πλειονεςG4119{A-NPM-C} οιςG3739{R-DPM} εξετιθετοG1620{V-IMI-3S} διαμαρτυρομενοςG1263{V-PNP-NSM} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} πειθωνG3982{V-PAP-NSM} τεG5037{PRT} αυτουςG846{P-APM} τσβταG3588{T-APN} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} αποG575{PREP} τεG5037{PRT} τουG3588{T-GSM} νομουG3551{N-GSM} αμωυσεωςG3475{N-GSM} τσβμωσεωςG3475{N-GSM} καιG2532{CONJ} τωνG3588{T-GPM} προφητωνG4396{N-GPM} αποG575{PREP} πρωιG4404{ADV} εωςG2193{CONJ} εσπεραςG2073{N-GSF}

VW   So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.


ELBS   UndG2532 etlicheG3303 wurden überzeugtG3982 von dem, was gesagtG3004 wurde, andere aberG1161 glaubten nichtG569.

GNTV   καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} μενG3303{PRT} επειθοντοG3982{V-IPI-3P} τοιςG3588{T-DPN} λεγομενοιςG3004{V-PPP-DPN} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ηπιστουνG569{V-IAI-3P}

VW   And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.


ELBS   Als sie aberG1161 unterG4314 sichG240 uneinsG800 warenG5607, gingen sie wegG630, als PaulusG2972 einG1520 WortG4487 sprach G2036 G3754: TrefflichG2573 hatG2980 der HeiligeG40 GeistG4151 durchG1223 JesaiasG2268, den ProphetenG4396, zuG4314 unserenG2257 VäternG2962 geredetG2980

GNTV   ασυμφωνοιG800{A-NPM} δεG1161{CONJ} οντεςG5607{V-PXP-NPM} προςG4314{PREP} αλληλουςG240{C-APM} απελυοντοG630{V-IMI-3P} ειποντοςG2036{V-2AAP-GSM} τουG3588{T-GSM} παυλουG3972{N-GSM} ρημαG4487{N-ASN} ενG1520{A-ASN} οτιG3754{CONJ} καλωςG2573{ADV} τοG3588{T-NSN} πνευμαG4151{N-NSN} τοG3588{T-NSN} αγιονG40{A-NSN} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} διαG1223{PREP} ησαιουG2268{N-GSM} τουG3588{T-GSM} προφητουG4396{N-GSM} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} πατεραςG3962{N-APM} αυμωνG5216{P-2GP} τσβημωνG2257{P-1GP}

VW   So when they did not agree among themselves, they were dismissed after Paul had said one word: The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,


ELBS   und gesagtG3004: "GeheG4198 hin zuG4314 diesemG5126 VolkeG2992 undG2532 sprichG2036: HörendG189 werdet ihr hörenG191 undG2532 nichtG3364 verstehenG4920, undG2532 sehendG991 werdet ihr sehenG991 undG2532 nichtG3364 wahrnehmenG1492.

GNTV   αλεγωνG3004{V-PAP-NSM} τσβλεγονG3004{V-PAP-NSN} πορευθητιG4198{V-AOM-2S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} λαονG2992{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM} καιG2532{CONJ} αβειπονG3004{V-2AAM-2S} τσειπεG2036{V-2AAM-2S} ακοηG189{N-DSF} ακουσετεG191{V-FAI-2P} καιG2532{CONJ} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} συνητεG4920{V-2AXS-2P} καιG2532{CONJ} βλεποντεςG991{V-PAP-NPM} βλεψετεG991{V-FAI-2P} καιG2532{CONJ} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} ιδητεG1492{V-2AAS-2P}

VW   saying, Go to this people and say: Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive;


ELBS   DennG1063 das HerzG2588 diesesG5127 VolkesG2992 ist dickG3975 geworden, undG2532 mit den OhrenG3775 habenG191 sie schwerG917 gehörtG191, undG2532 ihreG846 AugenG3788 haben sie geschlossenG2576, damitG3379 sie nicht etwaG4218 mit den AugenG3788 sehenG1492 undG2532 mit den OhrenG3775 hörenG191 undG2532 mit dem HerzenG2588 verstehenG4920 undG2532 sich bekehrenG1994 undG2532 ich sieG846 heileG2390."

GNTV   επαχυνθηG3975{V-API-3S} γαρG1063{CONJ} ηG3588{T-NSF} καρδιαG2588{N-NSF} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} τουτουG5127{D-GSM} καιG2532{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} ωσινG3775{N-DPN} βαρεωςG917{ADV} ηκουσανG191{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} οφθαλμουςG3788{N-APM} αυτωνG846{P-GPM} εκαμμυσανG2576{V-AAI-3P} μηποτεG3379{ADV} ιδωσινG1492{V-2AAS-3P} τοιςG3588{T-DPM} οφθαλμοιςG3788{N-DPM} καιG2532{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} ωσινG3775{N-DPN} ακουσωσινG191{V-AAS-3P} καιG2532{CONJ} τηG3588{T-DSF} καρδιαG2588{N-DSF} συνωσινG4920{V-2AAS-3P} καιG2532{CONJ} επιστρεψωσινG1994{V-AAS-3P} καιG2532{CONJ} αβιασομαιG2390{V-FDI-1S} τσιασωμαιG2390{V-ADS-1S} αυτουςG846{P-APM}

VW   for the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, that they should not see with their eyes nor hear with their ears, that they should not understand with their hearts and turn, and I should heal them.


ELBS   SoG3767 seiG2077 euchG5213 nunG3767 kundG1110, daßG3754 dieses HeilG4992 GottesG2316 den NationenG1484 gesandtG649 ist; sieG846 werdenG191 auchG2532 hörenG191.

GNTV   γνωστονG1110{A-NSN} ουνG3767{CONJ} εστωG2077{V-PXM-3S} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} εθνεσινG1484{N-DPN} απεσταληG649{V-2API-3S} ατουτοG5124{D-NSN} τοG3588{T-NSN} σωτηριονG4992{A-NSN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} αυτοιG846{P-NPM} καιG2532{CONJ} ακουσονταιG191{V-FDI-3P}

VW   Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!


ELBS   [UndG2532 als er diesG5023 gesagtG2036 hatte, gingenG565 die JudenG2453 wegG565 und hattenG2192 vielG4183 WortwechselG4803 unterG1722 sichG1438.]

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} τσβταυταG5023{D-APN} τσβαυτουG846{P-GSM} τσβειποντοςG2036{V-2AAP-GSM} τσβαπηλθονG565{V-2AAI-3P} τσβοιG3588{T-NPM} τσβιουδαιοιG2453{A-NPM} τσβπολληνG4183{A-ASF} τσβεχοντεςG2192{V-PAP-NPM} τσβενG1722{PREP} τσβεαυτοιςG1438{F-3DPM} τσβσυζητησινG4803{N-ASF}

VW   And when he had said these words, the Jews departed and had much discussion among themselves.


ELBS   ErG3972 aberG1161 bliebG3306 zweiG1333 ganzeG3650 JahreG1333 inG1722 seinem eigenenG2398 gemieteten HauseG3410 undG2532 nahmG588 alleG3956 aufG588, die zuG4314 ihmG846 kamenG1531,

GNTV   αενεμεινενG1696{V-AAI-3S} τσβεμεινενG3306{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβπαυλοςG3972{N-NSM} διετιανG1333{N-ASF} οληνG3650{A-ASF} ενG1722{PREP} ιδιωG2398{A-DSM} μισθωματιG3410{N-DSN} καιG2532{CONJ} απεδεχετοG588{V-INI-3S} πανταςG3956{A-APM} τουςG3588{T-APM} εισπορευομενουςG1531{V-PNP-APM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM}

VW   And Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,


ELBS   indem er das ReichG932 GottesG2316 predigteG2784 undG2532 die Dinge, welche den HerrnG2962 JesumG2424 ChristumG5547 betreffenG4012, mitG3326 allerG3956 FreimütigkeitG3954 ungehindertG209 lehrteG1321.

GNTV   κηρυσσωνG2784{V-PAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} καιG2532{CONJ} διδασκωνG1321{V-PAP-NSM} ταG3588{T-APN} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} ιησουG2424{N-GSM} χριστουG5547{N-GSM} μεταG3326{PREP} πασηςG3956{A-GSF} παρρησιαςG3954{N-GSF} ακωλυτωςG209{ADV}

VW   preaching the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all confidence, without hindrance.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!