SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2235 G2236 G2237 G2238 G2239         G2241G2242G2243G2244G2245

Strong: G2240
ἥκω  [hékó]
(3. pl. ἥκασιν, fut. ἥξω, aor. ἧξα) přijít (pf. význ., tj. „být přišlý”); nastat; být přítomen, být zde ¦¦ οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου (*J 2:4) ještě nepřišla má hodina [26]
Strong: G2240
Word: ηκω
Pronounc: hay'-ko
Orig: a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively):--come.
Use: TDNT-2:926,306 Verb
HE Strong: H935 H1980 H2342 H2778 H3318 H5102 H5674 H5844 H5927 H5975 H6965 H7725 H7931 H8334

1) to have come, have arrived, be present
2) metaph.
2a) to come to one, i.e. to seek an intimacy with one, become his follower: to come upon one (unexpectedly)
2b) to come upon one, of things endured
Strong: G2240
Word: ἥκω
Transliter: hēkō
Pronounc: hay'-ko
A primary verb; to arrive that is be present (literally or figuratively): - come.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2240
heko √ vgl. ικω (kommen oder gelangen zu...) aus d. W. sik- (d. Hand
 nach etw. ausstrecken, hinreichen); oder aus: ικ (got.: bitten,
 betteln, beten); Präs. mit Perfektbedeutung, Impf. = Plpf.!;  Vb. (26)
 Gräz.: ich bin gekommen → Perfektbedeutung: ich bin jetzt da.

 I.) eintreffen
  1) (an)gekommen sein, da sein, angelangt sein.  Mt 24:50 Mk 8:3 ua.
  2) übertr. von Zeit und Umständen: etw. d. einem (unerwartet)
      überkommt, eintreten, zustoßen, zuteil werden.  Jes 47:9
      Mt 23:36 24:14 Lk 19:43 Joh 2:4 6:37 2Pet 3:10 Offb 18:8

 Wortfamilie:

 433 an-eko
 √ 303 und 2240;    Vb. (3)
 I.) es gebürt sich

 2520 kath-eko
 √ 2596 und 2240; Vb. (2)
 I.) zukommen

 2425 hikanos
 √ Urspr. 2240;     Adj. (39)
 I.) hinreichend

 2426 hikanotes
 √ 2425;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Tauglichkeit

 2427 hikanoo
 √ 2425;  Vb. (2)

 864 aph-ik-neomai
 √ 575 und Urspr. 2240;    Vb.Dep.Med. (1)
 I.) hingelangen

 867 aphixis
 √ 864;   Subst.Fem. (1)
 I.) d. Abreise

 1338 di-ik-neomai
 √ 1223 und Urspr. 2240;   Vb.Dep.Med. (1)
 I.) durchdringen

 2185 eph-ik-neomai
 √ 1909 und Urspr. 2240;  Vb. (2)
 I.) herangelangen

 2428 hiketeria
 √ Urspr. 2240;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. flehentliche Bitten
Strong: G2240
(jéko)
verbo primario; llegar, i.e. estar presente (literalmente o figurativamente):- llegar, venir.
----
Diccionario Tuggy
ἤκω
.(imperf. ἧκον; tiempo futuro ἥξω; 1 tiempo aoristo ἧξα; tiempo perfecto ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A.T. אָתָה , Job 16:22. La mayoría de las veces בּוֹא qal., Gén 6:13. בּוֹא ho. Lev 13:9. הָלַךְ Jer. 43(36):14. חוּל , Jer 23:19. חָרַף , Isa 18:6. יָצָא , Dan 11:44. נָהַר , Isa 2:2. עָבַר , Isa 8:21. עָלָה , 1Sa 29:9. עָמַד , Isa 61:5. קוּם , Gén 41:30. שׁוּב , Gén 18:10. שָׁכַן , Pro 10:30. שָׁרַת pi., Isa 60:7. N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado.
A) De persona: Mat 24:50; Luc 12:46; Luc 15:27; Jua 4:47; Textus Receptus Hch 28:23; Heb 10:7; Heb 10:9; Heb 10:37; 1Jn 5:20; Rev 2:25; Rev 3:3; Rev 3:9.
B) De cosas: Mat 23:36; Mat 24:14; Luc 13:35; Luc 19:43; Jua 2:4; 2Pe 3:10; Rev 18:8.
C) En sentido teológico: Jua 6:37; Jua 8:42; Rev 15:4. ἡλάμην. Ver ἅλλομαι, 242 ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχομαι, 2064.
----
Diccionario Vine NT
jeko (ἥκω, G2240)
, significa: (a) venir, estar presente (véase Nº 1) traducido «vendrán» (Mat 8:11); «vendrá» (Luc 12:46); «vendrán» (Luc 13:24; Luc 15:27 : «ha venido»); (b) sobrevenir, de tiempo y acontecimientos (Mat 24:14 : «vendrá el fin»; Jua 2:4 : «no ha venido mi hora»; 2Pe 3:10 : «El día del Señor vendrá»; Rev 18:8 : «en un solo día vendrán sus plagas»); (c) en sentido metafórico, sobrevenirle a uno, de tiempos de calamidad, males (Mat 23:36 : «Todo esto vendrá»; Luc 19:43 : «vendrán días sobre ti»).
jeko (ἑ̂κω, G2240) , significa: (a) venir, estar presente (véase más arriba, Nº 4); (b) llegar, de tiempo y acontecimientos (Mat 24:14 ; Jua 2:4 ; 2Pe 3:10 ; Rev 18:8); (c) metafóricamente, de venir sobre alguien, de tiempos calamitosos y de males (Mat 23:36 ; Luc 19:43). Con el verbo llegar se traduce en Luc 13:35 , véase bajo (b) ; Jua 4:47 , véase bajo (a) . Véase VENIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2457)
ἥκω (hēkō): vb.; ≡ Strong 2240; TDNT 2.926-1. LN 15.84 arribar, haber llegado (Jua 4:47; Jua 8:42); 2. LN 85.10 estar aquí, estar presente, con la implicación el arribo sin que eso suponga estar presente (Jua 8:42), para otra interpretación ver anterior; 3. LN 13.112 suceder, ocurrir (Mat 24:14; Luc 13:35; 2Pe 3:10)
Hомер Стронга: G2240
Оригинал: ηκω
Транслитерация: эко
Произношение: и́ко
Часть речи: Глагол
Этимология: первичный глагол - прийти, прибыть, явиться, найти, наступить. Словарь Дворецкого: ηκω (impf. = aor. ηκον, fut. ηξω - дор. ηξω, v. l. ειξω, aor. 1 ηξα, pf. ηκα, ppf. ηκειν; praes. = pf. ) 1) прибыть, прийти, явиться Пр.: (ες τας Αθηνας Геродот (ок. 484-425 до н. э.); προς πολιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.); ποταμον, χθονος ες πεδον Эсхил (525/4-456 до н. э.); παρα τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) μαλα τηλοθεν ηκω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — я прибыл издалека; ουκ οιω η. εις Ιθακην Гомер (X-IX вв. до н. э.) — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке; η. επη το στρατευμα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — прийти за войском; αυτα ταυτα καη ηκω παρα σε Платон (427-347 до н. э.) — за этим-то я пришел к тебе; η. επ΄ ολεθρω Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — прийти для того, чтобы погибнуть, т. е. на свою погибель; μακραν οδον ηκων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — пройдя длинный путь, после долгого путешествия; ηκω σαφη φερων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я прибыл с достоверными вестями; εγω αυτικα ηξω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — я сейчас приду; εμοι αγγελιη ηκει Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — я получил известие; εις ταυτον ηκεις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ты пришел к тому же (что и я), т. е. я не спорю; εις το μηδεν η. Плутарх (ок. 46-126) — окончиться, погибнуть 2) наступить, настать Пр.: (ουπω ηκει η ωρα μου Новый Завет) ηκει υμιν εκεινος ο καιρος, εν ω δει συγγνωμην με ειναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену); ηκει τωδ΄ επ΄ ανδρη βιου τελευτη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — пришла ему (Эдипу) кончина 3) напасть или устремиться Пр.: ηκεν εφ΄ ημας ως διαρπασομενος Платон (427-347 до н. э.) — (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь; ει δι΄ οργης ηκων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — если я послушаюсь голоса гнева; δια μαχης η. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — вступить в бой 4) дойти, достигнуть Пр.: ο ενθαδε ηκων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — дойдя (когда дело дошло) до этого; πως αγωνος ηκομεν ; Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — как кончилась борьба?; ες τοσηνδε υβριν η. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — дойти до такой дерзости; εις οσον ηλικιας ηκει Платон (427-347 до н. э.) — насколько он пришел в возраст, т. е. по своему возрасту 5) достигнуть, обрести, обладать Пр.: του βιου ευ η. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — преуспеть в жизни, быть счастливым; χρηματων ευ ηκοντες Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — богатые люди; χωρη ωρεων ηκουσα ουκ ομοιως Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония); ευ η. μορφης Лукиан (ок. 120-190) — быть одаренным красотой 6) догнать, настигнуть Пр.: φημη τιμωριαν υμιν ηξειν Платон (427-347 до н. э.) — я говорю, что настигнет вас возмездие 7) случиться, произойти Пр.: ηξει Δωριακος πολεμος καη λοιμος αμ΄ αυτω Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор; ο καη νυν ηκει γενομενον Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — что и теперь бывает 8) быть связанным, иметь отношение, касаться Пр.: τα εις (или προς) τι ηκοντα Платон (427-347 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.); — то, что касается чего-л. , имеет к чему-л. отношение; εις εμ΄ ηκει της πολεως τα πραγματα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — городские дела относятся ко мне (касаются меня); οιομεθα ου καη ες αυτον τινα ηξειν το δεινον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье 9) сделаться, стать, т. е. быть Пр.: θεοις εχθιστος ηκω Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я (стал) ненавистен богам; μονος ηκω τοις ισοις αλγων κακοις Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями; σκοπει ιν΄ ηκει τα μαντευματα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — посмотри, что вышло из предсказаний.
Numéro de Strong: G2240
Mot: ἥκω  (heko)
venir, retomber, de retour, arriver ; 27
Strong: G2240
Word: ἥκω
heko {hay'-ko}
基本動詞;動詞
➊來,抵達,在場
➋隱喻。ⓐ來到一個人前,亦即與對方建立親密關係,成為對方的信徒;(毫無預期地)臨到ⓑ臨到,經受的事情
Strong: G2240
ἥκω (hḗkō) {hay'-ko}
ηκω - heko verbo primario tdnt - 2 926 306 v 1 ter vindo ter chegado estar presente 2 metaf 2a vir a alguem i e procurar intimidade com alguem tornar-se seu seguidor surpreender alguem inesperadamente 2b surpreender alguem de coisas suportaveis


Webster Concordance (1833)
Strong: G2240
Transliter & Pronounc: heko {hay'-ko}
Total Webster Occurrences: 29

came, 3
Mark 8:3; John 8:42; Acts 28:23

come, 24
Matt 8:11; Matt 23:36; Matt 24:14; Matt 24:50; Luke 12:46; Luke 13:29; Luke 13:35; Luke 15:27; Luke 19:43; John 2:4; John 4:47; John 6:37; Rom 11:26; Heb 10:7; Heb 10:9; Heb 10:37; 2Pet 3:10; 1John 5:20; Rev 2:25; Rev 3:3(2); Rev 3:9; Rev 15:4; Rev 18:8

is, 1
John 2:4

shall, 1
Rev 18:8



Display settings Display settings