Strong:
G2621(katákeimai)de
G2596 y
G2749; acostarse, i.e. (por implicación)
estar enfermo; específicamente
reclinarse para comer:- acostar, sentar, yacer.
----
Diccionario Tuggy
κατάκειμαι. (imperf.
κατεκείμην; tiempo futuro
κατακείσομαι).
Yacer,
estar enfermo,
estar recostado,
estar sentado (lit
reclinado a la mesA). A.T. שָׁכַב ;
Pro 6:9. הָיָה שֹׁכֵב ,
Pro 23:34. N.T.
A) Yacer,
estar enfermo,
estar recostado :
Mar 1:30;
Mar 2:4;
Luc 5:25;
Jua 5:3;
Jua 5:6;
Hch 9:33;
Hch 28:8.
B) Estar sentado (lit.
reclinado a la mesA) :
Mar 2:15;
Mar 14:3;
Luc 5:29;
Luc 7:37;
1Co 8:10.
----
Diccionario Vine NT
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , acostarse (
kata , abajo, y
keimai , echarse). Se usa de reclinarse a comer (
Mar 2:15;
Mar 14:3;
Luc 5:29), «estaban a la mesa» (rvr ;
Luc 7:37, en los mejores textos;
1Co 8:10). Véanse ESTAR A LA MESA, ESTAR EN CAMA, SENTAR(SE), YACER.
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , yacer (
kata , abajo, y
keimai , yacer). Se usa de reclinarse para comer; «estando … a la mesa» (
Mar 2:15); «sentado a la mesa» (
Mar 14:3); «que estaban a la mesa» (
Luc 5:29); «estaba a la mesa» (
Luc 7:37); «sentado a la mesa» (
1Co 8:10); véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, ESTAR EN CAMA, SENTAR(SE), YA CER.
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , yacer abajo (
kata , abajo, y
keimai , yacer). Se traduce con la frase «estar a la mesa» en
Mar 2:15;
Luc 5:29 ;
Luc 7:37; se traduce «sentado a la mesa» en
Mar 14:3;
1Co 8:10. En estos pasajes denota, no estar sentado, sino yacer ante la mesa para participar de la comida, conforme a la costumbre de entonces, que era la de reclinarse. Véase ACOSTAR, SENTAR, YACER.
2.
sunanakeimai (συνανάκειμαι, G4873) , reclinarse a la mesa con o juntamente (
sun , con, y
anakeimai , reclinarse a la mesa), sentarse para comer o a la mesa con. Aparece en
Mat 9:10 : «se sentaron a la mesa juntamente con Jesús»,
Mat 14:9 : «estaban con él a la mesa»;
Mar 2:15 : «estaban … a la mesa juntamente con Jesús»;
Mar 6:22 : «estaban con él a la mesa», v. 26 (tr);
Luc 7:49 : «estaban juntamente sentados a la mesa»;
Luc 14:10 : «que se sientan contigo a la mesa»; v. 15: «estaban sentados con él a la mesa»;
Jua 12:2 : «estaban sentados a la mesa con él» (tr).¶ Véase SENTAR(SE).
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , yacer (
kata , abajo, y
keimai , yacer), se emplea del paralítico, en el lecho (
Mar 2:4 : «yacía»); de una multitud (
Jua 5:3 : «yacía»); véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, ESTAR EN CAMA, SENTAR(SE).
Nota :
Balo , arrojar, lanzar, colocar, se emplea en la voz pasiva, significando estar echado, yacer (p. ej.,
Mat 8:6 , rv : «yace en casa»; rvr : «está postrado»;
Mar 7:30 : «acostada»;
Luc 16:20 : «echado»); véanse ARROJAR, ECHAR,
Nº 1, LANZAR, etc.
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , yacer (
kata , abajo, y
keimai , cf.
Nº 3). Se utiliza de reclinarse a comer, en
Mar 2:15 : «estando … a la mesa»;
Mar 14:3 : «sentado a la mesa»;
Luc 5:29 : «que estaban a la mesa»;
Luc 7:37 : «estaba a la mesa» (en los textos más comúnmente aceptados);
1Co 8:10 : «sentado a la mesa». Véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, YACER.
katakeimai (κατάκειμαι, G2621) , yacer abajo (
kata , abajo, y
keimai , yacer). Se usa de los enfermos (
Mar 1:30;
Mar 2:4;
Luc 5:25 ;
Jua 5:3,
Jua 5:6;
Hch 9:33 ;
Hch 28:8). Véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, SENTAR, YACER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2879)
κατάκειμαι
(katakeimai): vb.; ≡ Strong 2621; TDNT 3.655-
1. LN 17.27
yacer (
Jua 5:3;
Mar 1:30;
Mar 2:4;
Luc 5:25;
Jua 5:6;
Hch 9:33;
Hch 28:8+;
Mar 5:40 v.l. NA26);
2. LN 17.23
reclinarse para comer (
Mar 14:3+);
3. LN 23.21
comer, estando reclinado (
Mar 2:15;
Luc 5:29;
Luc 7:37;
1Co 8:10+)