SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5421 G5422 G5423 G5424 G5425         G5427G5428G5429G5430G5431

Cognate Strong's numbers: G5430, G877, G5428, G5429, G5424, G5427, G878

Strong: G5426
φρονέω  [froneó]
(fut. φρονήσω, aor. ἐφρόνησα) mínit, myslet (τι nač), usuzovat; myslet si (τι ὑπέρ τινος co o kom); smýšlet, uvažovat; mít na mysli, usilovat (τι oč), být zaměřen (τι nač) ¦¦ τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν (*Fp 4:10) starost(livost) o mě ¦ τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ (*Ř 14:6) zachovává den pro Pána / kvůli Pánu [26]
Strong: G5426
Word: φρονεω
Pronounc: fron-eh'-o
Orig: from 5424; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience):--set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think. G5424
Use: TDNT-9:220,1277 Verb
HE Strong: H995 H2450 H7919

1) to have understanding, be wise
2) to feel, to think
2a) to have an opinion of one's self, think of one's self, to be modest, not let one's opinion (though just) of himself exceed the bounds of modesty
2b) to think or judge what one's opinion is
2c) to be of the same mind i.e. agreed together, cherish the same views, be harmonious
3) to direct one's mind to a thing, to seek, to strive for
3a) to seek one's interest or advantage
3b) to be of one's party, side with him (in public affairs)
Strong: G5426
Word: φρονέω
Transliter: phroneō
Pronounc: fron-eh'-o
From G5424; to exercise the mind that is entertain or have a sentiment or opinion; by implication to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively to interest oneself in (with concern or obedience): - set the affection on (be) care (-ful) (be like- + be of one + be of the same + let this) mind (-ed regard savour think.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5426
phroneo √ 5424;    Vb. (26)
 LXX:  Ps 94:8 Jes 44:18 Sach 9:2

 I.) gesinnt sein
     Hat immer d. Richtung im Blick worauf d. Gedanken ausgerichtet
     sind:
  1) denken, fühlen, sinnen, meinen; (be)urteilen was jmdn. meint;
      von gleicher Gesinnung bzw. Meinung sein, in etw. übereinstimmen,
      d. selben Ansichten vertreten oder verfolgen, harmonisieren;
      denken an...;
      Röm 11:20 12:3 15:5 1Kor 13:11 Gal 5:10 Phil 1:7 2:2 3:15 ua.
  2) gesinnt sein (schließt d. Wollen mit ein), eine Gesinnung haben,
      sinnen.  Phil 2:5
  3) auf etw. bedacht sein, seinen Sinn oder seine Gedanken auf etw.
      richten, nach etw. streben; sein Interesse bzw. seinen Vorteil
      suchen; für jmd. oder etw. Partei ergreifen d.h. Seite an Seite
      mit ihm stehen (in öffentlichen Angelegenheiten).  Dtn 32:29
      Mt 16:23 Mk 8:33 Röm 8:5 12:16 12:3 14:6 Kol 3:2 Phil 3:19 4:10
Strong: G5426
(fronéo)
de G5424; ejercitar la mente, i.e. entretener o tener un sentimiento u opinión; por implicación estar dispuesto (mentalmente) (más o menos fervientemente en una cierta dirección); intensivo interesarse uno mismo en (con preocupación u obediencia):- pensar, sentir, tener un mismo sentir, sentir la misma cosa, solícito, poner la mira, modo, hacer caso, cuidado.
----
Diccionario Tuggy
φρονέω
.(imperf. ἐφρόνουν; tiempo futuro φρονήσω; 1 tiempo aoristo ἐφρόνησα; tiempo perfecto πεφρόνηκα). Pensar, juzgar, creer, tener buena o mala disposición para con. A.T. בִּין , Isa 44:18. חָכַם , Zac 9:2. שָׂכַל hi., Sal. 93(94):8. N.T., Mat 16:23; Mar 8:33; Hch 28:22; Rom 8:5; Rom 11:20; Rom 12:3; Rom 12:16; Rom 14:6; Rom 15:5; T.R., 1Co 4:6; 1Co 13:11; 2Co 13:11; Gál 5:10; Flp 1:7; Flp 2:2; Flp 2:5; Flp 3:15; Flp 3:19; Flp 4:2; Flp 4:10; Col 3:2.
----
Diccionario Vine NT
froneo (φρονέω, G5426)
, pensar, poner la mente sobre, implicando un interés y una reflexión morales. Se traduce «hacer caso» en Rom 14:6 (dos veces). La segunda parte en la rvr es una interpolación, y no constituye parte del original. Las Escrituras no hablan de no dar consideración a un día. Véanse HACER CASO, MIRA, PENSAR, PONER, SENTIR.
froneo (φρονέω, G5426) , pensar, sentir en un cierto sentido (fren , mente). Se traduce
«poner la mira» (Mat 16:23 ; Mar 8:33; Col 3:2). Véanse PENSAR, SENTIR.
froneo (φρονέω, G5426) , derivado de fren , mente, significa: (a) pensar, considerar, estar mentalizado de una cierta manera; (b) pensar de, estar atento a. Implica interés o reflexión moral, no una mera opinión irrazonada. Bajo (a) se utiliza en Rom 8:5 : «Porque los que son de la carne piensan (rv : «se ocupan») en las cosas de la carne»; Rom 12:16 : «unánimes entre vosotros», lit., «pensando la una cosa», y «no altivos», lit., «no pensando en las cosas altivas»; Rom 15:5 : «un mismo sentir»; 2Co 13:11 : «sed de un mismo sentir» (rv : «sintáis»); Gál 5:10 : «pensaréis» (rv : «sentiréis»); Flp 1:7 : «sentir» (rv , rvr ); Flp 2:2 : «sintiendo lo mismo»; lit., «pensando la una cosa»; Flp 2:5 : «haya, pues, en vosotros este sentir», lit., «pensad esto»; Flp 3:15 : «esto mismo sintamos» y «si otra cosa sentís» (en tr también en v. 16: «sintamos una misma cosa»; 3:19: «que solo piensan en lo terrenal»; 4:2: «que sean de un mismo sentir»; Col 3:2 : «poned la mira», lit., «pensad» en las cosas de arriba. Bajo (b) se usa en Rom 12:3 , en la 2ª y 3ª aparición: «que no tenga más alto concepto de sí (juperfroneo , véase ALTO, C y CONCEPTO) que el que debe tener (lit., «que el que debe pensar», froneo ), sino que piense (froneo ) de sí con cordura [lit., «para pensar sobriamente», sofroneo , véase Notas (5) ]. El juego de palabras que aquí se da puede expresarse mediante una traducción literal más o menos como sigue: «No sobrepensar más allá de lo que debe pensar, sino pensar hacia un sobrio pensar»; en 1Co 5:6 este verbo aparece en tr ; en los textos más comúnmente aceptados está ausente; por ello es que rvr77 traduce «que de nosotros aprendáis lo de no propasarse de lo que está escrito»; lit., «que podáis aprender el (esto es, la norma) no más allá que las cosas que han sido escritas». Parece tratarse de un dicho proverbial, quizás un adagio rabínico. No obstante, ya que grafo , escribir, era un término corriente para referirse a una ley o contrato (véase Deissmann, Bible Studies , y Moulton y Milligan, Vocabulary ), es muy posible que lo que el apóstol quiere indicar sea el de «no ir más allá de los términos de una comisión de enseñante, pensando más acerca de uno mismo que lo que permite el carácter de su comisión»; esto concuerda con el contexto y con todo el pasaje (3:1-4:5). En Flp 1:7 : «sentir». Véanse CASO(HACER), A, MIRA, SENTIR.

froneo (φρονέω, G5426) , pensar, sentir. Se traduce «no sabes» (Mar 8:33, rv ; rvr : «no pones la mira»). Véanse CASO, MIRA, PENSAR, SENTIR.

froneo (φρωνέω, G5426) , traducido «estabais solícitos» en Flp 4:10 , tiene un campo de significado muy amplio, denotando tener presente, o pensar acerca de algo, en cualquier sentido. Véanse CASO, MIRA, PENSAR, PONER, SABER, SENTIR.
froneo (φρονέω, G5426) , pensar, tener solicitud. Se traduce «un mismo sentir» en Rom 15:5 (rv : «seáis unánimes»); 2Co 13:11 : «sed del mismo sentir» (rv : «sintáis»); «sentir» (Flp 1:7; Flp 2:2 : «sintiendo», dos veces; rv traduce la primera mención «sintáis»); Flp 2:5 : «Haya, pues, en vosotros este sentir»; Flp 3:15 : «esto mismo sintamos», y «si otra cosa sentís» (dos veces); v. 16: «sintamos una misma cosa» (tr , omitido por los textos más comúnmente aceptados); 4:2: «que sean de un mismo sentir» (rv : «que sientan lo mismo»); véase PENSAR, Nº 5, y también CASO, A, MIRA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5858)
φρονέω (phroneō): vb.; ≡ Strong 5426; TDNT 9.220-1. LN 26.16 tener una actitud, consideración (Flp 2:5); 2. LN 30.20 considerar, poner la atención en (Col 3:2); 3. LN 31.1 sostener un punto de vista, sostener una idea (Gál 5:10); 4. LN 87.12 honrar, reconocer la posición elevada de otro (Rom 14:6); 5. LN 88.209 ser altivo (Rom 11:20; Rom 12:16+), ver 5734
Hомер Стронга: G5426
Оригинал: φρονεω
Транслитерация: фронео
Произношение: фрοнэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5424 - думать, мыслить, помышлять, размышлять, рассуждать. Словарь Дворецкого: φρονεω 1) чувствовать, ощущать Пр.: (μηδε ζην μηδε φ. Платон (427-347 до н. э.)) θανων δ΄ ου φρονων Эсхил (525/4-456 до н. э.) — бесчувственный мертвец; εμε τον ετι φρονεοντ΄ ελεησον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — пожалей меня, еще чувствующего (т. е. пока я еще жив); ελεητυν φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — испытывать сострадание 2) быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным Пр.: νους καλως φρονων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — благоразумие; το φρονουν Плутарх (ок. 46-126) — здравый смысл; του φρονειν εξισταναι τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — лишать кого-л. рассудка; με φ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) или κακως φ. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — лишиться рассудка (ср. 4); φρονων επρασσον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — он поступил сознательно (преднамеренно); η φρονουσα ηλικια или η ηλικια του φρονειν Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. — разумный (сознательный) возраст; ουκ ευ φρονεις Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — ты не в своем уме 3) думать, мыслить, размышлять Пр.: ( Гомер; αλλα φ. καη αλλα λεγειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) φ. καιρια Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — рассуждать дельно; ειδεναι τε καη φ. Платон (427-347 до н. э.) — познавать и мыслить; ευ φ. περι τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — верно судить о чем-л. ; ισον τινι φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) и το αυτο (τα αυτα) τινι φ. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть одного мнения с кем-л. ; αριστοι μαχεσθαι τε φ. τε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — сильные как воинской доблестью, так и умом 4) замышлять, предполагать, намереваться Пр.: (φ. ποιειν τι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ηπερ φρονεω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — как я замышляю; κακως φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — замышлять недоброе (ср. 2); αμφης φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — иметь разные намерения; τα τινος φ. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л. 5) быть настроенным, расположенным Пр.: ου τα αριστα φ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — находиться в мрачном настроении; φ. αριστα τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — относиться самым благожелательным образом к кому-л. ; ευ φρονω τα σα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я глубоко предан(а) тебе; μεγα φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть надменным, гордиться, (о животных) быть неукротимым; μεγα φ. εφ΄ εαυτω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — высоко мнить о себе; μικρον καη ταπεινον или ελαττον φ. Демосфен (384-322 до н. э.) — быть исполненным смирения, быть скромным; ορθως φ. προς τας πημονας Эсхил (525/4-456 до н. э.) — сохранять душевное равновесие в бедствиях; ευ φ. τοις ηγγελμενοις Эсхил (525/4-456 до н. э.) — радоваться известиям 6) стремиться, устремляться (мыслью) Пр.: οπιδα φ. ενη φρεσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — стремиться к мщению; ιθυς φ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — устремляться прямо вперед; αλλη φρονεοντες επεπλεομεν Гомеровские гимны, X-IX вв. — мы собирались плыть в другом направлении; ειρηνικα φ. Плутарх (ок. 46-126) — мечтать о мире; φ. αληθηιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть правдивым; φ. μειζον η κατ΄ ανδρα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — стремиться к тому, что человеку недоступно; αρχαικα φ. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — быть склонным к старине 7) принимать во внимание, иметь в виду, помнить Пр.: φρονει νιν ως ηξοντα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — имей в виду, что он придет.
Numéro de Strong: G5426
Mot: φρονέω  (phroneo)
penser, concevoir, s'affectionner, revêtir des sentiments, aspirer à, distinguer, agir, pensée, sentiments, avis ; 29
Strong: G5426
Word: φρονέω
phroneo {fron-eh'-o}
源自G5424;動詞
➊認為,有看法,判斷
➋將心思置於,專注於
ⓐ站在某人一邊,揭發某人動機
ⓑ承認某件事的重要(羅12:3; 14:6)
➌留意,被薰陶(腓2:5)
Strong: G5426
φρονέω (phronéō) {fron-eh'-o}
φρονεω - phroneo de G5424 tdnt - 9 220 1277 v 1 ter entendimento ser sabio 2 sentir pensar 2a ter uma opiniao de si mesmo pensar a respeito de si ser modesto nao permitir que a opiniao que se tem de si mesmo apesar de correta exceda os limites da modestia 2b pensar ou refletir sobre a propria opiniao 2c ser do mesmo pensamento i e concordar compartilhar os mesmos pontos de vista ser harmonioso 3 dirigir a mente para algo procurar esforcar-se por 3a cuidar dos proprios interesses ou vantagens 3b ser do partido de alguem apoia-lo nas causas publicas


Webster Concordance (1833)
Strong: G5426
Transliter & Pronounc: phroneo {fron-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 37

affection, 1
Col 3:2

are, 1
Phil 3:15

be, 3
Gal 5:10; Phil 2:5; Phil 3:15

care, 1
Phil 4:10

concerned, 1
Phil 4:10

doth, 1
Rom 14:6

Let, 2
Phil 2:5; Phil 3:15

likeminded, 2
Rom 15:5; Phil 2:2

mind, 8
Rom 8:5; Rom 12:16(2); 2Cor 13:11; Phil 2:2; Phil 3:16; Phil 3:19; Phil 4:2

minded, 3
Gal 5:10; Phil 3:15(2)

of, 1
Phil 4:2

regard, 1
Rom 14:6

regardeth, 3
Rom 14:6(3)

savourest, 2
Matt 16:23; Mark 8:33

think, 4
Rom 12:3(2); 1Cor 4:6; Phil 1:7

thinkest, 1
Acts 28:22

understood, 1
1Cor 13:11

were, 1
Phil 4:10




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5426 - φρονέω - [6 x]




Display settings Display settings