COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Er sagteG3004 ihnenG846 aberG1161 auchG2532 ein GleichnisG3850 dafürG4314, daß sie allezeitG3842 betenG4336 undG2532 nichtG3361 ermattenG1573 solltenG1163,

GNTV   ελεγενG3004{V-IAI-3S} δεG1161{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} παραβοληνG3850{N-ASF} αυτοιςG846{P-DPM} προςG4314{PREP} τοG3588{T-ASN} δεινG1163{V-PQN} παντοτεG3842{ADV} προσευχεσθαιG4336{V-PNN} ααυτουςG846{P-APM} καιG2532{CONJ} μηG3361{PRT-N} αεγκακεινG1573{V-PAN} τσβεκκακεινG1573{V-PAN}

VW   Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not faint,


ELBS   und sprachG3004: Es warG2258 ein gewisserG5100 RichterG2923 inG1722 einerG5100 StadtG4172, der GottG2316 nichtG3361 fürchteteG5399 undG2532 vor keinemG3361 MenschenG444 sich scheuteG1788.

GNTV   λεγωνG3004{V-PAP-NSM} κριτηςG2923{N-NSM} τιςG5100{X-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} ενG1722{PREP} τινιG5100{X-DSF} πολειG4172{N-DSF} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} μηG3361{PRT-N} φοβουμενοςG5399{V-PNP-NSM} καιG2532{CONJ} ανθρωπονG444{N-ASM} μηG3361{PRT-N} εντρεπομενοςG1788{V-PPP-NSM}

VW   saying: There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.


ELBS   Es warG2258 aberG1161 eine WitweG5503 inG1722 jenerG1565 StadtG4172; undG2532 sie kamG2064 zuG4314 ihmG846 und sprachG3004: SchaffeG1556 mirG3165 RechtG1556 vonG575 meinemG3450 WidersacherG476.

GNTV   χηραG5503{N-NSF} δεG1161{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} πολειG4172{N-DSF} εκεινηG1565{D-DSF} καιG2532{CONJ} ηρχετοG2064{V-INI-3S} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} λεγουσαG3004{V-PAP-NSF} εκδικησονG1556{V-AAM-2S} μεG3165{P-1AS} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} αντιδικουG476{N-GSM} μουG3450{P-1GS}

VW   And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.


ELBS   UndG2532 eine Zeitlang G1909 G5550 wollteG2309 er nichtG3756; danach G3326 G5023 aberG1161 sprachG2036 er beiG1722 sich selbstG1438: WennG1499 ich auchG2532 GottG2316 nichtG3756 fürchteG5399 undG2532 vor keinemG3756 MenschenG444 mich scheueG1788,

GNTV   καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} αηθελενG2309{V-IAI-3S} τσβηθελησενG2309{V-AAI-3S} επιG1909{PREP} χρονονG5550{N-ASM} μεταG3326{PREP} δεG1161{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ενG1722{PREP} εαυτωG1438{F-3DSM} ειG1487{COND} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} ουG3756{PRT-N} φοβουμαιG5399{V-PNI-1S} αουδεG3761{ADV} τσβκαιG2532{CONJ} ανθρωπονG444{N-ASM} τσβουκG3756{PRT-N} εντρεπομαιG1788{V-PPI-1S}

VW   And he would not for a while; but afterward he said within himself, Though I do not fear God nor regard man,


ELBS   so will ich dochG1065, weilG1223 dieseG5026 WitweG5503 mirG3427 MüheG3930 machtG2873, ihrG846 Recht verschaffenG1556, auf daß sie nicht G1519 G3363 unaufhörlichG5056 kommeG2064 und michG3165 quäleG5299.

GNTV   διαG1223{PREP} γεG1065{PRT} τοG3588{T-ASN} παρεχεινG3930{V-PAN} μοιG3427{P-1DS} κοπονG2873{N-ASM} τηνG3588{T-ASF} χηρανG5503{N-ASF} ταυτηνG3778{D-ASF} εκδικησωG1556{V-FAI-1S} αυτηνG846{P-ASF} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} ειςG1519{PREP} τελοςG5056{N-ASN} ερχομενηG2064{V-PNP-NSF} βυποπιαζηG5299{V-PAS-3S} ατσυπωπιαζηG5299{V-PAS-3S} μεG3165{P-1AS}

VW   yet because this widow troubles me I will avenge her, that she not weary me by her continual coming.


ELBS   Der HerrG2962 aberG1161 sprachG2036: HöretG191, wasG5101 der ungerechteG93 RichterG2923 sagtG3004.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} ακουσατεG191{V-AAM-2P} τιG5101{I-ASN} οG3588{T-NSM} κριτηςG2923{N-NSM} τηςG3588{T-GSF} αδικιαςG93{N-GSF} λεγειG3004{V-PAI-3S}

VW   Then the Lord said, Hear what the unjust judge said.


ELBS   GottG2316 aberG1161, sollteG1557 er das RechtG1557 seinerG846 Auserwählten G1588 G4160 nichtG3364 ausführenG1557, dieG3588 TagG2250 undG2532 NachtG3571 zuG4314 ihmG846 schreienG994, undG2532 ist er in Bezug aufG1909 sieG846 langsamG3114?

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} θεοςG2316{N-NSM} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} αβποιησηG4160{V-AAS-3S} τσποιησειG4160{V-FAI-3S} τηνG3588{T-ASF} εκδικησινG1557{N-ASF} τωνG3588{T-GPM} εκλεκτωνG1588{A-GPM} αυτουG846{P-GSM} τωνG3588{T-GPM} βοωντωνG994{V-PAP-GPM} ααυτωG846{P-DSM} τσβπροςG4314{PREP} τσβαυτονG846{P-ASM} ημεραςG2250{N-GSF} καιG2532{CONJ} νυκτοςG3571{N-GSF} καιG2532{CONJ} αμακροθυμειG3114{V-PAI-3S} τσβμακροθυμωνG3114{V-PAP-NSM} επG1909{PREP} αυτοιςG846{P-DPM}

VW   And shall God not avenge His elect who cry out day and night to Him, as He is patient with them?


ELBS   Ich sageG3004 euchG5213, daßG3754 er ihrG846 RechtG1557 schnell G1722 G5034 ausführenG1557 wirdG4160. DochG4133 wird wohl der SohnG5207 des MenschenG444, wennG687 er kommtG2064, den GlaubenG4102 findenG2147 aufG1909 der ErdeG1093?

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} ποιησειG4160{V-FAI-3S} τηνG3588{T-ASF} εκδικησινG1557{N-ASF} αυτωνG846{P-GPM} ενG1722{PREP} ταχειG5034{N-DSN} πληνG4133{ADV} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} ελθωνG2064{V-2AAP-NSM} αραG687{PRT-I} ευρησειG2147{V-FAI-3S} τηνG3588{T-ASF} πιστινG4102{N-ASF} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} γηςG1093{N-GSF}

VW   I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?


ELBS   Er sprachG2036 aberG1161 auchG2532 zuG4314 etlichenG5100, dieG3588 aufG1909 sich selbstG1438 vertrautenG3982, daßG3754 sie gerechtG1342 seienG1526, undG2532 die übrigenG3062 für nichts achtetenG1848, diesesG5026 GleichnisG3850:

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ατσκαιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} τιναςG5100{X-APM} τουςG3588{T-APM} πεποιθοταςG3982{V-2RAP-APM} εφG1909{PREP} εαυτοιςG1438{F-3DPM} οτιG3754{CONJ} εισινG1526{V-PXI-3P} δικαιοιG1342{A-NPM} καιG2532{CONJ} εξουθενουνταςG1848{V-PAP-APM} τουςG3588{T-APM} λοιπουςG3062{A-APM} τηνG3588{T-ASF} παραβοληνG3850{N-ASF} ταυτηνG3778{D-ASF}

VW   Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:


ELBS   ZweiG1417 MenschenG444 gingen hinaufG305 inG1519 den TempelG2411, um zu betenG4336, der eineG1520 ein PharisäerG5330 undG2532 der andereG2087 ein ZöllnerG5057.

GNTV   ανθρωποιG444{N-NPM} δυοG1417{A-NUI} ανεβησανG305{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ιερονG2411{N-ASN} προσευξασθαιG4336{V-ADN} οG3588{T-NSM} ειςG1520{A-NSM} φαρισαιοςG5330{N-NSM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} ετεροςG2087{A-NSM} τελωνηςG5057{N-NSM}

VW   Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.


ELBS   Der PharisäerG5330 standG2476 und beteteG4336 beiG4314 sich selbstG1438 alsoG5023: O GottG2316, ich dankeG2168 dirG4671, daßG3754 ich nichtG3756 binG1510 wieG5618 die übrigenG3062 der MenschenG444, RäuberG727, UngerechteG94, EhebrecherG3432, oderG2228 auchG2532 wieG5613 dieserG3778 ZöllnerG5057.

GNTV   οG3588{T-NSM} φαρισαιοςG5330{N-NSM} σταθειςG2476{V-APP-NSM} προςG4314{PREP} εαυτονG1438{F-3ASM} ταυταG5023{D-APN} προσηυχετοG4336{V-INI-3S} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} ευχαριστωG2168{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS} οτιG3754{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ειμιG1510{V-PXI-1S} ωσπερG5618{ADV} οιG3588{T-NPM} λοιποιG3062{A-NPM} τωνG3588{T-GPM} ανθρωπωνG444{N-GPM} αρπαγεςG727{A-NPM} αδικοιG94{A-NPM} μοιχοιG3432{N-NPM} ηG2228{PRT} καιG2532{CONJ} ωςG5613{ADV} ουτοςG3778{D-NSM} οG3588{T-NSM} τελωνηςG5057{N-NSM}

VW   The Pharisee stood and prayed thus to himself, God, I thank You that I am not like other men; extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.


ELBS   Ich fasteG3522 zweimalG1364 in der WocheG4521, ich verzehnteG586 allesG3956, wasG3745 ich erwerbeG2932.

GNTV   νηστευωG3522{V-PAI-1S} διςG1364{ADV} τουG3588{T-GSN} σαββατουG4521{N-GSN} αποδεκατωG586{V-PAI-1S} πανταG3956{A-APN} οσαG3745{K-APN} κτωμαιG2932{V-PNI-1S-C}

VW   I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.


ELBS   UndG2532 der ZöllnerG5057, von ferneG3113 stehendG2476, wollteG2309 sogarG3761 die AugenG3788 nichtG3756 aufhebenG1869 genG1519 HimmelG3772, sondernG235 schlugG5180 anG1519 seineG846 BrustG4738 und sprachG3004: O GottG2316, sei mirG3427, dem SünderG268, gnädigG2433!

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} αδεG1161{CONJ} τελωνηςG5057{N-NSM} μακροθενG3113{ADV} εστωςG2476{V-RAP-NSM} ουκG3756{PRT-N} ηθελενG2309{V-IAI-3S} ουδεG3761{ADV} τουςG3588{T-APM} οφθαλμουςG3788{N-APM} αεπαραιG1869{V-AAN} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} ουρανονG3772{N-ASM} τσβεπαραιG1869{V-AAN} αλλG235{CONJ} ετυπτενG5180{V-IAI-3S} τσβειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} στηθοςG4738{N-ASN} αυτουG846{P-GSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} ιλασθητιG2433{V-APM-2S} μοιG3427{P-1DS} τωG3588{T-DSM} αμαρτωλωG268{A-DSM}

VW   And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to Heaven, but beat his breast, saying, God, be merciful to me a sinner!


ELBS   Ich sageG3004 euchG5213: DieserG3778 gingG2597 gerechtfertigtG1344 hinabG2597 inG1519 seinG846 HausG3624 vorG2228 jenemG1565; dennG3754 jederG3956, der sich selbstG1438 erhöhtG5312, wird erniedrigt werdenG5013; wer aberG1161 sich selbstG1438 erniedrigtG5013, wird erhöht werdenG5312.

GNTV   λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} κατεβηG2597{V-2AAI-3S} ουτοςG3778{D-NSM} δεδικαιωμενοςG1344{V-RPP-NSM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} οικονG3624{N-ASM} αυτουG846{P-GSM} απαρG3844{PREP} αεκεινονG1565{D-ASM} τσβηG2228{PRT} βγαρG1063{CONJ} τσβεκεινοςG1565{D-NSM} οτιG3754{CONJ} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} υψωνG5312{V-PAP-NSM} εαυτονG1438{F-3ASM} ταπεινωθησεταιG5013{V-FPI-3S} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ταπεινωνG5013{V-PAP-NSM} εαυτονG1438{F-3ASM} υψωθησεταιG5312{V-FPI-3S}

VW   I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.


ELBS   Sie brachtenG4374 aberG1161 auchG2532 die KindleinG1025 zu ihmG846, auf daßG2443 er sieG846 anrühreG680. Als aberG1161 die JüngerG3101 es sahenG1492, verwiesenG2008 sie es ihnenG846.

GNTV   προσεφερονG4374{V-IAI-3P} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-APN} βρεφηG1025{N-APN} ιναG2443{CONJ} αυτωνG846{P-GPN} απτηταιG680{V-PMS-3S} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αεπετιμωνG2008{V-IAI-3P} τσβεπετιμησανG2008{V-AAI-3P} αυτοιςG846{P-DPM}

VW   Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.


ELBS   JesusG2424 aberG1161 riefG4341 sieG846 herzuG4341 und sprachG2036: LassetG863 die KindleinG3813 zuG4314 mirG3165 kommenG2064 undG2532 wehretG2967 ihnenG846 nichtG3361, dennG1063 solcherG5108 istG2076 das ReichG932 GottesG2316.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} απροσεκαλεσατοG4341{V-ADI-3S} τσβπροσκαλεσαμενοςG4341{V-ADP-NSM} αυταG846{P-APN} αλεγωνG3004{V-PAP-NSM} τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} αφετεG863{V-2AAM-2P} ταG3588{T-APN} παιδιαG3813{N-APN} ερχεσθαιG2064{V-PNN} προςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS} καιG2532{CONJ} μηG3361{PRT-N} κωλυετεG2967{V-PAM-2P} αυταG846{P-APN} τωνG3588{T-GPN} γαρG1063{CONJ} τοιουτωνG5108{D-GPN} εστινG2076{V-PXI-3S} ηG3588{T-NSF} βασιλειαG932{N-NSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   But Jesus called them to Him and said, Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.


ELBS   WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: WerG3739 irgend das ReichG932 GottesG2316 nichtG3362 aufnehmen wirdG1209 wieG5613 ein KindleinG3813, wird nichtG3364 inG1519 dasselbeG846 eingehenG1525.

GNTV   αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} οςG3739{R-NSM} αανG302{PRT} τσβεανG1437{COND} μηG3361{PRT-N} δεξηταιG1209{V-ADS-3S} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} ωςG5613{ADV} παιδιονG3813{N-NSN} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} εισελθηG1525{V-2AAS-3S} ειςG1519{PREP} αυτηνG846{P-ASF}

VW   Truly, I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.


ELBS   UndG2532 es fragteG1905 ihnG846 ein gewisserG5100 ObersterG758 und sprachG3004: GuterG18 LehrerG1320, wasG5101 muß ich getan habenG4160, um ewigesG166 LebenG2222 zu ererbenG2816?

GNTV   καιG2532{CONJ} επηρωτησενG1905{V-AAI-3S} τιςG5100{X-NSM} αυτονG846{P-ASM} αρχωνG758{N-NSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} διδασκαλεG1320{N-VSM} αγαθεG18{A-VSM} τιG5101{I-ASN} ποιησαςG4160{V-AAP-NSM} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF} κληρονομησωG2816{V-FAI-1S}G2816{V-AAS-1S}

VW   Now a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?


ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: WasG5101 heißest duG3004 michG3165 gutG18? NiemandG3762 ist gutG18, alsG1508 nur einerG1520, GottG2316.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τιG5101{I-ASN} μεG3165{P-1AS} λεγειςG3004{V-PAI-2S} αγαθονG18{A-ASM} ουδειςG3762{A-NSM} αγαθοςG18{A-NSM} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} ειςG1520{A-NSM} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM}

VW   So Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One: God.


ELBS   Die GeboteG1785 weißtG1492 du: "Du sollstG3431 nichtG3361 ehebrechenG3431; du sollstG5407 nichtG3361 tötenG5407; du sollstG2813 nichtG3361 stehlenG2813; du sollstG5576 nichtG3361 falsches Zeugnis gebenG5576; ehreG5091 deinenG4675 VaterG3962 undG2532 deineG4675 MutterG3384 ".

GNTV   ταςG3588{T-APF} εντολαςG1785{N-APF} οιδαςG1492{V-RAI-2S} μηG3361{PRT-N} μοιχευσηςG3431{V-AAS-2S} μηG3361{PRT-N} φονευσηςG5407{V-AAS-2S} μηG3361{PRT-N} κλεψηςG2813{V-AAS-2S} μηG3361{PRT-N} ψευδομαρτυρησηςG5576{V-AAS-2S} τιμαG5091{V-PAM-2S} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} σουG4675{P-2GS} καιG2532{CONJ} τηνG3588{T-ASF} μητεραG3384{N-ASF} τσβσουG4675{P-2GS}

VW   You know the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: DiesG5023 allesG3956 habe ich beobachtetG5442 vonG1537 meinerG3450 JugendG3503 an.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ταυταG5023{D-APN} πανταG3956{A-APN} αεφυλαξαG5442{V-AAI-1S} τσβεφυλαξαμηνG5442{V-AMI-1S} εκG1537{PREP} νεοτητοςG3503{N-GSF} τσβμουG3450{P-1GS}

VW   And he said, All these things I have kept from my youth.


ELBS   Als aberG1161 JesusG2424 diesG5023 hörteG191, sprachG2036 er zu ihmG846: NochG2089 einesG4453 fehltG3007 dirG4671: VerkaufeG4453 allesG3956, wasG3745 du hastG2192, undG2532 verteileG1239 es an die ArmenG4434, undG2532 du wirst einen SchatzG2344 inG1722 den HimmelnG3772 habenG2192, undG2532 kommG1204, folgeG190 mirG3427 nachG190.

GNTV   ακουσαςG191{V-AAP-NSM} δεG1161{CONJ} τσβταυταG5023{D-APN} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ετιG2089{ADV} ενG1520{A-ASN} σοιG4671{P-2DS} λειπειG3007{V-PAI-3S} πανταG3956{A-APN} οσαG3745{K-APN} εχειςG2192{V-PAI-2S} πωλησονG4453{V-AAM-2S} καιG2532{CONJ} διαδοςG1239{V-2AAM-2S} πτωχοιςG4434{A-DPM} καιG2532{CONJ} εξειςG2192{V-FAI-2S} θησαυρονG2344{N-ASM} ενG1722{PREP} α[τοις]G3588{T-DPM} αουρανοιςG3772{N-DPM} τσβουρανωG3772{N-DSM} καιG2532{CONJ} δευροG1204{V-XXM-2S} ακολουθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}

VW   So when Jesus heard these things, He said to him, You still lack one thing. Sell everything that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven; and come, follow Me.


ELBS   Als er aberG1161 diesG5023 hörteG191, wurdeG1096 er sehr betrübtG4036, dennG1063 er warG2258 sehrG4970 reichG4145.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ακουσαςG191{V-AAP-NSM} ταυταG5023{D-APN} περιλυποςG4036{A-NSM} αεγενηθηG1096{V-AOI-3S} τσβεγενετοG1096{V-2ADI-3S} ηνG2258{V-IXI-3S} γαρG1063{CONJ} πλουσιοςG4145{A-NSM} σφοδραG4970{ADV}

VW   But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.


ELBS   Als aberG1161 JesusG2424 sahG1492, daß erG846 sehr betrübtG4036 wurdeG1096, sprachG2036 er: WieG4459 schwerlichG1423 werden dieG1525, welche GüterG5536 habenG2192, inG1519 das ReichG932 GottesG2316 eingehenG1525!

GNTV   ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} α[περιλυπονG4036{A-ASM} τσβπεριλυπονG4036{A-ASM} αγενομενον]G1096{V-2ADP-ASM} τσβγενομενονG1096{V-2ADP-ASM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} πωςG4459{ADV} δυσκολωςG1423{ADV} οιG3588{T-NPM} ταG3588{T-APN} χρηματαG5536{N-APN} εχοντεςG2192{V-PAP-NPM} τσβεισελευσονταιG1525{V-FDI-3P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} αεισπορευονταιG1531{V-PNI-3P}

VW   And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, How hard it is for those who have riches to enter into the kingdom of God.


ELBS   dennG1063 es istG2076 leichterG2123, daß ein KamelG2574 durchG1223 ein Nadelöhr G4476 G5168 eingeheG1525, alsG2228 daß ein ReicherG4145 inG1519 das ReichG932 GottesG2316 eingeheG1525.

GNTV   ευκοπωτερονG2123{A-NSN-C} γαρG1063{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} καμηλονG2574{N-ASM} διαG1223{PREP} ατρηματοςG5168{N-GSN} τσβτρυμαλιαςG5168{N-GSF} αβελονηςG4476{N-GSF} τσβραφιδοςG4476{N-GSF} εισελθεινG1525{V-2AAN} ηG2228{PRT} πλουσιονG4145{A-ASM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} βασιλειανG932{N-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} εισελθεινG1525{V-2AAN}

VW   For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.


ELBS   Es sprachenG2036 aberG1161 die es hörtenG191: UndG2532 werG5101 kannG1410 dann errettet werdenG4982?

GNTV   αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} καιG2532{CONJ} τιςG5101{I-NSM} δυναταιG1410{V-PNI-3S} σωθηναιG4982{V-APN}

VW   And those who heard it said, Who then is able to be saved?


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036: Was beiG3844 MenschenG444 unmöglichG102 ist, istG2076 möglichG1415 beiG3844 GottG2316.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ταG3588{T-NPN} αδυναταG102{A-NPN} παραG3844{PREP} ανθρωποιςG444{N-DPM} δυναταG1415{A-NPN} τσβεστινG2076{V-PXI-3S} παραG3844{PREP} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} αεστινG2076{V-PXI-3S}

VW   And He said, The things which are impossible with men are possible with God.


ELBS   PetrusG4074 aberG1161 sprachG2036: SieheG2400, wirG2249 haben allesG3956 verlassenG863 undG2532 sind dirG4671 nachgefolgtG190.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ατσοG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} ημειςG2249{P-1NP} ααφεντεςG863{V-2AAP-NPM} τσβαφηκαμενG863{V-AAI-1S} αταG3588{T-APN} τσβπανταG3956{A-APN} αιδιαG2398{A-APN} τσβκαιG2532{CONJ} ηκολουθησαμενG190{V-AAI-1P} σοιG4671{P-2DS}

VW   Then Peter said, See, we have left all and followed You.


ELBS   Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: WahrlichG281, ich sageG3004 euch G3754 G5213: Es istG2076 niemandG3762, derG3739 HausG3614 oderG2228 ElternG1118 oderG2228 BrüderG80 oderG2228 WeibG1135 oderG2228 KinderG5043 verlassenG863 hat umG1752 des ReichesG932 GottesG2316 willenG1752,

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} ουδειςG3762{A-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οςG3739{R-NSM} αφηκενG863{V-AAI-3S} οικιανG3614{N-ASF} ηG2228{PRT} αγυναικαG1135{N-ASF} τσβγονειςG1118{N-APM} ηG2228{PRT} αδελφουςG80{N-APM} ηG2228{PRT} αγονειςG1118{N-APM} τσβγυναικαG1135{N-ASF} ηG2228{PRT} τεκναG5043{N-APN} ενεκενG1752{ADV} τηςG3588{T-GSF} βασιλειαςG932{N-GSF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   So He said to them, Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, on account of the kingdom of God,


ELBS   derG3739 nichtG3364 VielfältigesG4179 empfangen wirdG618 inG1722 dieserG5129 ZeitG2540 undG2532 inG1722 dem kommendenG2064 ZeitalterG165 ewigesG166 LebenG2222.

GNTV   οςG3739{R-NSM} αουχιG3780{PRT-N} τσβουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} α{απολαβη}G618{V-2AAS-3S} τσβαπολαβηG618{V-2AAS-3S} πολλαπλασιοναG4179{A-APN} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} καιρωG2540{N-DSM} τουτωG5129{D-DSM} καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} αιωνιG165{N-DSM} τωG3588{T-DSM} ερχομενωG2064{V-PNP-DSM} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF}

VW   who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.


ELBS   Er nahmG3880 aberG1161 die ZwölfeG1427 zu sich und sprachG2036 zuG4314 ihnenG846: SieheG2400, wir gehen hinaufG305 nachG1519 JerusalemG2414, undG2532 es wird allesG3956 vollendet werdenG5055, was durchG1223 die ProphetenG4396 auf den SohnG5207 des MenschenG444 geschrieben istG1125;

GNTV   παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} δωδεκαG1427{A-NUI} ειπενG2036{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} αναβαινομενG305{V-PAI-1P} ειςG1519{PREP} αιερουσαλημG2419{N-PRI} τσβιεροσολυμαG2414{N-ASF} καιG2532{CONJ} τελεσθησεταιG5055{V-FPI-3S} πανταG3956{A-NPN} ταG3588{T-NPN} γεγραμμεναG1125{V-RPP-NPN} διαG1223{PREP} τωνG3588{T-GPM} προφητωνG4396{N-GPM} τωG3588{T-DSM} υιωG5207{N-DSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM}

VW   Then He took the twelve aside and said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.


ELBS   dennG1063 er wird den NationenG1484 überliefert werdenG3860 undG2532 wird verspottetG1702 undG2532 geschmähtG5195 undG2532 angespieen werdenG1716;

GNTV   παραδοθησεταιG3860{V-FPI-3S} γαρG1063{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} εθνεσινG1484{N-DPN} καιG2532{CONJ} εμπαιχθησεταιG1702{V-FPI-3S} καιG2532{CONJ} υβρισθησεταιG5195{V-FPI-3S} καιG2532{CONJ} εμπτυσθησεταιG1716{V-FPI-3S}

VW   For He will be delivered up to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.


ELBS   undG2532 wenn sie ihn gegeißelt habenG3146, werden sie ihnG846 tötenG615, undG2532 am drittenG5154 TageG2250 wird er auferstehenG450.

GNTV   καιG2532{CONJ} μαστιγωσαντεςG3146{V-AAP-NPM} αποκτενουσινG615{V-FAI-3P} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} τηG3588{T-DSF} ημεραG2250{N-DSF} τηG3588{T-DSF} τριτηG5154{A-DSF} αναστησεταιG450{V-FMI-3S}

VW   They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.


ELBS   UndG2532 sie verstandenG4920 nichtsG3762 von diesen DingenG5130, undG2532 diesesG5124 WortG4487 warG2258 vorG575 ihnenG846 verborgenG2928, undG2532 sie begriffenG1097 das GesagteG3004 nichtG3756.

GNTV   καιG2532{CONJ} αυτοιG846{P-NPM} ουδενG3762{A-ASN} τουτωνG5130{D-GPN} συνηκανG4920{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} ρημαG4487{N-NSN} τουτοG5124{D-NSN} κεκρυμμενονG2928{V-RPP-NSN} απG575{PREP} αυτωνG846{P-GPM} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} εγινωσκονG1097{V-IAI-3P} ταG3588{T-APN} λεγομεναG3004{V-PPP-APN}

VW   But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.


ELBS   Es geschahG1096 aberG1161, alsG1722 erG846 Jericho G1519 G2410 nahteG1448, saßG2521 ein gewisserG5100 BlinderG5185 bettelndG4319 amG3844 WegeG3598.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} εγγιζεινG1448{V-PAN} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} ιεριχωG2410{N-PRI} τυφλοςG5185{A-NSM} τιςG5100{X-NSM} εκαθητοG2521{V-INI-3S} παραG3844{PREP} τηνG3588{T-ASF} οδονG3598{N-ASF} αεπαιτωνG1871{V-PAP-NSM} τσβπροσαιτωνG4319{V-PAP-NSM}

VW   Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.


ELBS   UndG1161 als er eine VolksmengeG3793 vorbeiziehenG1279 hörteG191, erkundigteG4441 er sich, wasG5101 dasG5124 wäreG1498.

GNTV   ακουσαςG191{V-AAP-NSM} δεG1161{CONJ} οχλουG3793{N-GSM} διαπορευομενουG1279{V-PNP-GSM} επυνθανετοG4441{V-INI-3S} τιG5101{I-NSN} ειηG1498{V-PXO-3S} τουτοG5124{D-NSN}

VW   And hearing a multitude passing by, he asked what it might be.


ELBS   Sie verkündetenG518 ihmG846 aberG1161, daßG3754 JesusG2424, der NazaräerG3480, vorübergeheG3928.

GNTV   απηγγειλανG518{V-AAI-3P} δεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οτιG3754{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} οG3588{T-NSM} ναζωραιοςG3480{N-NSM} παρερχεταιG3928{V-PNI-3S}

VW   So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.


ELBS   UndG2532 er riefG994 und sprachG3004: JesuG2424, SohnG5207 DavidsG1138, erbarme dichG1653 meinerG3165!

GNTV   καιG2532{CONJ} εβοησενG994{V-AAI-3S} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} ιησουG2424{N-VSM} υιεG5207{N-VSM} αβδαυιδG1138{N-PRI} τσδαβιδG1138{N-PRI} ελεησονG1653{V-AAM-2S} μεG3165{P-1AS}

VW   And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me!


ELBS   UndG2532 die VorangehendenG4254 bedrohtenG2008 ihnG846, daßG2443 er schweigen sollteG4623; erG846 aberG1161 schrieG2896 um soG4183 mehrG3123: SohnG5207 DavidsG1138, erbarme dichG1653 meinerG3165!

GNTV   καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} προαγοντεςG4254{V-PAP-NPM} επετιμωνG2008{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} ιναG2443{CONJ} ασιγησηG4601{V-AAS-3S} τσβσιωπησηG4623{V-AAS-3S} αυτοςG846{P-NSM} δεG1161{CONJ} πολλωG4183{A-DSN} μαλλονG3123{ADV} εκραζενG2896{V-IAI-3S} υιεG5207{N-VSM} αβδαυιδG1138{N-PRI} τσδαβιδG1138{N-PRI} ελεησονG1653{V-AAM-2S} μεG3165{P-1AS}

VW   And those who went before rebuked him that he should be quiet; but he cried out all the more, Son of David, have mercy on me!


ELBS   JesusG2424 aberG1161 stand stillG2476 und hießG2753 ihnG846 zuG4314 sichG846 führenG71. Als erG846 sich aberG1161 näherteG1448, fragte erG1905 ihnG846 [und sprachG3004 ]::

GNTV   σταθειςG2476{V-APP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εκελευσενG2753{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} αχθηναιG71{V-APN} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} εγγισαντοςG1448{V-AAP-GSM} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} επηρωτησενG1905{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM}

VW   So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,


ELBS   WasG5101 willst duG2309, daß ich dirG4671 tun sollG4160? Er aberG1161 sprachG2036: HerrG2962, daßG2443 ich sehend werdeG308!

GNTV   τσβλεγωνG3004{V-PAP-NSM} τιG5101{I-ASN} σοιG4671{P-2DS} θελειςG2309{V-PAI-2S} ποιησωG4160{V-AAS-1S} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} κυριεG2962{N-VSM} ιναG2443{CONJ} αναβλεψωG308{V-AAS-1S}

VW   saying, What do you want Me to do for you? He said, Lord, that I may recover my sight.


ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 zu ihmG846: Sei sehendG308! DeinG4675 GlaubeG4102 hat dichG4571 geheiltG4982.

GNTV   καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} αναβλεψονG308{V-AAM-2S} ηG3588{T-NSF} πιστιςG4102{N-NSF} σουG4675{P-2GS} σεσωκενG4982{V-RAI-3S} σεG4571{P-2AS}

VW   Then Jesus said to him, Receive your sight. Your faith has healed you.


ELBS   UndG2532 alsbaldG3916 ward er sehendG308 undG2532 folgteG190 ihmG846 nachG190, indem er GottG2316 verherrlichteG1392. UndG2532 das ganzeG3956 VolkG2992, das es sahG1492, gabG1325 GottG2316 LobG136.

GNTV   καιG2532{CONJ} παραχρημαG3916{ADV} ανεβλεψενG308{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} ηκολουθειG190{V-IAI-3S} αυτωG846{P-DSM} δοξαζωνG1392{V-PAP-NSM} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} καιG2532{CONJ} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} λαοςG2992{N-NSM} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αινονG136{N-ASM} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM}

VW   And immediately he recovered his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!