SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1339 G1340 G1341 G1342 G1343         G1345G1346G1347G1348G1349

Cognate Strong's numbers: G1346, G1343, G1349, G1347, G1342, G1345, G1341

Strong: G1344
δικαιόω  [dikajoó]
(fut. δικαιώσω, aor. ἐδικαίωσα, pf. pas. δεδικαίωμαι, aor. pas. ἐδικαιώθην) 1. učinit spravedlivým; ospravedlnit; pokládat za nevinného 2. uznat, dát za pravdu 3. očistit (od viny), osvobodit (od hříchu) [39]
Strong: G1344
Word: δικαιοω
Pronounc: dik-ah-yo'-o
Orig: from 1342; to render (i.e. show or regard as) just or innocent:--free, justify(-ier), be righteous. G1342
Use: TDNT-2:211,168 Verb
HE Strong: H974 H2135 H6663 H7378 H8199

1) to render righteous or such he ought to be
2) to show, exhibit, evince, one to be righteous, such as he is and wishes himself to be considered
3) to declare, pronounce, one to be just, righteous, or such as he ought to be
Strong: G1344
Word: δικαιόω
Transliter: dikaioō
Pronounc: dik-ah-yo'-o
From G1342; to render (that is show or regard as) just or innocent: - free justify (-ier) be righteous.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1344
dikaioo √ 1342 (w. [jmdn. für] gerecht-erklären, d.h. als gerecht ansehen bzw.
 betrachten);   Vb. (40)
 Gräz.: jmdn. verteidigen (und ihm so zu seinem Recht verhelfen); auch: jmdn.
 (ver)urteilen; etw. oder jmdn. für (ge)recht halten; jmdn. gerecht behandeln
 (26,103).
 LXX: jmdm. Gerechtigkeit verschaffen; jmdn. für gerecht erklären.
 Ex 23:7 Dtn 25:1 Hiob 32,2 33,32 Jer 3:11 Hes 16:51.62

 I.) gerechtsprechen
  1) jmdn. (im juristischen Sinn) für gerecht erklären, anerkennen, behandeln,
      hinstellen; jmdn. befreien (von Gesetzeswerken). Gottes Wohlgefallen
      erlangen.   Gen 44:16 Jes 50:8 Mt 11:19 Lk 7:29,35 10:29 16:15 18:14
  2) von Gottes Urteil: jmdn. als moralisch rein erklären, jmdn. von
      seiner Schuld freisprechen; zeigen das jmd. gerecht ist.  Ps 73:13
      143:2 Mt 12:37 Apg 13:38,39 Röm 2:13 3:20,24,26,28,30 4:2,5 5:1,9 6:7
      8:30,33 1Kor 4:4 6:11 Gal 2:16,17 3:8,11,24 5:4 Jak 2:21,24,25 Tit 3:7
      1Tim 3:16 uva. (in 1Tim. viell. eine ironische Anspielung auf die
      Mysterienkulte?)
Strong: G1344
(dikaióo)
de G1342; rendir (i.e. mostrar o considerar como) justo o inocente:- justificar.
----
Diccionario Tuggy
δικαιόω
. (fut. δικαιώσω; tiempo futuro voz pasiva δικαιοθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐδικαίωσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva δικαιω̈́θην; tiempo perfecto voz pasiva δεδικαίωμαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T. בָּתַן pu.; Eze 21:18(13). זָכָה qal.; Miq 6:11. זָכָה pi. Sal. 72(73):13. צָדַק hi., Gén 38:26. צָדַק pi., Job 33:32. צָדַק hi., Éxo 23:7. צָדַק hithpa. Gén 44:16. צָדֶק Isa 42:21. רִיב Miq 7:9. שָׁפַט ni., 1Sa 12:7. N.T.
A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo : Rom 3:26; Rom 3:30; Rom 4:5; Gál 3:8.
B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo : Mat 12:37; Hch 13:39; Rom 2:13; Rom 3:20; Rom 3:24; Rom 3:28; Rom 4:2; Rom 5:1; Rom 5:9; 1Co 4:4; Gál 2:16-17; Gál 3:11; Gál 3:24; Gál 5:4; título 3:7; Stg 2:21; Stg 2:24-25; Textus Receptus Rev 22:11.
C) Liberar, hacer puro : Hch 13:38(39); 1Co 6:11.
D) Se comprueba que Dios tiene razón: Luc 7:29; Rom 3:4; 1Ti 3:16.
E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo : Mat 11:19; Luc 7:35; Luc 10:29; Luc 16:15; Luc 18:14.
----
Diccionario Vine NT
dikaioo (δικαιόω, G1344)
, primariamente considerar ser justo. Significa, en el NT: (a) mostrar ser recto o justo; en la voz pasiva, ser justificado (Mat 11:19 ; Luc 7:35 ; Rom 3:4 ; 1Ti 3:16); (b) declarar ser justo, pronunciar a alguien justo: (1) por parte del hombre, con respecto a Dios (Luc 7:29 ; véase Rom 3:4 más arriba); con respecto a sí mismo (Luc 10:29 ; Luc 16:15); (2) por parte de Dios con respecto a los hombres, que son declarados ser justos ante él sobre la base de ciertas condiciones por él establecidas.
De manera ideal, el total cumplimiento de la ley de Dios sería la base para quedar justificado ante él (Rom 2:13). Pero ningún caso así ha tenido lugar en la experiencia meramente humana, y por ello nadie puede nunca quedar justificado sobre esta base (Rom 3:9-20 ; Gál 2:16 ; Gál 3:10-11; Gál 5:4). En base de esta presentación negativa en Romanos 3 , el apóstol prosigue para mostrar que, en consecuencia con el carácter recto de Dios, y con vistas a la manifestación de dicho carácter, él es, por medio de Cristo, como «propiciación por medio de (en , instrumental) … su sangre» (Gál 3:25), «el que justifica al que es de la fe de Jesús» (v. 26), siendo la justificación la absolución legal y formal de toda culpa por parte de Dios como Juez, siendo el pecador pronunciado justo al creer en el Señor Jesucristo. En el v. 24: «siendo justificados» está en tiempo presente continuo, indicando el proceso constante de justificación en la sucesión de aquellos que creen y son justificados. En 5:1, «justificados» está en aoristo, o tiempo puntual, lo que indica el tiempo definido en el que cada persona, al ejercitar la fe, fue justificada. En 8:1, la justificación es presentada como «no hay condenación». El que sea la justificación lo que está a la vista en este pasaje queda confirmado por los capítulos anteriores y por el v. 34. En 3:26, la frase «que justifica» es el participio presente del verbo, lit: «justificante»; similarmente en 8:33, donde se usa el artículo: «Dios es el que justifica», que, más lit: es, «Dios es el justificante», estando el énfasis en la palabra «Dios».
La justificación es primaria y gratuitamente por la fe, consiguiente y evidencialmente por las obras. Con respecto a la justificación por las obras, la pretendida contradicción entre Santiago y Pablo existe solo en apariencia. Hay armonía entre ambas perspectivas. Pablo tiene en mente la actitud de Abraham hacia Dios, su aceptación de la palabra de Dios. Esto era algo solo conocido por Dios. La Epístola a los Romanos se ocupa del efecto de esta actitud hacia Dios, no del carácter de Abraham ni de sus acciones, sino del contraste entre la fe y la ausencia de ella, esto es, la incredulidad, cf. Rom 11:20. Santiago (Rom 2:21-26) se ocupa del contraste entre la fe real y la falsa fe, una fe estéril y muerta, que no es fe en absoluto.
Aún más, los dos escritores se ocupan de diferentes épocas en la vida de Abraham: Pablo, los acontecimientos registrados en Génesis 15 ; Santiago, los de Génesis 22 : Contrástense las palabras «creyó» en Gén 15:6 y «obedeciste» en 22:18.

Además, los dos escritores usan los términos «fe» y «obras» en sentidos algo diferentes. Para Pablo, la fe es la aceptación de la palabra de Dios; Santiago la usa en el sentido de la aceptación de ciertas afirmaciones acerca de Dios (v. 19), que pueden no afectar la conducta de uno. La fe, tal como la presenta Pablo, resulta en la aceptación por parte de Dios, esto es, la justificación, y se manifiesta activamente. Si no es así, como dice Santiago: «¿Podrá la fe salvarle?» (v. 14). Para Pablo, las obras son obras muertas; Santiago trata de obras vivas. Las obras de las que habla Pablo podían ser totalmente independientes de la fe; las mencionadas por Santiago solo pueden ser llevadas a cabo allí donde hay una fe real, y dan evidencia de su realidad.

Y así es con la justicia, o justificación: Pablo está ocupado con una relación correcta con Dios, y Santiago con una conducta recta. Pablo da testimonio de que los impíos pueden ser justificados por la fe, Santiago lo da de que solo el que obra correctamente justificado. Véanse también bajo JUSTICIAy JUSTO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1467)
δικαιόω (dikaioō): vb.; ≡ DBLHebr 7405; Strong 1344; TDNT 2.211-1. LN 34.46 poner a cuentas con, justificar, vindicar, declarar justo, es decir, hacer que alguien tenga una buena relación (Rom 3:24); 2. LN 88.16 mostrar que se está en lo correcto, demostrar algo como moralmente justo (Rom 3:4); 3. LN 56.34 absolver, declarar inocente, poner en libertad, es decir, limpiar de una transgresión (Hch 13:38); 4. LN 37.138 poner en libertad, liberar del control de (Rom 6:7); 5. LN 36.22 obedecer órdenes justas (Luc 7:29)
Hомер Стронга: G1344
Оригинал: δικαιοω
Транслитерация: дикаиоо
Произношение: дьйкеόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1342 - 1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым; 2. творить праведность, поступать праведно;
LXX: H6663 (צדק‎). Словарь Дворецкого: δικαιοω ион. δικαιεω (fut. δικαιωσω и δικαιωσομαι) 1) оценивать по достоинству Пр.: κακου χαλκου τροπον δικαιωθεις Эсхил (525/4-456 до н. э.) — оцененный по достоинству как плохой медяк (о преступнике) 2) считать правильным, признавать справедливым, законным, нужным Пр.: αγω (= α εγω) δικαιων με παρ΄ αγγελων αλλων ακουειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — считая нужным услышать об этом не через посторонних вестников; δικαιω σημαινειν σοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — считаю своим долгом поставить тебя в известность; τι αν αυτος εληται καη δικαιοι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — то, что ему заблагорассудится выбрать; δικαιουντες με αφαιρεθηναι τεν πολιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — считая невозможным для себя лишиться родины 3) соглашаться Пр.: τοιουτω τροπω προσηγαγετο τους Αιγυπτιους, ωστε δικαιουν δουλευειν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (Амасий) так расположил к себе египтян, что они согласились служить (ему) 4) вершить суд, воздавать по заслугам Пр.: (αδικεισθαι καη δικαιουσθαι Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) осуждать, присуждать к наказанию, карать Пр.: (εκαστου αδικηματος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); med. τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 6) требовать, желать Пр.: ηναγκασεν εμμειναι παντας, οις εδικαιωσε Плутарх (ок. 46-126) — он заставил всех согласиться на то, чего требовал (персидский царь) 7) оправдывать, одобрять Пр.: (οι ποιηταη νομου δικαιωθησονται Новый Завет)
Numéro de Strong: G1344
Mot: δικαιόω  (dikaioo)
justifier 36, paraître juste, trouvé juste, libre, justice ; 40
Strong: G1344
Word: δικαιόω
dikaioo {dik-ah-yo'-o}
源自G1342;動詞
➊伸張公義➋證明無辜,宣告為義ⓐ人的ⓑ神對人的
➌使解脫,純全➍證明為正確(羅3:4;提前3:16)
Strong: G1344
δικαιόω (dikaióō) {dik-ah-yo'-o}
δικαιοω - dikaioo de G1342 tdnt - 2 211 168 v 1 tornar justo ou com deve ser 2 mostrar exibir evidenciar alguem ser justo tal como e e deseja ser considerado 3 declarar pronunciar alguem justo reto ou tal como deve ser


Webster Concordance (1833)
Strong: G1344
Transliter & Pronounc: dikaioo {dik-ah-yo'-o}
Total Webster Occurrences: 48

being, 1
Rom 5:9

by, 1
Titus 3:7

freed, 1
Rom 6:7

he, 1
Rom 8:30

I, 1
1Cor 4:4

is, 1
Gal 2:16

justified, 30
Matt 11:19; Matt 12:37; Luke 7:29; Luke 7:35; Luke 18:14; Acts 13:39(2); Rom 2:13; Rom 3:4; Rom 3:20; Rom 3:24; Rom 3:28; Rom 4:2; Rom 5:1; Rom 5:9; Rom 8:30(2); 1Cor 4:4; 1Cor 6:11; Gal 2:16(3); Gal 2:17; Gal 3:11; Gal 3:24; Gal 5:4; 1Tim 3:16; Jas 2:21; Jas 2:24; Jas 2:25

justifier, 1
Rom 3:26

justifieth, 2
Rom 4:5; Rom 8:33

justify, 4
Luke 10:29; Luke 16:15; Rom 3:30; Gal 3:8

righteous, 1
Rev 22:11

shall, 2
Rom 3:20; Gal 2:16

was, 2
Jas 2:21; Jas 2:25




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1344 - δικαιόω - [28 x]




Display settings Display settings