SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1060 G1061 G1062 G1063 G1064         G1066G1067G1068G1069G1070

Strong: G1065
γέ  [gé]
(enkl. část. zdůrazňující předcházející slovo) 1. (často se nepřekládá) 2. aspoň ¦¦ διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ (*L 11:8) (aspoň) pro jeho neodbytnost 3. dokonce, přece ¦¦ εἰ δὲ μή γε jinak, v opačném případě 4. ἆρά γε viz ἆρα ¦ ἄρα γε viz ἄρα [26 n. 25]
Strong: G1065
Word: γε
Pronounc: gheh
Orig: a primary particle of emphasis or qualification (often used with other particles prefixed):--and besides, doubtless, at least, yet.
Use:
HE Strong:

1) indeed, truly, at least
2) even
3) if indeed, seeing that
Strong: G1065
Word: γέ
Transliter: ge
Pronounc: gheh
A primary particle of emphasis or qualification (often used with other particles prefixed): - and besides doubtless at least yet.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1065
ge < ig.; hervorhebend oder verstärkend an ein Wort angehängt um dieses
 Wort als d. Unwichtigste oder d. Wichtigste hervorzuheben. Part. (28)
 I.) beschränkend: wenigstens
  1) freilich, allerdings, zwar. Lu 11:8 18:5
 II.) steigernd, versichernd, bekräftigend: doch
  1) sogar, gewiß, sicher, gerade, ja. Ro 8:32
 III.) in Verbindung mit anderen Partikeln meist unübersetzbar.
Strong: G1065
(gé)
partícula primario de énfasis o calificación (a menudo usada con otras partículas prefijo):- sin embargo.
----
Diccionario Tuggy
γέ
.Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad, pues bien : Mat 6:1; Mat 9:17; Luc 11:8; Luc 18:5; Hch 2:18; Hch 17:27; Rom 8:32; 1Co 4:8; 1Co 6:3; 2Co 5:3; 2Co 11:16; Gál 3:4; Efe 3:2; Efe 4:21; Flp 3:8; Col 1:23. γέγονα, γεγένημαι, γέγονει. Ver γίνομαι, 1096. γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.
----
Diccionario Vine NT
arage (ἄραγε, G1065)
denota una consecuencia, y se traduce como «así que» (Mat 7:20); «luego» (Mat 17:26); y «de manera que» (Hch 11:18). Véanse LUEGO, MANERA.

arage (ἄραγε, G1065) , denota en consecuencia. Se traduce como «si en alguna manera» (p.ej., Hch 17:27); en 11:18: «de manera»; en Mar 7:20 se traduce «así que»; Mar 17:26 : «luego». Véanse LUEGO.
arage (ἄραγε, G1065) denota así, luego (Mat 7:20 : «así que»; Mat 17:26 : «luego»); en la forma ei arage significa «si en alguna manera»; véanse MANERA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1145)
γέ (ge): enclítico pt., i.e., acento va a la palabra anterior; ≡ Strong 1065-LN 91.6 realmente, de hecho; usualmente con un énfasis débil, con frecuencia acompañado de otras partículas (Mat 6:1; Mat 7:20; Luc 11:8; Luc 24:21; Hch 2:18; Hch 8:30; Hch 17:27; Rom 8:32; 1Co 4:8; Col 1:23)
Hомер Стронга: G1065
Оригинал: γε
Транслитерация: ге
Произношение: е́
Часть речи:
Этимология: первичная частица женский род emphasis или qualification (often used with other частицаs prefixed) - энклитическая (безударная) частица, соотв. рус. же, со знач.: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак. Словарь Дворецкого: γε дор. γα (иногда слитно: εγωγε и т. п.) энклит. частица со знач.: 1) (уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все же Пр.: συ δ΄ ου λεγεις γε, δρας δε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ты, правда, не говоришь, но действуешь; τοδε γε ειπε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — скажи по крайней мере (хоть) вот что; επεη σοι γε δοκει Платон (427-347 до н. э.) — если уж таково твое желание 2) (ограничения) только, лишь Пр.: Διος γε διδοντος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — если только даст Зевс; αν δε γε βουλη Платон (427-347 до н. э.) — если только ты хочешь; οσος ουκ εν αλλω ενι γε χωριω εστιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — какого нет решительно ни в одной другой области; αυτω ενι γε ανδρη των εφ΄ ημων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — ему, одному единственному из наших современников 3) (логического подчеркивания) поистине же, именно, -то Пр.: μαλιστα γε Гомер (X-IX вв. до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), πανυ или σφοδρα γε Платон (427-347 до н. э.) — конечно же, еще бы; ποιου δε τουτου πλην γ΄ Οδυσσεως ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — о ком же как не об Одиссее именно?; φαμεν γε μεν ουτω Платон (427-347 до н. э.) — это-то мы и утверждаем 4) (усиления) и даже, к тому же Пр.: παρησαν τινες καη πολλοι γε Платон (427-347 до н. э.) — кое-кто был, и даже многие 5) (пояснения) ибо, ведь, поскольку Пр.: οι γε σου καθυβρισαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ведь они обидели тебя; Αθηναιος γ΄ ων Платон (427-347 до н. э.) — поскольку ты афинянин 6) (заключения) итак, что же Пр.: ειμι γε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ну что же, я пойду.
Numéro de Strong: G1065
Mot: γέ  (ge)
néanmoins, au moins, avec, à plus forte raison ; 11
Strong: G1065
Word: γέ
ge {gheh}
基本質詞/語助詞,用作強調或修飾(常與其他加上字首的質詞/語助詞共用);質詞/語助詞
➊的確,至少➋甚至➌如果已經,既然
Strong: G1065
γέ (gé) {gheh}
γε - ge particula primaria de enfase ou qualificacao frequentemente usada com outras particulas prefixadas particula 1 de fato realmente afinal 2 ate mesmo 3 se realmente parece que


Webster Concordance (1833)
Strong: G1065
Transliter & Pronounc: ge {gheh}
Total Webster Occurrences: 9

And, 1
Acts 2:18

besides, 1
Luke 24:21

doubtless, 1
1Cor 9:2

more, 1
1Cor 6:3

that, 1
Rom 8:32

thou, 1
Acts 8:30

wish, 1
1Cor 4:8

yet, 2
Luke 11:8; Luke 18:5




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1065 - γέ - [2462 x]




Display settings Display settings
0.096 s.