SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5008 G5009 G5010 G5011 G5012         G5014G5015G5016G5017G5018

Cognate Strong's numbers: G5011, G5012, G5014

Strong: G5013
ταπεινόω  [tapejnoó]
(fut. ταπεινώσω, aor. ἐταπείνωσα, pas. ἐταπεινώθην, fut. pas. ταπεινωθήσομαι) 1. snížit, vyrovnat, srovnat 2. ponížit, pokořit 3. (pas.) ponížit se, pokořit se; ovládat se, postit se, držet se v kázni, být chudý [14]
Strong: G5013
Word: ταπεινοω
Pronounc: tap-i-no'-o
Orig: from 5011; to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart):--abase, bring low, humble (self). G5011
Use: TDNT-8:1,1152 Verb
HE Strong: H1086 H1790 H1792 H1792 H1809 H2151 H3013 H3512 H3665 H3766 H4134 H5307 H6030 H6030 H6087 H7326 H7743 H7817 H7843 H8213

1) to make low, bring low
1a) to level, reduce to a plain
1b) metaph. to bring into a humble condition, reduce to meaner circumstances
1b1) to assign a lower rank or place to
1b2) to abase
1b3) to be ranked below others who are honoured or rewarded
1b4) to humble or abase myself by humble living
1c) to lower, depress
1c1) of one's soul bring down one's pride
1c2) to have a modest opinion of one's self
1c3) to behave in an unassuming manner
1c4) devoid of all haughtiness
Strong: G5013
Word: ταπεινόω
Transliter: tapeinoō
Pronounc: tap-i-no'-o
From G5011; to depress; figuratively to humiliate (in condition or heart): - abase bring low humble (self).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5013
tapeinoo √ 5011 (w. niedrig machen);   Vb. (14)

 I.) erniedrigen
  1) niedrig machen, einebnen, unebenes Gelände abtragen.
     Mt 18:4 23:12 Lk 3:5 14:11 18:14 2Kor 11:7 Jak 4:10 1Pet 5:6

 II.) übertr.: sich demütigen
  1) jmdm. einen niedrigeren Platz bzw. Stellung zuweisen, jmdn. klein
      und gering machen, sich herabsetzen; (sich) demütigen,seinen
      Stolz und Hochmut ablegen und sich in entsprechender und
      bescheidener Weise verhalten; bescheiden werden.
      Dan 7:24 2Kor 12:21 Phil 2:8
  2) wie LXX: sich kasteien (durch Fasten, was auch eine Demütigung
      vor Gott beinhaltet).  Lev 16:29 23:29 Ps 35:13 Jes 58:
Strong: G5013
(tapeinóo)
de G5011; deprimir; figurativamente de humillar (en condición o corazón):- allanar, bajar, humildemente, humillar.
----
Diccionario Tuggy
ταπεινόω
.(fut. ταπεινώσω; 1 tiempo futuro voz pasiva ταπεινωθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐταπείνωσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐταπεινώθην; tiempo perfecto voz pasiva ταπείνωμαι). Humillar, avergonzar, allanar, vivir en pobreza. A.T. אָנָה , Isa 3:26. אֲנִיָּה Lam 2:5. תַּאֲנִיָּה , Lam 2:5. בָּלָה pi., 1Cr 17:9. דַּךְ Sal. 73(74):21. דָּכָא pi., Lam 3:34. דָּכָא hithp., Job 34:25. דָּכָה qal. Sal 9:31(Sal 10:10). דָּכָה ni., Sal 37:9(Sal 38:8). דָּכָה pi., Sal 43:20(Sal 44:19). דָּלַל , Sal. 114(115):6. זָלַל , Lam 1:8. יָגָה pi., Lam 3:33. יָגָה hi., Isa 51:23. כָּאָה ni. Dan 11:30. כָּנַע ni., Sal. 105(106):42. כָּנַע hi., Sal 80:15(Sal 81:14). כָּרַע Job 31:10. מוּךְ , Lev 25:39. מָכַךְ qal., Sal. 105(106):43. מָכַךְ ni., Ecl 10:18. נָפַל Est 6:13. עָנָה qal., Sal. 118(119):67. עָנָה ni., Isa 58:10. עָנָה pi.; Isa 58:3. עָנָה pu., Sal. 118(119):71. עָנָה hi., Sal 54:20(Sal 55:19). עָנָה hithp., Dan 10:12. עֲנָוָה , Pro 18:12. עָנִי , Isa 51:21. עָצַב , 1Cr 4:10. רוּשׁ hithpal., Pro 13:7. שׁרּח , Sal 43:26(Sal 44:25). שָׁחַח qal., Isa 2:11. שָׁחַח ni. Ecl 12:4. שָׁחַח hi. Isa 26:5. שָׁחַת hi., 1Sa 26:9. שָׁפֵל qal., Isa 2:9. שָׁפֵל hi., Pro 25:7. שְׁפַל aph. Dan 7:24. N.T. Humillar, avergonzar, allanar, rebajar, vivir en pobreza : Mat 18:4; Mat 23:12; Luc 3:5; Luc 14:11; Luc 18:14; 2Co 11:7; 2Co 12:21; Flp 2:8; Flp 4:12; Stg 4:10; 1Pe 5:6.
----
Diccionario Vine NT
tapeinoo (ταπεινόω, G5013)
significa bajar, abajar, y se usa en Luc 3:5 de llevar al nivel del suelo, de que todo monte y collado bajarán. Véanse también HUMILDE, VIVIR.¶
tapeinoo (ταπεινόω, G5013) , relacionado con tapeinos (Véase HUMILDAD, HUMILDE, B, Nº 1), significa hacer bajar: (a) literalmente, de montes y collados (Luc 3:5 , voz pasiva: «se bajará»); (b) metafóricamente, en la voz activa (Mat 18:4 ; Mat 23:12 b; Luc 14:11 b; Luc 18:14 b; 2Co 11:7 ; 2Co 12:21; Flp 2:8); en la voz pasiva (Mat 23:12 a; Luc 14:11 a; Luc 18:14 a; Flp 4:12 , lit., «estar humillado», traducido «vivir humildemente», rvr ; rv y vm : «estar humillado»); en la voz pasiva, con sentido de voz media (Stg 4:10 y 1Pe 5:6 : «humillaos»). Véase BAJAR, A, Nº 6
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5423b)
ταπεινόομαι (tapeinoomai): vb.; ≡ Strong 5013- ver 5427
----
(Swanson 5427)
ταπεινόω (tapeinoō), ταπεινόομαι (tapeinoomai): vb.; ≡ DBLHebr 4044, 6700, 9164; Strong 5013; TDNT 8.1-1. LN 81.7 allanar, en un sentido espacial (Luc 3:5), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 79.87 nivelar, en sentido espacial (Luc 3:5); 3. LN 87.62 rebajar, en la posición social (Mat 23:12); 4. LN 88.56 humillar (Mat 18:4); 5. LN 25.198 avergonzar (2Co 12:21); 6. LN 87.63 (dep.) vivir en condiciones humildes (Flp 4:12)
Hомер Стронга: G5013
Оригинал: ταπεινοω
Транслитерация: тапеиноо
Произношение: тапинόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5011 - понижать; перен. унижать, уничижать, умалять, смирять;
LXX: H6031 (ענה‎), а такжеH8213 (שׂפל‎), H3664 (כּנס‎). Словарь Дворецкого: ταπεινοω 1) понижать, убавлять Пр.: των ποταμων ταπεινουμενων Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — когда в реках понижается уровень воды 2) уменьшать, ослаблять, умерять Пр.: (φθονον Плутарх (ок. 46-126)) 3) умалять, сглаживать, затушевывать Пр.: (το συμβεβηκος Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 4) принижать, унижать, смирять Пр.: (τινα Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.) ταπεινωθεις Платон (427-347 до н. э.) — приниженный, присмиревший.
Numéro de Strong: G5013
Mot: ταπεινόω  (tapeinoo)
rendre humble, abaisser, humilier, s'humilier, humiliation ; 14
Strong: G5013
Word: ταπεινόω
tapeinoo {tap-i-no'-o}
源自G5011;動詞
➊降低(路3:5)
➋降卑,羞辱,惡待ⓐ強調地位的轉變ⓑ強調羞辱的對待方式(林後12:21)ⓒ強調懲治(經外意義)
➌謙卑,使謙卑
➍嚴管,使卑賤(腓4:12
Strong: G5013
ταπεινόω (tapeinóō) {tap-i-no'-o}
ταπεινοω - tapeinoo de G5011 tdnt - 8 1 1152 v 1 tornar baixo rebaixar 1a aplainar reduzir a um plano 1b metaf rebaixar a condicao humilde reduzir a circunstancias mais pobres 1b1 designar alguem a uma posicao ou lugar mais baixo 1b2 humilhar 1b3 ser categorizado abaixo de outros que sao honrados ou recompensados 1b4 humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde 1c abaixar deprimir 1c1 da alma que machuca o orgulho de alguem 1c2 ter uma opiniao modesta de si mesmo 1c3 comportar-se de um modo modesto 1c4 destituido de toda arrogancia


Webster Concordance (1833)
Strong: G5013
Transliter & Pronounc: tapeinoo {tap-i-no'-o}
Total Webster Occurrences: 14

abased, 4
Matt 23:12; Luke 14:11; Luke 18:14; Phil 4:12

abasing, 1
2Cor 11:7

humble, 3
Matt 18:4; Matt 23:12; 2Cor 12:21

humbled, 1
Phil 2:8

humbleth, 2
Luke 14:11; Luke 18:14

low, 1
Luke 3:5

yourselves, 2
Jas 4:10; 1Pet 5:6




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5013 - ταπεινόω - [140 x]




Display settings Display settings