SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1648 G1649 G1650 G1651 G1652         G1654G1655G1656G1657G1658

Cognate Strong's numbers: G448, G1656, G415, G1655, G1654

Strong: G1653
ἐλεάω  [eleaó]
(nový préz. k ἐλεέω) smilovat se (τινά nad kým), být milosrdný [3]
Strong: G1653
ἐλεέω  [eleeó]
(fut. ἐλεήσω, aor. ἠλέησα, pf. pas. ἠλέημαι, aor. pas. ἠλεήθην) 1. smilovat se (τινά nad kým) 2. (pas.) nalézt milosrdenství, dojít milosrdenství [29]
Strong: G1653
Word: ελεεω
Pronounc: el-eh-eh'-o
Orig: from 1656; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace):--have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). G1656
Use: TDNT-2:477,222 Verb
HE Strong: H1058 H1350 H1926 H2433 H2550 H2603 H2623 H2895 H3190 H5162 H5414 H6213 H6908 H7355 H7725 H8085

1) to have mercy on
2) to help one afflicted or seeking aid
3) to help the afflicted, to bring help to the wretched
4) to experience mercy

For Synonyms see entry G5842
Strong: G1653
Word: ἐλεέω
Transliter: eleeō
Pronounc: el-eh-eh'-o
From G1656; to compassionate (by word or deed specifically by divine grace): - have compassion (pity on) have (obtain receive shew) mercy (on).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1653
eleeo √ 1656 (w. im Zustand d. Erbarmens sein);    Vb. (31)
 Gräz.: jmdn. bedauern oder beklagen (wegen seines Elends).
 Synonyme siehe: 5842

 I.) Akt.: sich erbarmen
  1) bezeichnet das Erbarmen welches sich eher in barmherzigen
      Taten und nicht nur in Worten (oder einem inneren Mitgefühl)
      ausdrückt. Das äußerliche Offenbarwerden von Mitleid (Strong
      Nr. 4698). Die Empfindsamkeit gegenüber der Not des anderen,
      in dem Bemühen resultierend, ihm beizustehen. Aktives Mitleid
      oder Mitgefühl mit jmdm. haben; an jmdm. Barmherzigkeit
      ausüben bzw. erweisen; dem Elenden helfen.  Ex 33:19 Ps 51:3
      Mt 18:33 Mk 5:19 Lk 16:24 Röm 9:15 ua.

 II.) Pass.: Erbarmen finden
  1) Mitleid finden, begnadigt werden.  Hos 1:6
      Mt 5:7 Röm 11:30,31 1Kor 7:25 2Kor 4:1 1Tim 1:13,16 1Pet 2:10
Strong: G1653
(eleéo)
de G1656; compasivo (en palabra u obra, específicamente, por gracia divina):- alcanzar misericordia, recibir misericordia.
----
Diccionario Tuggy
ἐλεέω
oἐλεάω
.(imperf. ἠλέουν; tiempo futuro ἐλεήσω tiempo futuro voz pasiva ἐλεηθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἠλέησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἠλεήθην; tiempo perfecto ἠλέηκα; participio tiempo perfecto voz pasiva ἠλεημένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a necesitados. A.T. בָּכָה , Job 27:15. גָּאַל , Isa 44:23. הָדַר , Éxo 23:3. חִין , Job 41:4. חָמַל , Isa 9:18(19). La mayoría חָנַן qal.,Gén 33:5. חָנַן po., Pro 14:21. חָנַן hoph., Pro 21:10. חָסִיד , Jer 3:12. טוֹב עַיִן Pro 22:9. יָטַב hi., Job 24:21. נָחַם ni., Eze 24:14. נָחַם pi., Zac 1:17. נָתַן , Pro 21:26. עָשָׂה Isa 44:23. קָבַץ pi., Isa 54:7. Muchas veces רָחֵם pi., Deu 30:3. רָחֵם pu., Ose 1:6. שׁוּב , Isa 52:8. שָׁמַע , Isa 59:2. N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados : Mat 5:7; Mat 9:27; Mat 15:22; Mat 17:15; Mat 18:33; Mat 20:30-31; Mar 5:19; Mar 10:47-48; Luc 16:24; Luc 17:13; Luc 18:38-39; Rom 9:15-16; Rom 9:18; Rom 11:30-31; Rom 11:32; Rom 12:8; 1Co 7:25; 2Co 4:1; Flp 2:27; 1Ti 1:13; 1Ti 1:16; 1Pe 2:10.
----
Diccionario Vine NT
eleeo (ἐλεέω, G1653)
, relacionado con A, Nº 1, significa, en general, sentir simpatía con otra persona en su miseria, y especialmente simpatía manifestada en actos. (a) En la voz activa, tener compasión o misericordia de, mostrar misericordia a (p.ej., Mat 9:27 ; Mat 15:22; Mat 17:15; Mat 18:33; Mat 20:30-31; tres veces en Marcos, cuatro en Lucas; Rom 9:15-16, Rom 9:18; Rom 11:32; Rom 12:8; Flp 2:27; Jud 1:22 ,23); (b) en la voz pasiva, que se le dé a uno misericordia o compasión, alcanzar o recibir misericordia (Mat 5:7 ; Rom 11:30-31; 1Co 7:25 ; 2Co 4:1 ; 1Ti 1:13, 1Ti 1:16 ; 1Pe 2:10). Véanse ALCANZAR, HACER MISERICORDIA, RECIBIR.
eleeo (ἐλεέω, G1653) se traduce «alcanzar misericordia» en la voz pasiva (Mat 5:7 ; Rom 11:30-31; 1Co 7:25 ; 1Pe 2:10 , dos veces). Véanse HACER, MISERICORDIA(ALCANZAR, HACER, RECIBIR), RECIBIR.

eleeo (ἐλεέω, G1653) , tener misericordia (eleos , misericordia), mostrar bondad, mediante actos benéficos, o ayuda. Se traduce «que hace misericordia» en Rom 12:8 ; véase MISERICORDIA, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1790)
ἐλεάω (eleaō): vb.; ≡ Strong 1653-(Rom 9:16; Jud 1:22, Jud 1:23+); ver 1796
----
(Swanson 1796)
ἐλεέω (eleeō): vb. [ver también 1790]; ≡ DBLHebr 2858, 8163; Strong 1653; TDNT 2.477-LN 88.76 mostrar misericordia hacia, mostrar lástima por (Mat 5:7; Mat 18:33; Luc 16:24; Luc 17:13; Luc 18:38; Rom 9:15; Rom 11:30; Rom 12:8; 2Co 4:1; Flp 2:27; 1Pe 2:10)
Hомер Стронга: G1653
Оригинал: ελεεω
Транслитерация: елеео
Произношение: элеэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1656 - сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться;
LXX: H2603 (חנן‎), H7355 (רחם‎), а также иногдаH2550 (חמל‎). Словарь Дворецкого: ελεεω (aor. ηλεησα; pf. pass. ηλεημαι) иметь сострадание, сочувствовать, жалеть Пр.: (τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); συ μ΄ ελεησον Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) το δημου ελεουμενον Платон (427-347 до н. э.) — то, что внушает народу чувство сострадания; τοιαυτα δε υφ΄ υμων ελεουμεθα ирон. Плутарх (ок. 46-126) — так вот оно, ваше сострадание к нам.
Numéro de Strong: G1653
Mot: ἐλεέω  (eleeo)
faire miséricorde, obtenir miséricorde, avoir pitié, reprendre ; 31
Strong: G1653
Word: ἐλεέω
eleeo {el-eh-eh'-o}
源自G1656;動詞
➊施憐恤,慈悲為懷
同義詞見G5842
Strong: G1653
ἐλεέω (eleéō) {el-eh-eh'-o}
ελεεω - eleeo de G1656 tdnt - 2 477 222 v 1 ter misericordia de 2 ajudar alguem aflito ou que busca auxilio 3 ajudar o aflito levar ajuda ao miseravel 4 experimentar misericordia sinonimos ver verbete G5842


Webster Concordance (1833)
Strong: G1653
Transliter & Pronounc: eleeo {el-eh '-o}
Total Webster Occurrences: 33

compassion, 3
Matt 18:33; Mark 5:19; Jude 1:22

had, 1
1Pet 2:10

have, 1
Rom 11:30

mercy, 26
Matt 5:7; Matt 9:27; Matt 15:22; Matt 17:15; Matt 20:30; Matt 20:31; Mark 10:47; Mark 10:48; Luke 16:24; Luke 17:13; Luke 18:38; Luke 18:39; Rom 9:15; Rom 9:16; Rom 9:18; Rom 11:30; Rom 11:31; Rom 11:32; Rom 12:8; 1Cor 7:25; 2Cor 4:1; Phil 2:27; 1Tim 1:13; 1Tim 1:16; 1Pet 2:10(2)

on, 1
Rom 9:15

pity, 1
Matt 18:33




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1653 - ἐλεάω; ἐλεέω - [85 x]




Display settings Display settings