COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   PaulusG3972 aberG1161 blickteG816 das SynedriumG4892 unverwandt anG816 und sprachG2036: BrüderG80! ichG1473 habeG4176 mit allemG3956 gutenG18 GewissenG4893 vor GottG2316 gewandeltG4176 bis aufG891 diesenG5026 TagG2250.

GNTV   ατενισαςG816{V-AAP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} τωG3588{T-DSN} συνεδριωG4892{N-DSN} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ανδρεςG435{N-VPM} αδελφοιG80{N-VPM} εγωG1473{P-1NS} πασηG3956{A-DSF} συνειδησειG4893{N-DSF} αγαθηG18{A-DSF} πεπολιτευμαιG4176{V-RPI-1S} τωG3588{T-DSM} θεωG2316{N-DSM} αχριG891{PREP} ταυτηςG3778{D-GSF} τηςG3588{T-GSF} ημεραςG2250{N-GSF}

VW   Then Paul, looking earnestly at the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.


ELBS   Der HohepriesterG749 AnaniasG367 aberG1161 befahlG2004 denen, die beiG3936 ihmG846 standenG3936, ihnG846 auf den MundG4750 zu schlagenG5180.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} αρχιερευςG749{N-NSM} ανανιαςG367{N-NSM} επεταξενG2004{V-AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} παρεστωσινG3936{V-RAP-DPM} αυτωG846{P-DSM} τυπτεινG5180{V-PAN} αυτουG846{P-GSM} τοG3588{T-ASN} στομαG4750{N-ASN}

VW   And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.


ELBS   DaG5119 sprachG2036 PaulusG3972 zuG4314 ihmG846: GottG2316 wirdG3195 dichG4571 schlagenG5180, du getünchteG2867 WandG5109! UndG2532 du, sitzestG2521 duG4771 da, michG3165 nachG2596 dem GesetzG3551 zu richtenG2919, undG2532, wider das Gesetz handelndG3891, befiehlstG2753 du michG3165 zu schlagenG5180?

GNTV   τοτεG5119{ADV} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} τυπτεινG5180{V-PAN} σεG4571{P-2AS} μελλειG3195{V-PAI-3S} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} τοιχεG5109{N-VSM} κεκονιαμενεG2867{V-RPP-VSM} καιG2532{CONJ} συG4771{P-2NS} καθηG2521{V-PNI-2S-ATT} κρινωνG2919{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS} καταG2596{PREP} τονG3588{T-ASM} νομονG3551{N-ASM} καιG2532{CONJ} παρανομωνG3891{V-PAP-NSM} κελευειςG2753{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} τυπτεσθαιG5180{V-PPN}

VW   Then Paul said to him, God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the Law, and do you command me to be struck contrary to the Law?


ELBS   Die DabeistehendenG3936 aberG1161 sprachenG2036: SchmähstG3058 du den HohenpriesterG749 GottesG2316?

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} παρεστωτεςG3936{V-RAP-NPM-C} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} τονG3588{T-ASM} αρχιερεαG749{N-ASM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} λοιδορειςG3058{V-PAI-2S}

VW   And those who stood by said, Do you revile God's high priest?


ELBS   UndG5037 PaulusG3972 sprachG5346: Ich wußteG1492 nichtG3756, BrüderG80, daßG3754 es der HohepriesterG749 istG2076; dennG1063 es steht geschriebenG1125: "Von dem OberstenG758 deinesG4675 VolkesG2992 sollstG2046 du nichtG3756 übelG2560 redenG2046."

GNTV   εφηG5346{V-IXI-3S} τεG5037{PRT} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} ηδεινG1492{V-LAI-1S} αδελφοιG80{N-VPM} οτιG3754{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} αρχιερευςG749{N-NSM} γεγραπταιG1125{V-RPI-3S} γαρG1063{CONJ} αοτιG3754{CONJ} αρχονταG758{N-ASM} τουG3588{T-GSM} λαουG2992{N-GSM} σουG4675{P-2GS} ουκG3756{PRT-N} ερειςG2046{V-FAI-2S} κακωςG2560{ADV}

VW   Then Paul said, I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, You shall not speak evil of a ruler of your people.


ELBS   Da aberG1161 PaulusG3972 wußteG1097, daßG3754 der eineG1520 TeilG3313 von den SadducäernG4523, der andereG2087 aberG1161 von den PharisäernG5330 warG2076, riefG2896 er inG1722 dem SynedriumG4892: BrüderG80, ichG1483 binG1510 ein PharisäerG5330, ein SohnG5207 von PharisäernG5330; wegenG4012 der HoffnungG1680 undG2532 AuferstehungG386 der TotenG3498 werdeG2919 ichG1473 gerichtetG2919.

GNTV   γνουςG1097{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} οτιG3754{CONJ} τοG3588{T-NSN} ενG1520{A-NSN} μεροςG3313{N-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} σαδδουκαιωνG4523{N-GPM} τοG3588{T-NSN} δεG1161{CONJ} ετερονG2087{A-NSN} φαρισαιωνG5330{N-GPM} αεκραζενG2896{V-IAI-3S} τσβεκραξενG2896{V-AAI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} συνεδριωG4892{N-DSN} ανδρεςG435{N-VPM} αδελφοιG80{N-VPM} εγωG1473{P-1NS} φαρισαιοςG5330{N-NSM} ειμιG1510{V-PXI-1S} υιοςG5207{N-NSM} αφαρισαιωνG5330{N-GPM} τσβφαρισαιουG5330{N-GSM} περιG4012{PREP} ελπιδοςG1680{N-GSF} καιG2532{CONJ} αναστασεωςG386{N-GSF} νεκρωνG3498{A-GPM} α[εγω]G1473{P-1NS} τσβεγωG1473{P-1NS} κρινομαιG2919{V-PPI-1S}

VW   But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!


ELBS   Als er aberG1161 diesG5124 gesagtG2980 hatte, entstandG1096 ein ZwiespaltG4714 unter den PharisäernG5330 undG2532 SadducäernG4523, undG2532 die MengeG4128 teilte sichG4977.

GNTV   τουτοG5124{D-ASN} δεG1161{CONJ} αυτουG846{P-GSM} αειποντοςG3004{V-2AAP-GSM} τσβλαλησαντοςG2980{V-AAP-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} στασιςG4714{N-NSF} τωνG3588{T-GPM} φαρισαιωνG5330{N-GPM} β[καιG2532{CONJ} ατσκαιG2532{CONJ} τσβτωνG3588{T-GPM} βσαδδουκαιων]G4523{N-GPM} ατσσαδδουκαιωνG4523{N-GPM} καιG2532{CONJ} εσχισθηG4977{V-API-3S} τοG3588{T-NSN} πληθοςG4128{N-NSN}

VW   And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.


ELBS    Denn G1063 G3303 die SadducäerG4523 sagenG3004, es gebeG1511 keineG3361 AuferstehungG386, nochG3366 EngelG32, nochG3383 GeistG4151; die PharisäerG5330 aberG1161 bekennenG3670 beidesG297.

GNTV   σαδδουκαιοιG4523{N-NPM} μενG3303{PRT} γαρG1063{CONJ} λεγουσινG3004{V-PAI-3P} μηG3361{PRT-N} ειναιG1511{V-PXN} αναστασινG386{N-ASF} αμητεG3383{CONJ} τσβμηδεG3366{CONJ} αγγελονG32{N-ASM} μητεG3383{CONJ} πνευμαG4151{N-ASN} φαρισαιοιG5330{N-NPM} δεG1161{CONJ} ομολογουσινG3670{V-PAI-3P} ταG3588{T-APN} αμφοτεραG297{A-APN}

VW   For Sadducees say that there is no resurrection; and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.


ELBS   Es entstandG1096 aberG1161 ein großesG3173 GeschreiG2906, undG2532 die SchriftgelehrtenG1122 von der ParteiG3313 der PharisäerG5330 standen aufG450 und strittenG1264 und sagtenG3004: Wir findenG2147 anG1722 diesemG5129 MenschenG444 nichtsG3762 BösesG2556; wennG1487 aberG1161 ein GeistG4151 oderG2228 ein EngelG32 zu ihmG846 geredetG2980 hat...

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} κραυγηG2906{N-NSF} μεγαληG3173{A-NSF} καιG2532{CONJ} ανασταντεςG450{V-2AAP-NPM} ατινεςG5100{X-NPM} ατωνG3588{T-GPM} αγραμματεωνG1122{N-GPM} τσβοιG3588{T-NPM} τσβγραμματειςG1122{N-NPM} τουG3588{T-GSN} μερουςG3313{N-GSN} τωνG3588{T-GPM} φαρισαιωνG5330{N-GPM} διεμαχοντοG1264{V-INI-3P} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} ουδενG3762{A-ASN} κακονG2556{A-ASN} ευρισκομενG2147{V-PAI-1P} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} ανθρωπωG444{N-DSM} τουτωG5129{D-DSM} ειG1487{COND} δεG1161{CONJ} πνευμαG4151{N-NSN} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ηG2228{PRT} αγγελοςG32{N-NSM} τσβμηG3361{PRT-N} τσβθεομαχωμενG2313{V-PAS-1P}

VW   Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees' party arose and protested, saying, We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.


ELBS   Als aberG1161 ein großerG4183 ZwiespaltG4714 entstandG1096, fürchteteG2125 der ObersteG5506, PaulusG3972 möchteG3361 vonG5259 ihnenG846 zerrissenG1288 werden, und befahlG2753, daß das KriegsvolkG4753 hinabgeheG2597 und ihnG846 ausG1537 ihrerG846 MitteG3319 wegreißeG726 undG5037 inG1519 das LagerG3925 führeG71.

GNTV   πολληςG4183{A-GSF} δεG1161{CONJ} αγινομενηςG1096{V-PNP-GSF} τσβγενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} στασεωςG4714{N-GSF} αφοβηθειςG5399{V-AOP-NSM} τσβευλαβηθειςG2125{V-APP-NSM} οG3588{T-NSM} χιλιαρχοςG5506{N-NSM} μηG3361{PRT-N} διασπασθηG1288{V-APS-3S} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} υπG5259{PREP} αυτωνG846{P-GPM} εκελευσενG2753{V-AAI-3S} τοG3588{T-ASN} στρατευμαG4753{N-ASN} βκαταβηναιG2597{V-2AAN} βκαιG2532{CONJ} ατσκαταβανG2597{V-2AAP-ASN} αρπασαιG726{V-AAN} αυτονG846{P-ASM} εκG1537{PREP} μεσουG3319{A-GSN} αυτωνG846{P-GPM} αγεινG71{V-PAN} τεG5037{PRT} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρεμβοληνG3925{N-ASF}

VW   And when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.


ELBS   In der folgendenG1966 NachtG3571 aberG1161 standG2186 der HerrG2962 beiG2186 ihmG846 und sprachG2036: Sei gutes MutesG2293! DennG1063 wieG5613 du vonG4012 mirG1700 inG1519 JerusalemG2419 gezeugtG1263 hast, soG3779 mußtG1163 duG4571 auchG2532 inG1519 RomG4516 zeugenG3140.

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} επιουσηG1966{V-PXP-DSF} νυκτιG3571{N-DSF} επισταςG2186{V-2AAP-NSM} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} θαρσειG2293{V-PAM-2S} τσβπαυλεG3972{N-VSM} ωςG5613{ADV} γαρG1063{CONJ} διεμαρτυρωG1263{V-ADI-2S} ταG3588{T-APN} περιG4012{PREP} εμουG1700{P-1GS} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI} αουτωG3779{ADV} τσβουτωςG3779{ADV} σεG4571{P-2AS} δειG1163{V-PQI-3S} καιG2532{CONJ} ειςG1519{PREP} ρωμηνG4516{N-ASF} μαρτυρησαιG3140{V-AAN}

VW   But the following night the Lord stood by him and said, Be of good courage, Paul; for as you have testified of Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome.


ELBS   Als es aberG1161 TagG2250 gewordenG1096 war, rottetenG4963 sichG1438 dieG5100 JudenG2453 zusammen G4160 G4963, verfluchten sichG332 und sagtenG3004, daß sie wederG3383 essenG5315 nochG3383 trinkenG4095 würden, bisG2193 sie PaulusG3972 getötetG615 hätten.

GNTV   γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} δεG1161{CONJ} ημεραςG2250{N-GSF} ποιησαντεςG4160{V-AAP-NPM} τσβτινεςG5100{X-NPM} τσβτωνG3588{T-GPM} τσβιουδαιωνG2453{A-GPM} συστροφηνG4963{N-ASF} αοιG3588{T-NPM} αιουδαιοιG2453{A-NPM} ανεθεματισανG332{V-AAI-3P} εαυτουςG1438{F-3APM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} μητεG3383{CONJ} φαγεινG5315{V-2AAN} μητεG3383{CONJ} πιεινG4095{V-2AAN} εωςG2193{CONJ} ουG3739{R-GSM} αποκτεινωσινG615{V-PAS-3P} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM}

VW   And when it was day, some of the Jews made a pact and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul.


ELBS   Es warenG2258 aberG1161 mehr alsG4119 vierzigG5062, dieG3588 dieseG5026 VerschwörungG4945 gemachtG4160 hatten,

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} δεG1161{CONJ} πλειουςG4119{A-NPM-C} ατεσσερακονταG5062{A-NUI} τσβτεσσαρακονταG5062{A-NUI} οιG3588{T-NPM} ταυτηνG3778{D-ASF} τηνG3588{T-ASF} συνωμοσιανG4945{N-ASF} αποιησαμενοιG4160{V-AMP-NPM} τσβπεποιηκοτεςG4160{V-RAP-NPM}

VW   And there were more than forty who made this conspiracy.


ELBS   welcheG3748 zuG4334 den HohenpriesternG749 undG2532 den ÄltestenG4245 kamenG4334 und sprachenG2036: Wir habenG332 unsG1438 mit einem FlucheG331 verfluchtG3332, nichtsG3367 zu genießenG1089, bis G2193 G3739 wir den PaulusG3972 getötetG615 haben.

GNTV   οιτινεςG3748{R-NPM} προσελθοντεςG4334{V-2AAP-NPM} τοιςG3588{T-DPM} αρχιερευσινG749{N-DPM} καιG2532{CONJ} τοιςG3588{T-DPM} πρεσβυτεροιςG4245{A-DPM} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αναθεματιG331{N-DSN} ανεθεματισαμενG332{V-AAI-1P} εαυτουςG1438{F-3APM} μηδενοςG3367{A-GSN} γευσασθαιG1089{V-ADN} εωςG2193{CONJ} ουG3739{R-GSM} αποκτεινωμενG615{V-PAS-1P} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM}

VW   And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.


ELBS   MachetG1718 ihrG5210 nunG3767 jetztG3568 mitG4862 dem SynedriumG4892 dem OberstenG5506 AnzeigeG1718, damitG3704 er ihnG846 zuG4314 euchG5209 herabführeG2609, alsG5613 wolltetG3195 ihr seineG846 SacheG4012 genauerG197 entscheidenG1231; wirG2249 aberG1161 sindG2070 bereitG2092, eheG4253 erG846 nahe kommtG1448, ihnG846 umzubringenG337.

GNTV   νυνG3568{ADV} ουνG3767{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} εμφανισατεG1718{V-AAM-2P} τωG3588{T-DSM} χιλιαρχωG5506{N-DSM} συνG4862{PREP} τωG3588{T-DSN} συνεδριωG4892{N-DSN} οπωςG3704{ADV} τσβαυριονG839{ADV} τσβαυτονG846{P-ASM} καταγαγηG2609{V-2AAS-3S} ααυτονG846{P-ASM} αειςG1519{PREP} τσβπροςG4314{PREP} υμαςG5209{P-2AP} ωςG5613{ADV} μελλονταςG3195{V-PAP-APM} διαγινωσκεινG1231{V-PAN} ακριβεστερονG199{ADV-C} ταG3588{T-APN} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM} ημειςG2249{P-1NP} δεG1161{CONJ} προG4253{PREP} τουG3588{T-GSM} εγγισαιG1448{V-AAN} αυτονG846{P-ASM} ετοιμοιG2092{A-NPM} εσμενG2070{V-PXI-1P} τουG3588{T-GSM} ανελεινG337{V-2AAN} αυτονG846{P-ASM}

VW   Now you, therefore, together with the council, communicate to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make more specific inquiries concerning him; and we are ready to kill him before he comes near.


ELBS   Als aberG1161 der Schwestersohn G79 G5207 des PaulusG3972 von der NachstellungG1749 gehörtG191 hatte, kam er hinG3854 undG2532 gingG1525 inG1519 das LagerG3925 und meldeteG518 es dem PaulusG3972.

GNTV   ακουσαςG191{V-AAP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τηςG3588{T-GSF} αδελφηςG79{N-GSF} παυλουG3972{N-GSM} αστηνG3588{T-ASF} βττοG3588{T-ASN} ασενεδρανG1747{N-ASF} βτενεδρονG1749{N-ASN} παραγενομενοςG3854{V-2ADP-NSM} καιG2532{CONJ} εισελθωνG1525{V-2AAP-NSM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρεμβοληνG3925{N-ASF} απηγγειλενG518{V-AAI-3S} τωG3588{T-DSM} παυλωG3972{N-DSM}

VW   So when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.


ELBS   PaulusG3972 aberG1161 riefG4341 einenG1520 von den HauptleutenG1543 zu sichG4341 und sagteG5346: FühreG520 diesenG5126 JünglingG3494 zuG4314 dem OberstenG5506, dennG1063 er hatG2192 ihmG846 etwasG5100 zu meldenG518.

GNTV   προσκαλεσαμενοςG4341{V-ADP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} εναG1520{A-ASM} τωνG3588{T-GPM} εκατονταρχωνG1543{N-GPM} εφηG5346{V-IXI-3S} τονG3588{T-ASM} νεανιανG3494{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM} απαγαγεG520{V-2AAM-2S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} χιλιαρχονG5506{N-ASM} εχειG2192{V-PAI-3S} γαρG1063{CONJ} τσβτιG5100{X-ASN} απαγγειλαιG518{V-AAN} ατιG5100{X-ASN} αυτωG846{P-DSM}

VW   Then Paul called one of the centurions to him and said, Lead this young man to the commander, for he has something to tell him.


ELBS   Der nun G3303 G3767 nahmG3880 ihnG846 zu sichG3880 und führteG71 ihn zuG4314 dem OberstenG5506 undG2532 sagtG5346: Der GefangeneG1198 PaulusG3972 riefG4341 michG3165 herzuG4341 und bat michG2065, diesenG5126 JünglingG3494 zuG4314 dirG4571 zu führenG71, der dirG4671 etwasG5100 zu sagenG2980 habeG2192.

GNTV   οG3588{T-NSM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} παραλαβωνG3880{V-2AAP-NSM} αυτονG846{P-ASM} ηγαγενG71{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} χιλιαρχονG5506{N-ASM} καιG2532{CONJ} φησινG5346{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} δεσμιοςG1198{N-NSM} παυλοςG3972{N-NSM} προσκαλεσαμενοςG4341{V-ADP-NSM} μεG3165{P-1AS} ηρωτησενG2065{V-AAI-3S} τουτονG5126{D-ASM} τονG3588{T-ASM} ανεανισκονG3495{N-ASM} τσβνεανιανG3494{N-ASM} αγαγεινG71{V-2AAN} προςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} εχονταG2192{V-PAP-ASM} τιG5100{X-ASN} λαλησαιG2980{V-AAN} σοιG4671{P-2DS}

VW   So he took him and brought him to the commander and said, Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.


ELBS   Der ObersteG5506 aberG1161 nahmG1949 ihnG846 bei der HandG5495 undG2532 zog sichG402 mit ihm besonders G2398 G2596 zurückG402 und fragteG4441: WasG5101 istG2076 es, das du mirG3427 zu meldenG518 hastG2192?

GNTV   επιλαβομενοςG1949{V-2ADP-NSM} δεG1161{CONJ} τηςG3588{T-GSF} χειροςG5495{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} οG3588{T-NSM} χιλιαρχοςG5506{N-NSM} καιG2532{CONJ} αναχωρησαςG402{V-AAP-NSM} κατG2596{PREP} ιδιανG2398{A-ASF} επυνθανετοG4441{V-INI-3S} τιG5101{I-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3739{R-ASN} εχειςG2192{V-PAI-2S} απαγγειλαιG518{V-AAN} μοιG3427{P-1DS}

VW   Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, What is it that you have to tell me?


ELBS   Er aberG1161 sprach G2036 G3754: Die JudenG2453 sind übereingekommenG4934, dichG4571 zu bittenG2065, daßG3704 du morgenG839 den PaulusG3972 inG1519 das SynedriumG4892 hinabbringestG2609, alsG5613 wollestG3195 du etwasG5100 GenaueresG197 überG4012 ihnG846 erkundenG4441.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} οτιG3754{CONJ} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} συνεθεντοG4934{V-2AMI-3P} τουG3588{T-GSM} ερωτησαιG2065{V-AAN} σεG4571{P-2AS} οπωςG3704{ADV} αυριονG839{ADV} ατονG3588{T-ASM} απαυλονG3972{N-ASM} ακαταγαγηςG2609{V-2AAS-2S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} συνεδριονG4892{N-ASN} τσβκαταγαγηςG2609{V-2AAS-2S} τσβτονG3588{T-ASM} τσβπαυλονG3972{N-ASM} ωςG5613{ADV} αμελλονG3195{V-PAP-ASN} βμελλονταG3195{V-PAP-NPN} τσμελλοντεςG3195{V-PAP-NPM} τιG5100{X-ASN} ακριβεστερονG199{ADV-C} πυνθανεσθαιG4441{V-PNN} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM}

VW   And he said, The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to make more specific inquiries about him.


ELBS   DuG4771 nunG3767, laßG3982 dich nichtG3361 von ihnenG846 überredenG3982, dennG1063 mehr alsG4119 vierzigG5062 MännerG435 vonG1537 ihnenG846 stellenG1748 ihmG846 nachG1748, welcheG3748 sichG1438 verfluchtG332 haben, wederG3383 zu essenG5315 nochG3383 zu trinkenG4095, bisG2193 sie ihnG846 umgebrachtG337 haben; undG2532 jetztG3568 sindG1526 sie bereitG2092 und erwartenG4327 die ZusageG1860 vonG575 dirG4675.

GNTV   συG4771{P-2NS} ουνG3767{CONJ} μηG3361{PRT-N} πεισθηςG3982{V-APS-2S} αυτοιςG846{P-DPM} ενεδρευουσινG1748{V-PAI-3P} γαρG1063{CONJ} αυτονG846{P-ASM} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ανδρεςG435{N-NPM} πλειουςG4119{A-NPM-C} ατεσσερακονταG5062{A-NUI} τσβτεσσαρακονταG5062{A-NUI} οιτινεςG3748{R-NPM} ανεθεματισανG332{V-AAI-3P} εαυτουςG1438{F-3APM} μητεG3383{CONJ} φαγεινG5315{V-2AAN} μητεG3383{CONJ} πιεινG4095{V-2AAN} εωςG2193{CONJ} ουG3739{R-GSM} ανελωσινG337{V-AAS-3P} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} νυνG3568{ADV} τσβετοιμοιG2092{A-NPM} εισινG1526{V-PXI-3P} αετοιμοιG2092{A-NPM} προσδεχομενοιG4327{V-PNP-NPM} τηνG3588{T-ASF} αποG575{PREP} σουG4675{P-2GS} επαγγελιανG1860{N-ASF}

VW   But do not be persuaded by them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.


ELBS   Der ObersteG5506 nun G3303 G3767 entließG630 den JünglingG3494 und befahlG3853 ihm: SageG1583 niemandG3367, daßG3754 du mirG3165 diesG5023 angezeigtG1718 hast.

GNTV   οG3588{T-NSM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} χιλιαρχοςG5506{N-NSM} ααπελυσεG630{V-AAI-3S} τσβαπελυσενG630{V-AAI-3S} τονG3588{T-ASM} ανεανισκονG3495{N-ASM} τσβνεανιανG3494{N-ASM} παραγγειλαςG3853{V-AAP-NSM} μηδενιG3367{A-DSM} εκλαλησαιG1583{V-AAN} οτιG3754{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ενεφανισαςG1718{V-AAI-2S} προςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS}

VW   So the commander let the young man depart, and commanded him, Tell no one that you have disclosed these things to me.


ELBS   UndG2532 als erG5100 zweiG1417 von den HauptleutenG1543 herzugerufenG4341 hatte, sprachG2036 er: MachetG2090 zweihundertG1250 KriegsknechteG4757 bereitG2090, damitG3704 sie bisG2193 CäsareaG2542 ziehenG4198, undG2532 siebzigG1440 ReiterG2460 undG2532 zweihundertG1250 LanzenträgerG1187, vonG575 der drittenG5154 StundeG5610 der NachtG3571 anG575.

GNTV   καιG2532{CONJ} προσκαλεσαμενοςG4341{V-ADP-NSM} δυοG1417{A-NUI} α[τινας]G5100{X-APM} τσβτιναςG5100{X-APM} τωνG3588{T-GPM} εκατονταρχωνG1543{N-GPM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ετοιμασατεG2090{V-AAM-2P} στρατιωταςG4757{N-APM} διακοσιουςG1250{A-APM} οπωςG3704{ADV} πορευθωσινG4198{V-AOS-3P} εωςG2193{CONJ} καισαρειαςG2542{N-GSF} καιG2532{CONJ} ιππειςG2460{N-APM} εβδομηκονταG1440{A-NUI} καιG2532{CONJ} δεξιολαβουςG1187{N-APM} διακοσιουςG1250{A-APM} αποG575{PREP} τριτηςG5154{A-GSF} ωραςG5610{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} νυκτοςG3571{N-GSF}

VW   And he summoned two centurions, saying, Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;


ELBS   UndG5037 sie solltenG3936 TiereG2934 bereit haltenG3936, auf daßG2443 sie den PaulusG3972 darauf setztenG1913 und sicherG1295 zuG4314 FelixG5344, dem LandpflegerG2232, hinbrächtenG1295.

GNTV   κτηνηG2934{N-APN} τεG5037{PRT} παραστησαιG3936{V-AAN} ιναG2443{CONJ} επιβιβασαντεςG1913{V-AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM} αδιασωσωσιG1295{V-AAS-3P} τσβδιασωσωσινG1295{V-AAS-3P} προςG4314{PREP} φηλικαG5344{N-ASM} τονG3588{T-ASM} ηγεμοναG2232{N-ASM}

VW   and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.


ELBS   Und er schriebG1125 einen BriefG1992 folgenden G4023 G5126 InhaltsG5179:

GNTV   γραψαςG1125{V-AAP-NSM} επιστοληνG1992{N-ASF} αεχουσανG2192{V-PAP-ASF} τσβπεριεχουσανG4023{V-PAP-ASF} τονG3588{T-ASM} τυπονG5179{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM}

VW   And he wrote a letter in the following manner:


ELBS   KlaudiusG2804 LysiasG3079 dem vortrefflichstenG2903 LandpflegerG2232 FelixG5344 seinen GrußG5463!

GNTV   κλαυδιοςG2804{N-NSM} λυσιαςG3079{N-NSM} τωG3588{T-DSM} κρατιστωG2903{A-DSM} ηγεμονιG2232{N-DSM} φηλικιG5344{N-DSM} χαιρεινG5463{V-PAN}

VW   Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix: Greetings.


ELBS   DiesenG5126 MannG435, der vonG5259 den JudenG2453 ergriffenG4815 wurde undG2532 nahe daranG3195 war, vonG5259 ihnenG846 umgebrachtG337 zu werden, habeG1807 ich, mitG4862 dem KriegsvolkG4753 einschreitendG2186, ihnen entrissenG1807, da ich erfuhrG3129, daßG3754 er ein RömerG4514 seiG2076.

GNTV   τονG3588{T-ASM} ανδραG435{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM} ασυλλημφθενταG4815{V-APP-ASM} τσβσυλληφθενταG4815{V-APP-ASM} υποG5259{PREP} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} καιG2532{CONJ} μελλονταG3195{V-PAP-ASM} αναιρεισθαιG337{V-PPN} υπG5259{PREP} αυτωνG846{P-GPM} επισταςG2186{V-2AAP-NSM} συνG4862{PREP} τωG3588{T-DSN} στρατευματιG4753{N-DSN} αεξειλαμηνG1807{V-2AMI-1S} τσβεξειλομηνG1807{V-2AMI-1S} τσβαυτονG846{P-ASM} μαθωνG3129{V-2AAP-NSM} οτιG3754{CONJ} ρωμαιοςG4514{A-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.


ELBS   Da ich aberG1161 die UrsacheG156 wissenG1097 wollteG1014, weswegen G1223 G3739 sie ihnG846 anklagtenG1458, führteG2609 ich ihnG846 inG1519 ihrG846 SynedriumG4892 hinabG2609.

GNTV   βουλομενοςG1014{V-PNP-NSM} ατεG5037{PRT} τσβδεG1161{CONJ} αεπιγνωναιG1921{V-2AAN} τσβγνωναιG1097{V-2AAN} τηνG3588{T-ASF} αιτιανG156{N-ASF} διG1223{PREP} ηνG3739{R-ASF} ενεκαλουνG1458{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} κατηγαγονG2609{V-2AAI-1S} τσβαυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} συνεδριονG4892{N-ASN} αυτωνG846{P-GPM}

VW   And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.


ELBS   DaG3739 fandG2147 ich, daß er wegenG4012 StreitfragenG2213 ihresG846 GesetzesG3551 angeklagtG1458 war, daß aberG1161 keineG3367 AnklageG1462 gegen ihn vorlagG2192, die des TodesG2288 oderG2228 der BandeG1199 wertG514 wäre.

GNTV   ονG3739{R-ASM} ευρονG2147{V-2AAI-1S} εγκαλουμενονG1458{V-PPP-ASM} περιG4012{PREP} ζητηματωνG2213{N-GPN} τουG3588{T-GSM} νομουG3551{N-GSM} αυτωνG846{P-GPM} μηδενG3367{A-ASN} ατσδεG1161{CONJ} αξιονG514{A-ASN} θανατουG2288{N-GSM} ηG2228{PRT} δεσμωνG1199{N-GPM} τσβεγκλημαG1462{N-ASN} εχονταG2192{V-PAP-ASM} αεγκλημαG1462{N-ASN}

VW   I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or bonds.


ELBS   Da mirG3427 aberG1161 ein AnschlagG1917 hinterbrachtG3377 wurde, der [vonG5259 den JudenG2453 ] widerG1519 den MannG435 im WerkeG3195 seiG1510, habeG3992 ich ihn sofortG1824 zuG4314 dirG4571 gesandtG3992 und auchG2532 den KlägernG2725 befohlenG3853, vorG1909 dirG4675 zu sagenG3004, was widerG4314 ihnG846 vorliegt. [Lebe wohlG4517!]

GNTV   μηνυθεισηςG3377{V-APP-GSF} δεG1161{CONJ} μοιG3427{P-1DS} επιβουληςG1917{N-GSF} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} ανδραG435{N-ASM} τσβμελλεινG3195{V-PAN} εσεσθαιG2071{V-FXN} τσβυποG5259{PREP} τσβτωνG3588{T-GPM} τσβιουδαιωνG2453{A-GPM} εξαυτηςG1824{ADV} επεμψαG3992{V-AAI-1S} προςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} παραγγειλαςG3853{V-AAP-NSM} καιG2532{CONJ} τοιςG3588{T-DPM} κατηγοροιςG2725{N-DPM} λεγεινG3004{V-PAN} α[τα]G3588{T-APN} τσβταG3588{T-APN} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} επιG1909{PREP} σουG4675{P-2GS} τσβερρωσοG4517{V-RPM-2S}

VW   And when it was disclosed to me that the Jews were about to carry out a plot against the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.


ELBS   Die KriegsknechteG4757 nun G3303 G3767 nahmenG353, wieG2596 ihnenG846 befohlenG1299 war, den PaulusG3972 und führtenG71 ihn beiG1223 der NachtG3571 nachG1519 AntipatrisG494.

GNTV   οιG3588{T-NPM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} στρατιωταιG4757{N-NPM} καταG2596{PREP} τοG3588{T-ASN} διατεταγμενονG1299{V-RPP-ASN} αυτοιςG846{P-DPM} αναλαβοντεςG353{V-2AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM} ηγαγονG71{V-2AAI-3P} διαG1223{PREP} τσβτηςG3588{T-GSF} νυκτοςG3571{N-GSF} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} αντιπατριδαG494{N-ASF}

VW   Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.


ELBS   Des folgenden TagesG1887 aberG1161 ließenG1439 sie die ReiterG2460 mitG4862 fortziehenG4198 und kehrtenG5290 nachG1519 demG3588 LagerG3925 zurückG5290.

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} επαυριονG1887{ADV} εασαντεςG1439{V-AAP-NPM} τουςG3588{T-APM} ιππειςG2460{N-APM} ααπερχεσθαιG565{V-PNN} τσβπορευεσθαιG4198{V-PNN} συνG4862{PREP} αυτωG846{P-DSM} υπεστρεψανG5290{V-AAI-3P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρεμβοληνG3925{N-ASF}

VW   The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.


ELBS   UndG2532 als diese nachG1519 CäsareaG2542 gekommenG1525 waren, übergabenG325 sieG3748 dem LandpflegerG2232 den BriefG1992 und stelltenG3936 ihmG846 auchG2532 den PaulusG3972 darG3936.

GNTV   οιτινεςG3748{R-NPM} εισελθοντεςG1525{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} καισαρειανG2542{N-ASF} καιG2532{CONJ} αναδοντεςG325{V-2AAP-NPM} τηνG3588{T-ASF} επιστοληνG1992{N-ASF} τωG3588{T-DSM} ηγεμονιG2232{N-DSM} παρεστησανG3936{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} παυλονG3972{N-ASM} αυτωG846{P-DSM}

VW   When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.


ELBS   Als erG2232 es aberG1161 gelesenG314 undG2532 gefragtG1905 hatte, ausG1537 welcherG4169 ProvinzG1885 er seiG2076, undG2532 erfahrenG4441, daßG3754 er ausG575 CilicienG2791 sei,

GNTV   αναγνουςG314{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβηγεμωνG2232{N-NSM} καιG2532{CONJ} επερωτησαςG1905{V-AAP-NSM} εκG1537{PREP} ποιαςG4169{I-GSF} αεπαρχειαςG1885{N-GSF} τσβεπαρχιαςG1885{N-GSF} εστινG2076{V-PXI-3S} καιG2532{CONJ} πυθομενοςG4441{V-2ADP-NSM} οτιG3754{CONJ} αποG575{PREP} κιλικιαςG2791{N-GSF}

VW   And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,


ELBS   sprachG5346 er: Ich werdeG1251 dichG4675 völlig anhörenG1251, wennG3752 auchG2532 deineG4675 AnklägerG2725 angekommenG3854 sind. UndG5037 er befahlG2753, daß erG846 inG1722 dem PrätoriumG4232 des HerodesG2264 verwahrtG5442 werde.

GNTV   διακουσομαιG1251{V-FDI-1S} σουG4675{P-2GS} εφηG5346{V-IXI-3S} οτανG3752{CONJ} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} κατηγοροιG2725{N-NPM} σουG4675{P-2GS} παραγενωνταιG3854{V-2ADS-3P} ακελευσαςG2753{V-AAP-NSM} τσβεκελευσενG2753{V-AAI-3S} τσβτεG5037{PRT} τσβαυτονG846{P-ASM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} πραιτωριωG4232{N-DSN} ατστουG3588{T-GSM} ηρωδουG2264{N-GSM} φυλασσεσθαιG5442{V-PMN} ααυτονG846{P-ASM}

VW   he said, I will fully hear you when your accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!