SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2288 G2289 G2290 G2291 G2292         G2294G2295G2296G2297G2298

Strong: G2293
θαρσέω  [tharseó]
(var. k předch., v NZ jen v tvarech imp. préz.; jinak aor. ἐθάρσησα) být dobré mysli, mít důvěru; vzmužit se, vzchopit se [7]
Strong: G2293
Word: θαρσεω
Pronounc: thar-seh'-o
Orig: from 2294; to have courage:--be of good cheer (comfort). Compare 2292. G2294 G2292
Use: TDNT-3:25,315 Verb
HE Strong: H561 H982 H3372

1) to be of good courage, be of good cheer
Strong: G2293
Word: θαρσέω
Transliter: tharseō
Pronounc: thar-seh'-o
From G2294; to have courage: - be of good cheer (comfort). Compare G2292.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2293
tharseo √ 2294 (w. mutig bzw. getrost sein);    Vb. (8)

 I.) Imp.: Habe Mut!
  1) sei voller Zuversicht!  sei getrost!   Gen 35:17 Ex 14:13
      Mt 9:2 Mk 10:49 Joh 16:33 Apg 23:11 ua.
Strong: G2293
(dsarséo)
de G2294; tener valor:- ánimo, confianza, confiar. Compare H2292.
----
Diccionario Tuggy
θαρσέω
.Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener ánimo :יָרֵא Sof 3:16. Mat 9:2; Mat 9:22; Mat 14:27; Mar 6:50; Mar 10:49; Jua 16:33; Hch 23:11
----
Diccionario Vine NT
tharseo (θαρσέω, G2293)
, véase CONFIAR, A, Nº 2. Se emplea siempre en modo imperativo en el NT, y se traduce «ten ánimo» en Mat 9:2, Mat 9:22; Hch 23:11 (rv : «confía» en los tres pasajes); «tened ánimo» (Mat 14:27 ; Mar 6:50; rv : «confiad» y «alentaos», «respectivamente»); «ten confianza» (Mar 10:49, rv , rvr ); «confiad» (Jua 16:33 , rv , rvr ); en Luc 8:48 aparece en tr , omitido en los mss. más comúnmente aceptados; Besson sigue tr , y traduce: «¡Ánimo! hija, tu fe te ha salvado, vete en paz».¶ Cf. ALENTAR, ALIENTO, B, Nº 1.
tharseo (θάρσεω, G2293) , tener confianza, estar alentado (tharsos , aliento, confianza). En el NT se usa solo en modo imperativo: «ten ánimo» (Mat 9:2, Mat 9:22; Hch 23:1l); «tened ánimo» (Mat 14:27 ; Mar 6:50); «Ten confianza» (Mar 10:49); «confiad» (Jua 16:33); en Luc 8:48 no se traduce en la rvr , apareciendo: «Hija, tu fe te ha salvado» (lit., «Ten ánimo, hija, tu fe … », tr ; en la rv aparece: «Confía, hija, tu fe te ha salvado»). En la rv se traduce siempre con el verbo «confiar», excepto en Mar 6:50, en donde consta como «alentaos». Véanse ANIMAR, B, Nota (d) , TENER CONFIANZA.¶

tharseo (θαρσέω, G2293) , del que el Nº 2 es una forma tardía, se traduce «ten confianza», en modo imperativo (Mar 10:49). Véase, y especialmente CONFIAR, A, Nº 2.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2510)
θαρσέω (tharseō): vb. [ver también 2509]; ≡ Strong 2293; TDNT 3.25-LN 25.156 tener valor (en el imperativo) ¡Cobra ánimo!, ¡Ten valor!, ¡Anímate! (Mat 9:2, Mat 9:22; Mat 14:27; Mar 6:50; Mar 10:49; Jua 16:33; Hch 23:11+)
Hомер Стронга: G2293
Оригинал: Θαρσεω
Транслитерация: фарсео
Произношение: фарсэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2294 - ободряться, мужаться, дерзать, быть отважным. Словарь Дворецкого: Θαρσεω новоатт. θαρρεω 1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать Пр.: (τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.)) θαρσησας μαλα ειπε Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (рас)скажи со всей смелостью; θαρσησε καη ηυδα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (Калхант) спокойно промолвил; οι Μυτιληναιοι εθαρσουν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — митиленцы осмелели (воспрянули духом); θαρσει Гомер (X-IX вв. до н. э.), Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид) etc. — не бойся, будь спокоен или будь уверен; λεγε θαρρων Платон (427-347 до н. э.) — говори посмелее, говори напрямик; τας μαχας θ. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — решаться на сражения, не бояться сражений; θανατον θ. Платон (427-347 до н. э.) — не бояться смерти; παρα καιρον υβρει θ. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — быть смелым некстати и до дерзости; θ. εις τινα Новый Завет — быть смелым в присутствии кого-л. 2) быть уверенным, твердо верить, доверять(ся), смело полагаться Пр.: (τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.), περι τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.), περι τι Аристотель (384-322 до н. э.), υπερ τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), επι τινι Исократ (436-338 до н. э.), τινος ενεκα Эсхил (525/4-456 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), προς τι или τινα Платон (427-347 до н. э.), δια τι Исократ (436-338 до н. э.) и εν τινι Новый Завет) αιαντος ου θαρσω περι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я не уверен насчет (я боюсь за) Эанта; θ. τα μελλοντα Аристотель (384-322 до н. э.) — быть спокойным за будущее; ανοητον θαρρος θ. Платон (427-347 до н. э.) — питать бессмысленную уверенность, т. е. быть легковерным, τεθαρσηκοτες τοισι ορνισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) проникнувшись уверенностью в благоприятности этого знамения (досл. ободренные птицами); τουτον αν ανδρα θαρσοιην εγω καλως μεν αρχειν, ευ δ΄ αν αρχεσθαι θελειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — я склонен верить, что такой человек будет хорошо повелевать и охотно подчиняться; το τεθαρρηκος и το θαρρουν Плутарх (ок. 46-126) — уверенность.
Numéro de Strong: G2293
Mot: θαρσέω  (tharseo)
prendre courage, se rassurer ; 8
Strong: G2293
Word: θαρσέω
tharseo {thar-seh'-o}
源自G2294;動詞
➊有勇氣,受激動
Strong: G2293
θαρσέω (tharséō) {thar-seh'-o}
θαρσεω - tharseo de G2294 tdnt - 3 25 315 v 1 ter muita coragem ser de bom animo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2293
Transliter & Pronounc: tharseo {thar-seh'-o}
Total Webster Occurrences: 8

cheer, 5
Matt 9:2; Matt 14:27; Mark 6:50; John 16:33; Acts 23:11

comfort, 3
Matt 9:22; Mark 10:49; Luke 8:48




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2293 - θαρσέω - [3 x]




Display settings Display settings