COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   InG1722 the beginningG746 wasG2258 the WordG3056, andG2532 the WordG3056 wasG2258 withG4314 GodG2316, andG2532 the WordG3056 wasG2258 GodG2316.

GNTV   ενG1722{PREP} αρχηG746{N-DSF} ηνG2258{V-IXI-3S} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} καιG2532{CONJ} θεοςG2316{N-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM}

VW   In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.


WEBS   The sameG3778 wasG2258 inG1722 the beginningG746 withG4314 GodG2316.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} ενG1722{PREP} αρχηG746{N-DSF} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM}

VW   He was in the beginning with God.


WEBS   All thingsG3956 were madeG1096 byG1223 himG846; andG2532 withoutG5565 himG846 wasG1096 notG3761 any thingG1520 madeG1096 thatG3739 was madeG1096.

GNTV   πανταG3956{A-NPN} διG1223{PREP} αυτουG846{P-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} καιG2532{CONJ} χωριςG5565{ADV} αυτουG846{P-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ουδεG3761{ADV} ενG1520{A-NSN} οG3739{R-NSN} γεγονενG1096{V-2RAI-3S}

VW   All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.


WEBS   InG1722 himG846 wasG2258 lifeG2222; andG2532 the lifeG2222 wasG2258 the lightG5457 of menG444.

GNTV   ενG1722{PREP} αυτωG846{P-DSM} ζωηG2222{N-NSF} ηνG2258{V-IXI-3S} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} ζωηG2222{N-NSF} ηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} φωςG5457{N-NSN} τωνG3588{T-GPM} ανθρωπωνG444{N-GPM}

VW   In Him was life, and the life was the light of men.


WEBS   AndG2532 the lightG5457 shinethG5316 inG1722 darknessG4653; andG2532 the darknessG4653 comprehendedG2638 itG846 notG3756.  **

GNTV   καιG2532{CONJ} τοG3588{T-NSN} φωςG5457{N-NSN} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} σκοτιαG4653{N-DSF} φαινειG5316{V-PAI-3S} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} σκοτιαG4653{N-NSF} αυτοG846{P-ASN} ουG3756{PRT-N} κατελαβενG2638{V-2AAI-3S}

VW   And the light shines in the darkness, and the darkness did not lay hold of it.


WEBS   There wasG1096 a manG444 sentG649 fromG3844 GodG2316, whoseG846 nameG3686 was JohnG2491.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ανθρωποςG444{N-NSM} απεσταλμενοςG649{V-RPP-NSM} παραG3844{PREP} θεουG2316{N-GSM} ονομαG3686{N-NSN} αυτωG846{P-DSM} ιωαννηςG2491{N-NSM}

VW   There was a man sent from God, whose name was John.


WEBS   The sameG3778 cameG2064 forG1519 a witnessG3141, toG2443 bear witnessG3140 ofG4012 the LightG5457, thatG2443 allG3956 men throughG1223 himG846 might believeG4100.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} μαρτυριανG3141{N-ASF} ιναG2443{CONJ} μαρτυρησηG3140{V-AAS-3S} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSN} φωτοςG5457{N-GSN} ιναG2443{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} πιστευσωσινG4100{V-AAS-3P} διG1223{PREP} αυτουG846{P-GSM}

VW   This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through Him might believe.


WEBS   He wasG2258 notG3756 thatG1565 LightG5457, butG235 was sent toG2443 bear witnessG3140 ofG4012 that LightG5457.

GNTV   ουκG3756{PRT-N} ηνG2258{V-IXI-3S} εκεινοςG1565{D-NSM} τοG3588{T-NSN} φωςG5457{N-NSN} αλλG235{CONJ} ιναG2443{CONJ} μαρτυρησηG3140{V-AAS-3S} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSN} φωτοςG5457{N-GSN}

VW   He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.


WEBS   That wasG2258 the trueG228 LightG5457, whichG3739 lightethG5461 every manG3956 G444 that comethG2064 intoG1519 the worldG2889.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} φωςG5457{N-NSN} τοG3588{T-NSN} αληθινονG228{A-NSN} οG3739{R-NSN} φωτιζειG5461{V-PAI-3S} πανταG3956{A-ASM} ανθρωπονG444{N-ASM} ερχομενονG2064{V-PNP-ASM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} κοσμονG2889{N-ASM}

VW   That was the true Light which gives light to every man coming into the world.


WEBS   He wasG2258 inG1722 the worldG2889, andG2532 the worldG2889 was madeG1096 byG1223 himG846, andG2532 the worldG2889 knewG1097 himG846 notG3756.

GNTV   ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} κοσμωG2889{N-DSM} ηνG2258{V-IXI-3S} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} κοσμοςG2889{N-NSM} διG1223{PREP} αυτουG846{P-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} κοσμοςG2889{N-NSM} αυτονG846{P-ASM} ουκG3756{PRT-N} εγνωG1097{V-2AAI-3S}

VW   He was in the world, and the world was made through Him, and yet the world did not know Him.


WEBS   He cameG2064 toG1519 his ownG2398, andG2532 his ownG2398 receivedG3880 himG846 notG3756.

GNTV   ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} ιδιαG2398{A-APN} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} ιδιοιG2398{A-NPM} αυτονG846{P-ASM} ουG3756{PRT-N} παρελαβονG3880{V-2AAI-3P}

VW   He came to His own, and His own did not receive Him.


WEBS   ButG1161 as many asG3745 receivedG2983 himG846, to themG846 he gaveG1325 powerG1849 to becomeG1096 the sonsG5043 of GodG2316, even to them that believeG4100 onG1519 hisG846 nameG3686:  **

GNTV   οσοιG3745{K-NPM} δεG1161{CONJ} ελαβονG2983{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} εξουσιανG1849{N-ASF} τεκναG5043{N-NPN} θεουG2316{N-GSM} γενεσθαιG1096{V-2ADN} τοιςG3588{T-DPM} πιστευουσινG4100{V-PAP-DPM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} ονομαG3686{N-ASN} αυτουG846{P-GSM}

VW   But as many as received Him, to them He gave the authority to become children of God, to those believing into His name:


WEBS   WhoG3739 were bornG1080, notG3756 ofG1537 bloodG129, norG3761 ofG1537 the willG2307 of the fleshG4561, norG3761 ofG1537 the willG2307 of manG435, butG235 ofG1537 GodG2316.

GNTV   οιG3739{R-NPM} ουκG3756{PRT-N} εξG1537{PREP} αιματωνG129{N-GPN} ουδεG3761{ADV} εκG1537{PREP} θεληματοςG2307{N-GSN} σαρκοςG4561{N-GSF} ουδεG3761{ADV} εκG1537{PREP} θεληματοςG2307{N-GSN} ανδροςG435{N-GSM} αλλG235{CONJ} εκG1537{PREP} θεουG2316{N-GSM} εγεννηθησανG1080{V-API-3P}

VW   who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.


WEBS   AndG2532 the WordG3056 was madeG1096 fleshG4561, andG2532 dweltG4637 amongG1722 usG2254, (andG2532 we beheldG2300 hisG846 gloryG1391, the gloryG1391 asG5613 of the only begottenG3439 ofG3844 the FatherG3962,) fullG4134 of graceG5485 andG2532 truthG225.

GNTV   καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} σαρξG4561{N-NSF} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} καιG2532{CONJ} εσκηνωσενG4637{V-AAI-3S} ενG1722{PREP} ημινG2254{P-1DP} καιG2532{CONJ} εθεασαμεθαG2300{V-ADI-1P} τηνG3588{T-ASF} δοξανG1391{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} δοξανG1391{N-ASF} ωςG5613{ADV} μονογενουςG3439{A-GSM} παραG3844{PREP} πατροςG3962{N-GSM} πληρηςG4134{A-NSF} χαριτοςG5485{N-GSF} καιG2532{CONJ} αληθειαςG225{N-GSF}

VW   And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.


WEBS   JohnG2491 bore witnessG3140 concerningG4012 himG846, andG2532 criedG2896, sayingG3004, ThisG3778 was heG2258 of whomG3739 I spokeG2036, He that comethG2064 afterG3694 meG3450 is preferredG1096 beforeG1715 meG3450: forG3754 he wasG2258 beforeG4413 meG3450.

GNTV   ιωαννηςG2491{N-NSM} μαρτυρειG3140{V-PAI-3S} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} κεκραγενG2896{V-2RAI-3S} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} ουτοςG3778{D-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} ονG3739{R-ASM} ειπονG2036{V-2AAI-1S} οG3588{T-NSM} οπισωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} ερχομενοςG2064{V-PNP-NSM} εμπροσθενG1715{PREP} μουG3450{P-1GS} γεγονενG1096{V-2RAI-3S} οτιG3754{CONJ} πρωτοςG4413{A-NSM} μουG3450{P-1GS} ηνG2258{V-IXI-3S}

VW   John bore witness of Him and cried out, saying, This was He of whom I said, He who arrives after me appeared in history before me, for He existed before me.


WEBS   AndG2532 ofG1537 hisG846 fulnessG4138 haveG2983 weG2249 allG3956 receivedG2983, andG2532 graceG5485 forG473 graceG5485.

GNTV   αοτιG3754{CONJ} τσβκαιG2532{CONJ} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSN} πληρωματοςG4138{N-GSN} αυτουG846{P-GSM} ημειςG2249{P-1NP} παντεςG3956{A-NPM} ελαβομενG2983{V-2AAI-1P} καιG2532{CONJ} χαρινG5485{N-ASF} αντιG473{PREP} χαριτοςG5485{N-GSF}

VW   And of His fullness we have all received, and grace for grace.


WEBS   ForG3754 the lawG3551 was givenG1325 byG1223 MosesG3475, but graceG5485 andG2532 truthG225 cameG1096 byG1223 JesusG2424 ChristG5547.

GNTV   οτιG3754{CONJ} οG3588{T-NSM} νομοςG3551{N-NSM} διαG1223{PREP} αμωυσεωςG3475{N-GSM} τσβμωσεωςG3475{N-GSM} εδοθηG1325{V-API-3S} ηG3588{T-NSF} χαριςG5485{N-NSF} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} αληθειαG225{N-NSF} διαG1223{PREP} ιησουG2424{N-GSM} χριστουG5547{N-GSM} εγενετοG1096{V-2ADI-3S}

VW   For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.


WEBS   No manG3762 hath seenG3708 GodG2316 at any timeG4455; the only begottenG3439 SonG5207, whoG3588 isG5607 inG1519 the bosomG2859 of the FatherG3962, heG1565 hath declaredG1834 him.

GNTV   θεονG2316{N-ASM} ουδειςG3762{A-NSM} εωρακενG3708{V-RAI-3S-ATT} πωποτεG4455{ADV} τσβοG3588{T-NSM} μονογενηςG3439{A-NSM} αθεοςG2316{N-NSM} τσβυιοςG5207{N-NSM} οG3588{T-NSM} ωνG5607{V-PXP-NSM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} κολπονG2859{N-ASM} τουG3588{T-GSM} πατροςG3962{N-GSM} εκεινοςG1565{D-NSM} εξηγησατοG1834{V-ADI-3S}

VW   No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.


WEBS   AndG2532 thisG3778 isG2076 the witnessG3141 of JohnG2491, whenG3753 the JewsG2453 sentG649 priestsG2409 andG2532 LevitesG3019 fromG1537 JerusalemG2414 toG2443 askG2065 himG846, WhoG5101 artG1488 thouG4771?

GNTV   καιG2532{CONJ} αυτηG3778{D-NSF} εστινG2076{V-PXI-3S} ηG3588{T-NSF} μαρτυριαG3141{N-NSF} τουG3588{T-GSM} ιωαννουG2491{N-GSM} οτεG3753{ADV} απεστειλανG649{V-AAI-3P} α[προςG4314{PREP} ααυτον]G846{P-ASM} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} εξG1537{PREP} ιεροσολυμωνG2414{N-GPN} ιερειςG2409{N-APM} καιG2532{CONJ} λευιταςG3019{N-APM} ιναG2443{CONJ} ερωτησωσινG2065{V-AAS-3P} αυτονG846{P-ASM} συG4771{P-2NS} τιςG5101{I-NSM} ειG1488{V-PXI-2S}

VW   Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?


WEBS   AndG2532 he confessedG3670, andG2532 deniedG720 notG3756; butG2532 confessedG3670 G3754, IG1473 amG1510 notG3756 the ChristG5547.

GNTV   καιG2532{CONJ} ωμολογησενG3670{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ηρνησατοG720{V-ADI-3S} καιG2532{CONJ} ωμολογησενG3670{V-AAI-3S} οτιG3754{CONJ} αεγωG1473{P-1NS} ουκG3756{PRT-N} ειμιG1510{V-PXI-1S} τσβεγωG1473{P-1NS} οG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM}

VW   He confessed, and did not deny, but confessed, I am not the Christ.


WEBS   AndG2532 they askedG2065 himG846, WhatG5101 thenG3767? ArtG1488 thouG4771 ElijahG2243? AndG2532 he saithG3004, I amG1510 notG3756. ArtG1488 thouG4771 that prophetG4396? AndG2532 he answeredG611, NoG3756.  **

GNTV   καιG2532{CONJ} ηρωτησανG2065{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} τιG5101{I-NSN} ουνG3767{CONJ} ασυG4771{P-2NS} ηλιαςG2243{N-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} τσβσυG4771{P-2NS} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} ουκG3756{PRT-N} ειμιG1510{V-PXI-1S} οG3588{T-NSM} προφητηςG4396{N-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} συG4771{P-2NS} καιG2532{CONJ} απεκριθηG611{V-ADI-3S} ουG3756{PRT-N}

VW   And they asked him, What then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.


WEBS   ThenG3767 said theyG2036 to himG846, WhoG5101 art thouG1488? thatG2443 we may giveG1325 an answerG612 to them that sentG3992 usG2248. WhatG5101 sayest thouG3004 ofG4012 thyselfG4572?

GNTV   αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} αυτωG846{P-DSM} τιςG5101{I-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} ιναG2443{CONJ} αποκρισινG612{N-ASF} δωμενG1325{V-2AAS-1P} τοιςG3588{T-DPM} πεμψασινG3992{V-AAP-DPM} ημαςG2248{P-1AP} τιG5101{I-NSN} λεγειςG3004{V-PAI-2S} περιG4012{PREP} σεαυτουG4572{F-2GSM}

VW   Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?


WEBS   He saidG5346, IG1473 am the voiceG5456 of one cryingG994 inG1722 the wildernessG2048, Make straightG2116 the wayG3598 of the LordG2962, asG2531 saidG2036 the prophetG4396 IsaiahG2268.

GNTV   εφηG5346{V-IXI-3S} εγωG1473{P-1NS} φωνηG5456{N-NSF} βοωντοςG994{V-PAP-GSM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} ερημωG2048{A-DSF} ευθυνατεG2116{V-AAM-2P} τηνG3588{T-ASF} οδονG3598{N-ASF} κυριουG2962{N-GSM} καθωςG2531{ADV} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ησαιαςG2268{N-NSM} οG3588{T-NSM} προφητηςG4396{N-NSM}

VW   He said: I am the voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as the prophet Isaiah said.


WEBS   AndG2532 they whoG3588 were sentG649 wereG2258 ofG1537 the PhariseesG5330.

GNTV   καιG2532{CONJ} τσβοιG3588{T-NPM} απεσταλμενοιG649{V-RPP-NPM} ησανG2258{V-IXI-3P} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} φαρισαιωνG5330{N-GPM}

VW   Now those who were sent were from the Pharisees.


WEBS   AndG2532 they askedG2065 himG846, andG2532 saidG2036 to himG846, WhyG5101 baptizest thouG907 thenG3767, ifG1487 thouG4771 artG1488 notG3756 that ChristG5547, norG3777 ElijahG2243, neitherG3777 that prophetG4396?

GNTV   καιG2532{CONJ} ηρωτησανG2065{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} τιG5101{I-NSN} ουνG3767{CONJ} βαπτιζειςG907{V-PAI-2S} ειG1487{COND} συG4771{P-2NS} ουκG3756{PRT-N} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM} αουδεG3761{ADV} τσβουτεG3777{CONJ} ηλιαςG2243{N-NSM} αουδεG3761{ADV} τσβουτεG3777{CONJ} οG3588{T-NSM} προφητηςG4396{N-NSM}

VW   And they asked him, saying, Why then do you immerse if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?


WEBS   JohnG2491 answeredG611 themG846, sayingG3004, IG1473 baptizeG907 inG1722 waterG5204: butG1161 there standeth oneG2476 amongG3319 youG5216, whomG3739 yeG5210 knowG1492 notG3756;

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιωαννηςG2491{N-NSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} εγωG1473{P-1NS} βαπτιζωG907{V-PAI-1S} ενG1722{PREP} υδατιG5204{N-DSN} μεσοςG3319{A-NSM} τσβδεG1161{CONJ} υμωνG5216{P-2GP} εστηκενG2476{V-IAI-3S}G2476{V-RAI-3S} ονG3739{R-ASM} υμειςG5210{P-2NP} ουκG3756{PRT-N} οιδατεG1492{V-RAI-2P}

VW   John answered them, saying, I immerse in water, but there stands One among you whom you do not know.


WEBS   HeG846 it isG2076, whoG3739 comingG2064 afterG3694 meG3450 is preferredG1096 beforeG1715 meG3450, whoseG3739 G846 shoeG5266 latchetG2438 IG1473 amG1510 notG3756 worthyG514 toG2443 looseG3089.

GNTV   τσβαυτοςG846{P-NSM} τσβεστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} οπισωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} ερχομενοςG2064{V-PNP-NSM} τσβοςG3739{R-NSM} τσβεμπροσθενG1715{PREP} τσβμουG3450{P-1GS} τσβγεγονενG1096{V-2RAI-3S} ουG3739{R-GSM} τσβεγωG1473{P-1NS} ουκG3756{PRT-N} ειμιG1510{V-PXI-1S} α[εγω]G1473{P-1NS} αξιοςG514{A-NSM} ιναG2443{CONJ} λυσωG3089{V-AAS-1S} αυτουG846{P-GSM} τονG3588{T-ASM} ιμανταG2438{N-ASM} τουG3588{T-GSN} υποδηματοςG5266{N-GSN}

VW   It is He who, arriving after me, appeared in history before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.


WEBS   These thingsG5023 were doneG1096 inG1722 BethabaraG962 beyondG4008 JordanG2446, whereG3699 JohnG2491 wasG2258 baptizingG907.

GNTV   ταυταG5023{D-NPN} ενG1722{PREP} αββηθανιαG963{N-DSF} τσβηθαβαραG962{N-DSF} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} περανG4008{ADV} τουG3588{T-GSM} ιορδανουG2446{N-GSM} οπουG3699{ADV} ηνG2258{V-IXI-3S} αοG3588{T-NSM} ιωαννηςG2491{N-NSM} βαπτιζωνG907{V-PAP-NSM}

VW   These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was immersing.


WEBS   The next dayG1887 JohnG2491 seethG991 JesusG2424 comingG2064 toG4314 himG846, andG2532 saithG3004, BeholdG2396 the LambG286 of GodG2316, whoG3588 taketh awayG142 the sinG266 of the worldG2889.  **

GNTV   τηG3588{T-DSF} επαυριονG1887{ADV} βλεπειG991{V-PAI-3S} β[οG3588{T-NSM} τσοG3588{T-NSM} βιωαννης]G2491{N-NSM} τσιωαννηςG2491{N-NSM} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} ερχομενονG2064{V-PNP-ASM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} ιδεG1492{V-AAM-2S} οG3588{T-NSM} αμνοςG286{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} οG3588{T-NSM} αιρωνG142{V-PAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} αμαρτιανG266{N-ASF} τουG3588{T-GSM} κοσμουG2889{N-GSM}

VW   The next day John sees Jesus coming toward him, and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!


WEBS   ThisG3778 is heG2076 ofG4012 whomG3739 IG1473 saidG2036, AfterG3694 meG3450 comethG2064 a manG435 whoG3739 is preferredG1096 beforeG1715 meG3450: forG3754 he wasG2258 beforeG4413 meG3450.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} αυπερG5228{PREP} τσβπεριG4012{PREP} ουG3739{R-GSM} εγωG1473{P-1NS} ειπονG2036{V-2AAI-1S} οπισωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} ανηρG435{N-NSM} οςG3739{R-NSM} εμπροσθενG1715{PREP} μουG3450{P-1GS} γεγονενG1096{V-2RAI-3S} οτιG3754{CONJ} πρωτοςG4413{A-NSM} μουG3450{P-1GS} ηνG2258{V-IXI-3S}

VW   This is He of whom I said, After me arrives a Man who appeared in history before me, for He existed before me.


WEBS   And IG2504 knewG1492 himG846 notG3756: butG235 thatG2443 he should be made manifestG5319 to IsraelG2474, thereforeG1223 G5124 amG2064 IG1473 comeG2064 baptizingG907 inG1722 waterG5204.

GNTV   καγωG2504{P-1NS-C} ουκG3756{PRT-N} ηδεινG1492{V-LAI-1S} αυτονG846{P-ASM} αλλG235{CONJ} ιναG2443{CONJ} φανερωθηG5319{V-APS-3S} τωG3588{T-DSM} ισραηλG2474{N-PRI} διαG1223{PREP} τουτοG5124{D-ASN} ηλθονG2064{V-2AAI-1S} εγωG1473{P-1NS} ενG1722{PREP} τσβτωG3588{T-DSN} υδατιG5204{N-DSN} βαπτιζωνG907{V-PAP-NSM}

VW   I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I come immersing in water.


WEBS   AndG2532 JohnG2491 bore witnessG3140, sayingG3004 G3754, I sawG2300 the SpiritG4151 descendingG2597 fromG1537 heavenG3772 likeG5616 a doveG4058, andG2532 he abodeG3306 uponG1909 himG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} εμαρτυρησενG3140{V-AAI-3S} ιωαννηςG2491{N-NSM} λεγωνG3004{V-PAP-NSM} οτιG3754{CONJ} τεθεαμαιG2300{V-RNI-1S} τοG3588{T-ASN} πνευμαG4151{N-ASN} καταβαινονG2597{V-PAP-ASN} αωςG5613{ADV} τσβωσειG5616{ADV} περιστερανG4058{N-ASF} εξG1537{PREP} ουρανουG3772{N-GSM} καιG2532{CONJ} εμεινενG3306{V-AAI-3S} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM}

VW   And John bore witness, saying, I saw the Spirit descending out of Heaven like a dove, and He abode upon Him.


WEBS   And IG2504 knewG1492 himG846 notG3756: butG235 he that sentG3992 meG3165 to baptizeG907 inG1722 waterG5204, the sameG1565 saidG2036 to meG3427, UponG1909 whomG3739 G302 thou shalt seeG1492 the SpiritG4151 descendingG2597, andG2532 remainingG3306 onG1909 himG846, the sameG3778 isG2076 he who baptizethG907 inG1722 the HolyG40 SpiritG4151.

GNTV   καγωG2504{P-1NS-C} ουκG3756{PRT-N} ηδεινG1492{V-LAI-1S} αυτονG846{P-ASM} αλλG235{CONJ} οG3588{T-NSM} πεμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS} βαπτιζεινG907{V-PAN} ενG1722{PREP} υδατιG5204{N-DSN} εκεινοςG1565{D-NSM} μοιG3427{P-1DS} ειπενG2036{V-2AAI-3S} εφG1909{PREP} ονG3739{R-ASM} ανG302{PRT} ιδηςG1492{V-2AAS-2S} τοG3588{T-ASN} πνευμαG4151{N-ASN} καταβαινονG2597{V-PAP-ASN} καιG2532{CONJ} μενονG3306{V-PAP-ASN} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} βαπτιζωνG907{V-PAP-NSM} ενG1722{PREP} πνευματιG4151{N-DSN} αγιωG40{A-DSN}

VW   I did not know Him, but He who sent me to immerse in water said to me, Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who immerses in the Holy Spirit.


WEBS   And IG2504 sawG3708, andG2532 bore witnessG3140 thatG3754 thisG3778 isG2076 the SonG5207 of GodG2316.

GNTV   καγωG2504{P-1NS-C} εωρακαG3708{V-RAI-1S-ATT} καιG2532{CONJ} μεμαρτυρηκαG3140{V-RAI-1S} οτιG3754{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   And I have seen and borne witness that this is the Son of God.


WEBS   AgainG3825 the next day afterG1887 JohnG2491 stoodG2476, andG2532 twoG1417 ofG1537 hisG846 disciplesG3101;

GNTV   τηG3588{T-DSF} επαυριονG1887{ADV} παλινG3825{ADV} ειστηκειG2476{V-LAI-3S} οG3588{T-NSM} ιωαννηςG2491{N-NSM} καιG2532{CONJ} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} δυοG1417{A-NUI}

VW   Again, the next day, John stood with two of his disciples.


WEBS   AndG2532 looking uponG1689 JesusG2424 as he walkedG4043, he saithG3004, BeholdG2396 the LambG286 of GodG2316!

GNTV   καιG2532{CONJ} εμβλεψαςG1689{V-AAP-NSM} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM} περιπατουντιG4043{V-PAP-DSM} λεγειG3004{V-PAI-3S} ιδεG1492{V-AAM-2S} οG3588{T-NSM} αμνοςG286{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   And looking at Jesus as He walked, he said, Behold the Lamb of God!


WEBS   AndG2532 the twoG1417 disciplesG3101 heardG191 himG846 speakG2980, andG2532 they followedG190 JesusG2424.

GNTV   καιG2532{CONJ} ηκουσανG191{V-AAI-3P} τσβαυτουG846{P-GSM} οιG3588{T-NPM} δυοG1417{A-NUI} μαθηταιG3101{N-NPM} ααυτουG846{P-GSM} λαλουντοςG2980{V-PAP-GSM} καιG2532{CONJ} ηκολουθησανG190{V-AAI-3P} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM}

VW   And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.


WEBS   ThenG1161 JesusG2424 turnedG4762, andG2532 sawG2300 themG846 followingG190, and saithG3004 to themG846, WhatG5101 seek yeG2212 G1161? They saidG2036 to himG846, RabbiG4461, (whichG3739 is to sayG3004, being interpretedG2059, MasterG1320,) whereG4226 dwellest thouG3306?  **

GNTV   στραφειςG4762{V-2APP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} θεασαμενοςG2300{V-ADP-NSM} αυτουςG846{P-APM} ακολουθουνταςG190{V-PAP-APM} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τιG5101{I-ASN} ζητειτεG2212{V-PAI-2P} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} ραββιG4461{HEB} οG3739{R-NSN} λεγεταιG3004{V-PPI-3S} αμεθερμηνευομενονG3177{V-PPP-NSN} τσβερμηνευομενονG2059{V-PPP-NSN} διδασκαλεG1320{N-VSM} πουG4226{PRT-I} μενειςG3306{V-PAI-2S}

VW   Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is to say, when translated, Teacher), where are You staying?


WEBS   He saithG3004 to themG846, ComeG2064 andG2532 seeG1492. They cameG2064 andG2532 sawG1492 whereG4226 he dweltG3306, andG2532 abodeG3306 withG3844 himG846 thatG1565 dayG2250: forG1161 it wasG2258 aboutG5613 the tenthG1182 hourG5610.  **

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ερχεσθεG2064{V-PNM-2P} καιG2532{CONJ} αοψεσθεG3708{V-FDI-2P} αηλθανG2064{V-2AAI-3P} αουνG3767{CONJ} τσβιδετεG1492{V-2AAM-2P} τσβηλθονG2064{V-2AAI-3P} καιG2532{CONJ} αειδανG3708{V-2AAI-3P} τσβειδονG1492{V-2AAI-3P} πουG4225{PRT} μενειG3306{V-PAI-3S} καιG2532{CONJ} παρG3844{PREP} αυτωG846{P-DSM} εμεινανG3306{V-AAI-3P} τηνG3588{T-ASF} ημερανG2250{N-ASF} εκεινηνG1565{D-ASF} ωραG5610{N-NSF} τσδεG1161{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} ωςG5613{ADV} δεκατηG1182{A-NSF}

VW   He said to them, Come and see. They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).


WEBS   OneG1520 ofG1537 the twoG1417 whoG3588 heardG191 G3844 JohnG2491 speak, andG2532 followedG190 himG846, wasG2258 AndrewG406, SimonG4613 Peter’sG4074 brotherG80.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} ανδρεαςG406{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδελφοςG80{N-NSM} σιμωνοςG4613{N-GSM} πετρουG4074{N-GSM} ειςG1520{A-NSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} δυοG1417{A-NUI} τωνG3588{T-GPM} ακουσαντωνG191{V-AAP-GPM} παραG3844{PREP} ιωαννουG2491{N-GSM} καιG2532{CONJ} ακολουθησαντωνG190{V-AAP-GPM} αυτωG846{P-DSM}

VW   One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.


WEBS   HeG3778 firstG4413 findethG2147 his ownG2398 brotherG80 SimonG4613, andG2532 saithG3004 to himG846, We have foundG2147 the MessiahG3323, whichG3739 isG2076, being interpretedG3177, the ChristG5547.  **

GNTV   ευρισκειG2147{V-PAI-3S} ουτοςG3778{D-NSM} απρωτονG4412{ADV} τσβπρωτοςG4413{A-NSM} τονG3588{T-ASM} αδελφονG80{N-ASM} τονG3588{T-ASM} ιδιονG2398{A-ASM} σιμωναG4613{N-ASM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ευρηκαμενG2147{V-RAI-1P} τονG3588{T-ASM} βμεσιανG3323{N-ASM} ατσμεσσιανG3323{N-ASM} οG3739{R-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} μεθερμηνευομενονG3177{V-PPP-NSN} τσοG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM}

VW   He first found his own brother Simon, and said to him, We have found the Messiah (which is translated, the Christ).


WEBS   AndG2532 he broughtG71 himG846 toG4314 JesusG2424. AndG1161 when JesusG2424 beheldG1689 himG846, he saidG2036, ThouG4771 artG1488 SimonG4613 the sonG5207 of JonahG2495: thouG4771 shalt be calledG2564 CephasG2786, whichG3739 is by interpretationG2059, A stoneG4074.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ηγαγενG71{V-2AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} εμβλεψαςG1689{V-AAP-NSM} β[δε]G1161{CONJ} τσδεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} σιμωνG4613{N-NSM} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} αιωαννουG2491{N-GSM} τσβιωναG2495{N-GSM} συG4771{P-2NS} κληθησηG2564{V-FPI-2S} κηφαςG2786{N-NSM} οG3739{R-NSN} ερμηνευεταιG2059{V-PPI-3S} πετροςG4074{N-NSM}

VW   And he brought him to Jesus. And when Jesus looked at him, He said, You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas (which is translated, Peter).


WEBS   The day followingG1887 JesusG2424 wouldG2309 go forthG1831 intoG1519 GalileeG1056, andG2532 findethG2147 PhilipG5376, andG2532 saithG3004 to himG846, FollowG190 meG3427.

GNTV   τηG3588{T-DSF} επαυριονG1887{ADV} ηθελησενG2309{V-AAI-3S} τσοG3588{T-NSM} τσιησουςG2424{N-NSM} εξελθεινG1831{V-2AAN} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} γαλιλαιανG1056{N-ASF} καιG2532{CONJ} ευρισκειG2147{V-PAI-3S} φιλιππονG5376{N-ASM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} αοG3588{T-NSM} β[οG3588{T-NSM} αιησουςG2424{N-NSM} βιησους]G2424{N-NSM} ακολουθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}

VW   The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, Follow Me.


WEBS   NowG1161 PhilipG5376 wasG2258 ofG575 BethsaidaG966, the cityG4172 ofG1537 AndrewG406 andG2532 PeterG4074.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} φιλιπποςG5376{N-NSM} αποG575{PREP} βηθσαιδαG966{N-PRI} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} πολεωςG4172{N-GSF} ανδρεουG406{N-GSM} καιG2532{CONJ} πετρουG4074{N-GSM}

VW   Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.


WEBS   PhilipG5376 findethG2147 NathanaelG3482, andG2532 saithG3004 to himG846, We have foundG2147 him, of whomG3739 MosesG3475 inG1722 the lawG3551, andG2532 also the prophetsG4396, wroteG1125, JesusG2424 ofG575 NazarethG3478, the sonG5207 of JosephG2501.

GNTV   ευρισκειG2147{V-PAI-3S} φιλιπποςG5376{N-NSM} τονG3588{T-ASM} ναθαναηλG3482{N-PRI} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ονG3739{R-ASM} εγραψενG1125{V-AAI-3S} αμωυσηςG3475{N-NSM} τσβμωσηςG3475{N-NSM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} νομωG3551{N-DSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} προφηταιG4396{N-NPM} ευρηκαμενG2147{V-RAI-1P} ιησουνG2424{N-ASM} τσβτονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ιωσηφG2501{N-PRI} τονG3588{T-ASM} αποG575{PREP} σναζαρεθG3478{N-PRI} αβτναζαρετG3478{N-PRI}

VW   Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses in the Law, and also the Prophets, wrote; Jesus of Nazareth, the son of Joseph.


WEBS   AndG2532 NathanaelG3482 saidG2036 to himG846, CanG1410 there anyG5100 good thingG18 comeG1511 out ofG1537 NazarethG3478? PhilipG5376 saithG3004 to himG846, ComeG2064 andG2532 seeG1492.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ναθαναηλG3482{N-PRI} εκG1537{PREP} σναζαρεθG3478{N-PRI} αβτναζαρετG3478{N-PRI} δυναταιG1410{V-PNI-3S} τιG5101{I-NSN} αγαθονG18{A-NSN} ειναιG1511{V-PXN} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} α[ο]G3588{T-NSM} φιλιπποςG5376{N-NSM} ερχουG2064{V-PNI-2S} καιG2532{CONJ} ιδεG1492{V-AAM-2S}

VW   And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.


WEBS   JesusG2424 sawG1492 NathanaelG3482 comingG2064 toG4314 himG846, andG2532 saithG3004 ofG4012 himG846, BeholdG2396 an IsraeliteG2475 indeedG230, inG1722 whomG3739 isG2076 noG3756 guileG1388!

GNTV   ειδενG1492{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τονG3588{T-ASM} ναθαναηλG3482{N-PRI} ερχομενονG2064{V-PNP-ASM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM} ιδεG1492{V-AAM-2S} αληθωςG230{ADV} ισραηλιτηςG2475{N-NSM} ενG1722{PREP} ωG3739{R-DSM} δολοςG1388{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit.


WEBS   NathanaelG3482 saithG3004 to himG846, HowG4159 knowest thouG1097 meG3165? JesusG2424 answeredG611 andG2532 saidG2036 to himG846, BeforeG4253 PhilipG5376 calledG5455 theeG4571, when thou wastG5607 underG5259 the fig treeG4808, I sawG1492 theeG4571.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ναθαναηλG3482{N-PRI} ποθενG4159{ADV-I} μεG3165{P-1AS} γινωσκειςG1097{V-PAI-2S} απεκριθηG611{V-ADI-3S} τσοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} προG4253{PREP} τουG3588{T-GSM} σεG4571{P-2AS} φιλιππονG5376{N-ASM} φωνησαιG5455{V-AAN} ονταG5607{V-PXP-ASM} υποG5259{PREP} τηνG3588{T-ASF} συκηνG4808{N-ASF} ειδονG1492{V-2AAI-1S} σεG4571{P-2AS}

VW   Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.


WEBS   NathanaelG3482 answeredG611 andG2532 saidG3004 to himG846, RabbiG4461, thouG4771 artG1488 the SonG5207 of GodG2316; thouG4771 artG1488 the KingG935 of IsraelG2474.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} τσβναθαναηλG3482{N-PRI} τσβκαιG2532{CONJ} τσβλεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} αναθαναηλG3482{N-PRI} ραββιG4461{HEB} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} συG4771{P-2NS} τσβειG1488{V-PXI-2S} τσβοG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} αειG1488{V-PXI-2S} τουG3588{T-GSM} ισραηλG2474{N-PRI}

VW   Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!


WEBS   JesusG2424 answeredG611 andG2532 saidG2036 to himG846, BecauseG3754 I saidG2036 to theeG4671, I sawG1492 theeG4571 underG5270 the fig treeG4808, dost thou believeG4100? thou shalt seeG3700 greater thingsG3187 than theseG5130.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οτιG3754{CONJ} ειπονG2036{V-2AAI-1S} σοιG4671{P-2DS} αοτιG3754{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-1S} σεG4571{P-2AS} υποκατωG5270{ADV} τηςG3588{T-GSF} συκηςG4808{N-GSF} πιστευειςG4100{V-PAI-2S} μειζωG3173{A-APN-C} τουτωνG5130{D-GPN} αοψηG3708{V-FDI-2S} τσβοψειG3700{V-FDI-2S-ATT}

VW   Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.


WEBS   AndG2532 he saithG3004 to himG846, VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to youG5213, AfterG737 thisG575 ye shall seeG3700 heavenG3772 openG455, andG2532 the angelsG32 of GodG2316 ascendingG305 andG2532 descendingG2597 uponG1909 the SonG5207 of manG444.

GNTV   καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} τσβαπG575{PREP} τσβαρτιG737{ADV} οψεσθεG3700{V-FDI-2P} τονG3588{T-ASM} ουρανονG3772{N-ASM} ανεωγοταG455{V-2RPP-ASM} καιG2532{CONJ} τουςG3588{T-APM} αγγελουςG32{N-APM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} αναβαινονταςG305{V-PAP-APM} καιG2532{CONJ} καταβαινονταςG2597{V-PAP-APM} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM}

VW   And He said to him, Truly, truly, I say to you, Hereafter you shall see Heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!