SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2054 G2055 G2056 G2057 G2058         G2060G2061G2062G2063G2064

Cognate Strong's numbers: G1329, G2058, G1328

Strong: G2059
ἑρμηνεύω  [herméneuó]
(aor. ἡρμήνευσα) překládat, vykládat [3]
Strong: G2059
Word: ερμηνευω
Pronounc: her-mayn-yoo'-o
Orig: from a presumed derivative of 2060 (as the god of language); to translate:--interpret. G2060
Use: TDNT-2:661,256 Verb
HE Strong: H3887 H8638

1) to explain in words, expound
2) to interpret
2a) to translate what has been spoken or written in a foreign tongue into the vernacular
Strong: G2059
Word: ἑρμηνεύω
Transliter: hermēneuō
Pronounc: her-mayn-yoo'-o
From a presumed derivative of G2060 (as the god of language); to translate: - interpret.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2059
hermeneuo √ aus d. W. sver- (reden, verbinden; lat.: [zusammen]knüpfen,
 aneinanderreihen; nhdt.: schwören);    Vb. (3)
 Gräz.: mit Worten etw. erklären, auslegen, deuten, vortragen,
 verkünden.

 I.) übersetzen
  1) etw. übersetzen: d. was in einer fremden Sprache gesprochen wird
      oder geschrieben wurde in d. Muttersprache d. Zuhörer oder Leser
      übertragen.  Esra 4:7 Es 10:3 Joh 1:39,43 9:7 Heb 7:2

 Wortfamilie:

 1329 di-ermeneuo
 √ 1223 und 2059;   Vb. (6)
 I.) verständlich übersetzen

 1328 diermeneutes
 √ 1329;    Subst.Mask. (1)
 I.) d. verständliche Übersetzer

 3177 meth-ermeneuo
 √ 3326 und 2059;   Vb. (7)
 I.) nachübersetzen

 2058 hermeneia
 √ 2059;  Subst.Fem. (2)
 I.) d. Übersetzung

 1421 dus-ermeneutos
 √ 1418 und 2059;  Adj. (1)
 I.) schwer auszulegen

 2060 Hermes
 √ Urspr. 2059;  N.pr.Mask. (2)
 I.) Hermes

 2057 Hermas
 √ 2060;  N.pr.Mask. (1)
 I.) Hermas

 2061 Hermogenes
 √ 2060 und 1096;    N.pr.Mask. (1)
 I.) Hermogenes
Strong: G2059
(jermeneúo)
de un derivado presunto de G2060 (como dios del idioma); traducir:- significar, traducir.
----
Diccionario Tuggy
ἑρμηνεύω
. (imperf. ἠρμήνευον; tiempo futuro ἐρμενεύσω; 1 tiempo aoristo ἠρμήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pasiva Significar, traducirse :תַּרְגֵּם . Esd 4:7. Textus Receptus Jua 1:39(38); Jua 1:42; Jua 9:7; Heb 7:1-2.
----
Diccionario Vine NT
jermeneuo (ἑρμηνεύω, G2059)
, se traduce «que quiere decir» en Jua 1:42 (rv , rvr ; vm : «que se traduce»). Véanse DECIR, A, Nº 13, SIGNIFICAR, TRADUCIR.
erifos (ἔριφος, G2059) denota un cabrito o cabra pequeña (Mat 25:32 ; Luc 15:29); algunos mss. tienen aquí el Nº 2, con lo que se indica un sarcasmo de parte del hijo mayor, acerca de que su padre nunca le había dado ni un cabrito de los más pequeños.¶

eris (ἔρις, G2059) , riña, contención, expresión de la enemistad (Rom 1:29 ; Rom 13:13, «contiendas», rv : «pendencias»; 1Co 1:11 ; 1Co 3:3; 2Co 12:20 : «contiendas»; Gál 5:20 : «pleitos»; Flp 1:15 : «contienda», rv : «porfía»; 1Ti 6:4 : «pleitos»; Tit 3:9 : «contenciones»). Véanse PLEITO.
ermeneuo (ἑρμηνεύω, G2059) , (cf. Hermes , nombre griego del dios pagano Mercurio, a quien se consideraba como mensajero de los dioses), denota explicar, interpretar (cf. el término castellano hermenéutica). Se usa de explicar el significado de las palabras en un lenguaje diferente (Jua 1:38 , en algunos mss: «traducido»); véase methermeneuo , en TRADUCIR; en el v. 49 se traduce como «quiere decir»; Jua 9:7 : «traducido es»; Heb 7:2 «Melquisedec … cuyo nombre significa». Véanse QUERER, SIGNIFICAR, TRADUCIR.¶
jermeneuo (ἑρμηνεύω, G2059) , véase DECIR, A, Nº 13. Denota explicar, interpretar, utilizándose de explicar el significado de las palabras en un lenguaje diferente. En Heb 7:2 se traduce «cuyo nombre significa, lit., «siendo interpretado» Rey de justicia». Se traduce también «traducido es» (Jua 1:38 ; Jua 9:7), de Siloe , traducido como Enviado, y «quiere decir» (Jua 1:42), del nombre Cefas, traducido como Pedro.¶ Cf. jermenia o –eia , bajo, A, Nº 1, diermeneuo , INTERPRETAR, B, hermeneutes y diermeneutes , INTéRPRETE, Nº 1.
jermeneuo (ἑρμηνεύω, G2059) , para lo cual véase DECIR(QUERER), A, Nº 13, se emplea de explicar el significado de palabras en una lengua diferente. Se traduce «traducido» (Jua 1:38); «traducido es» (Jua 9:7); véase también SIGNIFICAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2257)
ἑρμηνεύω (hermēneuō): vb.; ≡ Strong 2059; TDNT 2.661-LN 33.145 traducir, interpretar, explicar, dar el sentido (Jua 1:42; Jua 9:7; Heb 7:2+; Luc 24:27 v.l. NA26; Jua 1:38 v.l. NA26)
Hомер Стронга: G2059
Оригинал: ερμηνευω
Транслитерация: ермэнеуо
Произношение: эрминэв́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от предполажительно, производного G2060 (as the God женский род language) - истолковывать, разъяснять, переводить. Словарь Дворецкого: ερμηνευω 1) разъяснять, объяснять, растолковывать Пр.: (τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) γνωναι τα δεοντα καη ερμηνευσαι ταυτα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — знать, что следует делать, и (уметь) разъяснить это (другим); ερμηνευε μοι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (рас)скажи мне 2) толковать, комментировать, разбирать Пр.: τα των ποιητων ε. Платон (427-347 до н. э.) — истолковывать творения поэтов 3) переводить (на другой язык) Пр.: (ελεξε μεν Ξενοφων, ηρμηνευε δε Τιμησιθεος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 4) med. сообщать, уведомлять Пр.: (τι προς τινα Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G2059
Mot: ἑρμηνεύω  (hermeneuo)
signifier, signification ; 4
Strong: G2059
Word: ἑρμηνεύω
hermeneuo {her-mayn-yoo'-o}
源自一被認為是衍生於G2060(語言之神)的字;動詞
➊解釋,詮釋(路24:27)
➋翻譯
Strong: G2059
ἑρμηνεύω (hermēneúō) {her-mayn-yoo'-o}
ερμηνευω - hermeneuo de um suposto derivado de G2060 como o deus da linguagem tdnt - 2 661 256 v 1 explicar em palavras expor 2 interpretar 2a traduzir o que foi falado ou escrito numa lingua estrangeira para o vernaculo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2059
Transliter & Pronounc: hermeneuo {her-mayn-yoo'-o}
Total Webster Occurrences: 4

interpretation, 3
John 1:42; John 9:7; Heb 7:2

interpreted, 1
John 1:38




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2059 - ἑρμηνεύω - [2 x]




Display settings Display settings