SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4003 G4004 G4005 G4006 G4007         G4009G4010G4011G4012G4013

Strong: G4008
πέραν  [peran]
1. (adv.) na druhé straně ¦¦ τὸ πέραν druhý břeh 2. (ve funkci předl. s gen.) za (τινός čím / co), přes; na druhou stranu, na druhý břeh; na druhé straně, na druhém břehu [23]
Strong: G4008
Word: περαν
Pronounc: per'-an
Orig: apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro (to "pierce"); through (as adverb or preposition), i.e. across:--beyond, farther (other) side, over.
Use: Adverb
HE Strong: H5676

1) beyond, on the other side
Strong: G4008
Word: πέραν
Transliter: peran
Pronounc: per'-an
Apparently the accusative case of an obsolete derivation of πείρω peirō (to "peirce");
through (as adverb or preposition) that is across: - beyond farther (other) side over.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4008
peran √ Akk. zu ai.: par s (fern);    Adv. (23)

 I.) jenseits
  1) auf d. anderen Seite (d. Wassers). Mt 8:18 19:1 Joh 3:26 6:1 ua.
  2) als Eigenname (1,1297): Peräa. Jes 9:1 Mt 4:15,25 Mk 3:8 10:1

 Wortfamilie:

 4007 per
  √ Urspr. 4008;    Part. (4)
 I.) durchaus
 II.) eben

 2260 e-per
 √ 2228 und 4007;    Part. (1)
 I.) als

 562 a-perantos
 √ 1 und 4008;   Adj. (1)

 I.) endlos

 495 anti-pera
 √ 473 und 4008;    Adv. (1)
 I.) gegenüber

 1276 dia-perao
 √ 1223 und Urspr. 4008;  Vb. (6)
 I.) zum jenseitigen Ufer queren

 4009 peras
 √ Urspr. 4008;   Subst.Neut. (4)
 I.) d. Ende

 4070 perusi
 √ 4009;    Adv.   (2)
 I.) im vorigen Jahr

 1897 epei-per
 √ 1893 und 4007;    Konj. (1)
 I.) weil eben

 4012 peri
 √ Urspr. 4008;   Präp. (333)
 I.) betreffs...
 II.) ringsum...
 III.) um
 IV.) betreffs...

 4038 perix
 √ 4012;    Adv. (1)
 I.) ringsumliegend

 4053 perissos
 √ 4012;     Adj. (10)
 I.) darüberhinaus

 4055 perissoteros
 √ 4053;    Adv. (14)

 I.) mehr

 4054 perissoteron
 √ 4055;    als  Adv. (3)
 I.) noch mehr

 4056 perissoteros
 √ 4055;    Adv. (12)
 I.) mehr
 II.) besonders

 4057 perissos
 √ 4053;    Adv.  (3)
 I.) über d. Maßen

 5249 huper-perissos
 √ 5228 und 4057;    Adv.  (1)
 I.) noch über alle Maßen

 4052 perisseuo
 √ 4053;    Vb. (39)
 I.) darüberhinaus vorhanden sein
 II.) überreich machen

 5248 huper-perisseuo
 √ 5228 und 4052;   Vb. (2)
 I.) noch darüberhinaus vorhanden sein
 II.) noch darüberhinaus überfließen lassen

 4050 perisseia
 √ 4052;     Subst.Fem. (4)
 I.) d. Überfließende

 4051 perisseuma
 √ 4052;     Subst. Neut.    (5)
 I.) d. Überfluss
 II.) d. Übriggebliebene
Strong: G4008
(péran)
aparentemente acusativo de un derivado obsoleto de πείñω peíro («perforar»); a través (como adverbio o preposición), i.e. a través:- al otro lado, la otra orilla, la otra ribera.
----
Diccionario Tuggy
πέραν
. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. עֵבֶר , 1Re 5:4(1Re 4:24). עֵבֶר ל ׳, 1Cr 12:38(37). עֲבַר , Esd 4:10. בְּעֵבֶר , Gén 50:10. מֵעֵבֶר ל ׳, Núm 34:15. עֵבֶר , Núm 21:13. עֲבַר Esd 4:20. עֲבָרִים , Núm 21:11. מַעֲבָר , 1Sa 13:23. עֵבֶר ל ׳, Núm 32:32. N.T.
A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de : Mat 4:15; Mat 4:25; Mat 19:1; Mar 3:8; Mar 10:1; Jua 1:28; Jua 3:26; Jua 6:1; Jua 6:22; Jua 6:25.
B) , , τὸ y πέραν como sustantivo El otro lado : Mat 8:18; Mat 8:28; Mat 14:22; Mat 16:5; Mar 4:35; Mar 5:1; Mar 5:21; Mar 6:45; Mar 8:13.
----
Diccionario Vine NT
peran (περάν, G4008)
, al otro lado, a la otra ribera. Este término se usa con el artículo definido, significando las regiones más allá, y se traduce «cruzando» en Jua 6:17 , lit., «se iban al otro lado». Véanse LADO, OTRO.
peran (πέραν, G4008) , adverbio que significa más allá, en el otro lado. Se usa: (a) como una preposición, y se traduce «al otro lado» (p.ej., en Mar 5:1; Luc 8:22 ; Jua 6:1, Jua 6:22, Jua 6:25) ; (b) como nombre, con el artículo (p.ej., Mat 8:18, Mat 8:28; Mat 14:22; Mat 16:5).
Notas : (1) En Rev 22:2 se traduce ekeithen , «a … otro lado»; véanse LUGAR; (2) El adverbio enteuthen , que denota «de aquí», se repite en la frase traducida «uno a cada lado» (lit: «de aquí y de aquí») en Jua 19:18 ; en Rev 22:2 se traduce «a uno y otro lado», distinguiéndolo de eikeithen (véase Nota anterior); véase CADA; (3) diaperao , cruzar, pasar al otro lado (dia , a través; perao , pasar; relacionado con peran , al otro lado; peras , límite; cf. el latín porta , puerta, castellano portal, puerto, etc.), se traduce «pasó al otro lado» (Mat 9:1). Véase PASAR, etc.; (4) el verbo paraginomai , estar al lado (para , al lado; ginomai , venir a ser), se traduce «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:16 ; véanse ESTAR, HALLAR(SE), LLEGAR, REUNIR, VENIR; (5) el verbo sumparaginomai (sun , con; para , al lado; y verbo anterior), se traduce «estaban presentes» en Luc 23:48 ; «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:16 (tr );¶ (6) el verbo paristemi , presentar, estar presente, se traduce «estuvo a mi lado» en 2Ti 4:17 ; véanse ESTAR, PRESENTAR.
peran (πέραν, G4008) , al otro lado. Se utiliza con el artículo determinado, significando las regiones más allá, la orilla opuesta (Mat 8:18 , etc.). Con verbos de desplazamiento denota una dirección hacia y más allá de un lugar (p.ej., Jua 10:40). Con frecuencia indica «más allá», de localidad, sin un verbo de dirección (Mat 16:5 ; Mar 10:1; Jua 1:28 ; Jua 3:26, traducido «al otro lado» (rvr ; rv : «otra parte», «tras», «de la otra parte», «de la otra parte», respectivamente). Se traduce «la otra ribera» en Mat 14:22 ; Mar 8:13, pasajes en los que se utiliza un verbo de movimiento. Véase LADO, y también CRUZAR, ORILLA, OTRO, PARTE.
Nota : La frase «en la ribera opuesta» (Luc 8:26), es traducción de antiperan , y significa lit. «frente a».
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4305)
πέραν (peran): adv. y prep. (nunca compuesto con verbos); ≡ Strong 4008-LN 83.43 del otro lado, del lado opuesto, la región del otro lado (Mar 3:8; Mar 4:35; Mar 5:1; Mar 6:45; Luc 8:22; Jua 1:28; Jua 18:1)
Hомер Стронга: G4008
Оригинал: περαν
Транслитерация: перан
Произношение: пэ́ран
Часть речи: Наречие
Этимология: вероятно accusative case женский род устаревшего derivative женский род peiro (to pierce")" - по ту сторону, на ту сторону, на другом берегу, за. Словарь Дворецкого: περαν I ион. περην adv. 1) по ту сторону, на противоположном берегу Пр.: (π. ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) οι περαν Плутарх (ок. 46-126) — находящиеся на той стороне; τα περαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — то, что происходит на противоположном берегу 2) на ту сторону, на противоположный берег Пр.: (διαβηναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) II ион. περην в знач. praep. cum gen. 1) по ту сторону, на том берегу Пр.: (π. αλος Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 2) на ту сторону, на противоположный берег Пр.: (π. του Ελλησποντου πορευθηναι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εις το π. της θαλασσης Новый Завет) 3) (на)против Пр.: (π. Ευβοιης Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 4) дальше, за пределы Пр.: (π. τερμονων Ατλαντικων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)).
Numéro de Strong: G4008
Mot: πέραν  (peran)
au delà, l'autre bord, l'autre côté, l'autre rive ; 23
Strong: G4008
Word: πέραν
peran {per'-an}
源自於peiro(刺穿)不復使用的賓格字;副詞
➊在另外一頭
Strong: G4008
πέραν (péran) {per'-an}
περαν - peran aparentemente caso acusativo de um derivado absoleto de peiro furar adv 1 atraves do outro lado


Webster Concordance (1833)
Strong: G4008
Transliter & Pronounc: peran {per'-an}
Total Webster Occurrences: 23

beyond, 7
Matt 4:15; Matt 4:25; Matt 19:1; Mark 3:8; John 1:28; John 3:26; John 10:40

over, 3
John 6:1; John 6:17; John 18:1

side, 13
Matt 8:18; Matt 8:28; Matt 14:22; Matt 16:5; Mark 4:35; Mark 5:1; Mark 5:21; Mark 6:45; Mark 8:13; Mark 10:1; Luke 8:22; John 6:22; John 6:25




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4008 - πέραν - [85 x]




Display settings Display settings