SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5314 G5315 G5316 G5317 G5318         G5320G5321G5322G5323G5324

Cognate Strong's numbers: G5325, G5320, G5322, G2015, G5321, G5326, G5316, G2014, G1718, G5324, G5318, G2016

Strong: G5319
φανερόω  [faneroó]
(fut. φανερώσω, aor. ἐφανέρωσα, pf. pas. πεφανέρωμαι, fut. pas. φανερωθήσομαι) 1. odhalit, ukázat, zjevit 2. (pas.) ukázat se, zjevit se, objevit se; stát se známým, vyjít najevo [49]
Strong: G5319
Word: φανεροω
Pronounc: fan-er-o'-o
Orig: from 5318; to render apparent (literally or figuratively):--appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). G5318
Use: TDNT-9:3,1244 Verb
HE Strong: H1540

1) to make manifest or visible or known what has been hidden or unknown, to manifest, whether by words, or deeds, or in any other way
1a) make actual and visible, realised
1b) to make known by teaching
1c) to become manifest, be made known
1d) of a person
1d1) expose to view, make manifest, to show one's self, appear
1e) to become known, to be plainly recognised, thoroughly understood
1e1) who and what one is

For Synonyms see entry G5812
Strong: G5319
Word: φανερόω
Transliter: phaneroō
Pronounc: fan-er-o'-o
From G5318; to render apparent (literally or figuratively): - appear manifestly declare (make) manifest (forth) shew (self).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5319
phaneroo √ 5318 (w. erscheinend machen);       Vb. (49)
 Synonyme siehe: 5812

 I.) offenbar machen
  1) etw. dass bisher unbekannt oder verborgen war durch
      Worte, Taten oder auf anderem Weg bekannt, manifest
      und sichtbar machen. Jer 33:6 Mk 4:22 Röm 1:19
      2Kor 2:14 4:10 5:10,11 1Joh 2:19 uva.
  2) Pass.: offenbar gemacht werden; offenbaren; sich zeigen,
      erscheinen. Vom Erscheinen d. Sohnes Gottes auf d. Erde
      bei seiner Menschwerdung und bei seinem zweiten
      Kommen als Richter. Kol 3:4 1Tim 3:16 Heb 9:26
      1Pet 1:20 5:4 1Joh 1:2 2:28 3:2
Strong: G5319
(faneróo)
de G5318; hacer aparente (literalmente o figurativamente):- poner en evidencia, presentarse, aparecer, comparecer, conocer, demostrar, descubrir, manifestar, hacer manifiesto, mostrar.
----
Diccionario Tuggy
φανερόω
.(fut. φανερώσω; tiempo futuro voz pasiva φανερωθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐφανέρωσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐφανερώθην; tiempo perfecto πεφανέρωκα; tiempo perfecto voz pasiva πεφανέρωμαι).
A) Voz activa Revelar, dar a conocer, demostrar, manifestar.
1) De cosa: גָּלָה pi. Jer. 40(33):6. Jua 2:11; Jua 17:6; Rom 1:19; 1Co 4:5; 2Co 2:14; 2Co 11:6; Col 4:4; título 1:3.
2) De persona: Jua 7:4; Jua 21:1.
B) Voz pasiva Revelarse, manifestarse, darse a conocer, ser manifestado, ser conocido, comparecer.
1) De cosa: Mar 4:22; Jua 3:21; Jua 9:3; Rom 3:21; Rom 16:26; 2Co 4:10-11; 2Co 7:12; Efe 5:13-14; Col 1:26; 2Ti 1:10; Heb 9:8; 1Jn 3:2; 1Jn 4:9; Rev 3:18; Rev 15:4.
2) De persona: Mar 16:12; Mar 16:14; Jua 1:31; Jua 21:14; 2Co 3:3; 2Co 5:10-11; 1Ti 3:16; Heb 9:26; 1Pe 1:20; 1Pe 5:4; 1Jn 1:2; 1Jn 2:19; 1Jn 2:28; Jua 3:2; 1Jn 3:5; 1Jn 3:8.
----
Diccionario Vine NT
faneroo (φανερόω, G5319)
, véase MANIFESTAR, etc. Se traduce con el verbo descubrir en Rev 3:18.
faneroo (φανερόω, G5319) , véase MANIFESTAR. Se traduce «se mostró» en 1Jn 4:9. Véanse también APARECER, COMPARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE, PRESENTAR(SE).

faneroo (φανερόω, G5319) , significa, en la voz activa, manifestar; en la pasiva, ser manifestado. Se traduce con el verbo «comparecer» en 2Co 5:10. Véanse APARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE, MANIFESTAR, (HACER) MANIFIESTO, MOSTRARSE, PRESENTAR(SE).
faneroo (φανερόω, G5319) , relacionado con el Nº 3, significa, en la voz activa, manifestar; en la pasiva, ser manifestado; de manera que se usa frecuentemente en la rvr como manifestar(se). Como aparecer se usa en Mar 16:12, Mar 16:14; 1Pe 5:4 ; 1Jn 3:5, 1Jn 3:8. Ser manifestado, en el sentido que tiene en las Escrituras esta palabra, es más que aparecer. Una persona puede aparecer bajo un falso disfraz, o sin verdaderamente revelar quien sea; ser manifestado es ser revelado en su propio carácter. Este es específicamente el significado de faneroo (véase, p.ej., Jua 3:21 ; 1Co 4:5 ; 2Co 5:10-11; Efe 5:13). Véanse COMPARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE, MANIFESTAR, (HACER) MANIFIESTO, MOSTRARSE, PRESENTARSE.

faneroo (φανερόω, G5319) , hacer visible, claro, manifiesto, conocido (relacionado con B, Nº 7). Es utilizado especialmente en los escritos de los apóstoles Juan y Pablo. Aparece 9 veces en el Evangelio de Juan, 9 veces en la primera epístola, 2 en Apocalipsis; en las epístolas paulinas, incluyendo Hebreos, 24 veces; de los otros Evangelios, solo en Marcos, 3 veces. En el resto del NT solo aparece en 1Pe 1:20 ; 1Pe 5:4.
El verdadero significado es destapar, revelar. Lo que sigue son variaciones en las traducciones que se deben señalar: Jua 3:21 : «para que sea manifiesto que sus obras» (rv : «sus obras sean manifestadas»); 2Co 5:11 : «a Dios le es manifiesto lo que somos» (vm : «hemos sido manifestados a Dios»); 2Co 11:6 : «os lo hemos demostrado» (rv : «somos … manifiestos»). Otras diferencias de traducción son irrelevantes, como 1Jn 3:2 : «se ma nifieste» (rv : «apareciere»). Véanse APARECER, COMPARECER, DEMOSTRAR, DESCUBRIRSE, MOSTRAR(SE), PRESENTAR(SE).
Notas : (1) Emfanes , adjetivo que significa «manifiesto», se traduce «manifestase» (Hch 10:40 ; vm : «fuese manifestado»); «me manifesté» (Rom 10:20 ; Besson, vha : «vine a ser manifiesto»). Véase B, Nº 2, más abajo. (2) Endeixis , véase, Nº 2, se traduce como verbo: «manifestar», en Rom 3:25-26. (3) Faneros , véase B, Nº 7, más abajo, se traduce «se manifiestan» en 1Jn 3:10 (vm : «son manifiestos»).
faneroo (φανερόω, G5319) , véanse APARECER, Nº 7, MANIFESTAR, A, Nº 8. Se traduce «se presentó» en Heb 9:26.

faneroo (φανερόω, G5319) , hacer visible, claro, manifiesto, conocido. Se usa especialmente en los escritos de los apóstoles Juan y Pablo; aparece en 9 ocasiones en el evangelio, 9 en 1 Juan, 2 en Apocalipsis; en las Epístolas Paulinas (incluyendo Hebreos) 24 veces; en los otros evangelios, solo en Marcos, tres veces; de todos los otros libros, solo en 1Pe 1:20 y 5:4.
El verdadero significado es descubrir, manifestar, revelar. Se traduce como «demostrar» en 2Co 11:6 ; véase MANIFESTAR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5746)
φανερόω (phaneroō): vb.; ≡ Strong 5319; TDNT 9.3-1. LN 24.19 hacerse visible; (voz pasiva) ser descubierto, ser expuesto (Jua 21:1; Mar 16:12, Mar 16:14 v.l.); 2. LN 28.36 manifestar, revelar, exponer (2Co 5:11)
Hомер Стронга: G5319
Оригинал: φανεροω
Транслитерация: фанероо
Произношение: фанэрόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5318 - делать явным, являть, открывать, показывать. Словарь Дворецкого: φανεροω делать явным, (вы)являть, обнаруживать Пр.: (τεν δοξαν αυτου Новый Завет) εφανερωθη ες τους Ελληνας παντας μεγιστησι δαπανησι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — он стал известным у всех греков своей чрезвычайной щедростью.
Numéro de Strong: G5319
Mot: φανερόω  (phaneroo)
être découvert, apparaître, manifester, être manifesté, montrer, se montrer, connaître, faire connaître, répondre, manifestement, comparaître, révéler, paraître, être ouvert ; 49
Strong: G5319
Word: φανερόω
phaneroo {fan-er-o'-o}
源自G5318;動詞
➊(使之可見)顯出來,公開披露
➋(使之被知道)使被知道,披露,顯明
同義詞見G5812
Strong: G5319
φανερόω (phaneróō) {fan-er-o'-o}
φανεροω - phaneroo de G5318 tdnt - 9 3 1244 v 1 tornar manifesto ou visivel ou conhecido o que estava escondido ou era desconhecido manifestar seja por palavras ou acoes ou de qualquer outro modo 1a tornar atual e visivel perceptivel 1b tornar conhecido pelo ensino 1c tornar manifesto ser feito conhecido 1d de uma pessoa 1d1 expor a visao tornar manifesto mostrar-se aparecer 1e tornar-se conhecido ser claramente identificado totalmente entendido 1e1 quem e o que alguem e sinonimos ver verbete G5812


Webster Concordance (1833)
Strong: G5319
Transliter & Pronounc: phaneroo {fan-er-o'-o}
Total Webster Occurrences: 58

appear, 9
2Cor 5:10; 2Cor 7:12; Col 3:4(2); 1Pet 5:4; 1John 2:28; 1John 3:2(2); Rev 3:18

appeared, 5
Mark 16:12; Mark 16:14; Heb 9:26; 1John 3:5; 1John 3:8

clear, 1
Col 4:4

declared, 1
2Cor 3:3

doth, 1
1John 3:2

evident, 1
2Cor 11:6

has, 1
2Tim 1:10

hath, 1
Titus 1:3

himself, 1
John 21:14

is, 1
John 21:14

make, 1
Col 4:4

manifest, 9
John 1:31; John 3:21; Rom 16:26; 2Cor 2:14; 2Cor 4:10; 2Cor 4:11; 2Cor 5:11(2); Eph 5:13

manifested, 3
John 2:11; John 17:6; Titus 1:3

may, 1
Rev 3:18

reveal, 1
1Cor 4:5

revealed, 12
Mark 4:22; John 9:3; Rom 3:21; Col 1:26; 1Tim 3:16; 2Tim 1:10; Heb 9:8; 1Pet 1:20; 1John 1:2(2); 1John 4:9; Rev 15:4

shall, 2
Mark 4:22; Col 3:4

show, 2
John 7:4; John 21:1

showed, 1
John 21:1

shown, 2
Rom 1:19; 1John 2:19

visible, 1
Eph 5:13

was, 1
Heb 9:8




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5319 - φανερόω - [1 x]




Display settings Display settings