COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Und eingestiegen in ein Boot, fuhr er hinüber und kam in die eigene Stadt.

ELBS   UndG2532 er stiegG1684 inG1519 das SchiffG4143, setzte überG1276 undG2532 kamG2064 inG1519 seine eigeneG2398 StadtG4172.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐμβὰςG1684{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}, διεπέρασεG1276{V-AAI-3S} καὶG2532{CONJ} ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἰδίανG2398{A-ASF} πόλινG4172{N-ASF}.


DIU   Und siehe, sie brachten zu ihm einen Gelähmten, auf ein Bett geworfen. Und gesehen habend Jesus ihren Glauben, sagte zu dem Gelähmten: Sei gutes Mutes, Kind! Vergeben werden deine Sünden.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, sie brachtenG4374 einen GelähmtenG3885 zu ihmG846, der aufG1909 einem BetteG2825 lagG906; undG2532 als JesusG2424 ihrenG846 GlaubenG4102 sahG1492, sprachG2036 er zu dem GelähmtenG3885: Sei guten MutesG2293, KindG5043, deineG4675 SündenG266 sind vergeben G863 G4671.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} προσέφερονG4374{V-IAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} παραλυτικὸνG3885{A-ASM} ἐπὶG1909{PREP} κλίνηςG2825{N-GSF} βεβλημένονG906{V-RPP-ASM}. καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τὴνG3588{T-ASF} πίστινG4102{N-ASF} αὐτῶνG846{P-GPM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} παραλυτικῷG3885{A-DSM}, ΘάρσειG2293{V-PAM-2S} τέκνονG5043{N-VSN}, ἀφέωνταίG863{V-RPI-3P} σοιG4671{P-2DS} αἱG3588{T-NPF} ἁμαρτίαιG266{N-NPF} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Und siehe, einige der Schriftgelehrten sagten hei sich: Dieser lästert.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, etlicheG5100 von den SchriftgelehrtenG1122 sprachenG2036 beiG1722 sich selbstG1438: DieserG3778 lästertG987.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδούG2400{V-2AAM-2S} τινεςG5100{X-NPM} τῶνG3588{T-GPM} γραμματέωνG1122{N-GPM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} ἐνG1722{PREP} ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}, οὗτοςG3778{D-NSM} βλασφημεῖG987{V-PAI-3S}.


DIU   Und gesehen habend Jesus ihre Gedanken, sagte: Warum denkt ihr Böses in euern Herzen?

ELBS   UndG2532 als JesusG2424 ihreG846 GedankenG1761 sahG1492, sprachG2036 er: WarumG2444 denketG1760 ihrG5210 ArgesG4190 inG1722 eurenG5216 HerzenG2588?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τὰςG3588{T-APF} ἐνθυμήσειςG1761{N-APF} αὐτῶνG846{P-GPM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἹνατίG2444{ADV-I} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἐνθυμεῖσθεG1760{V-PNI-2P} πονηρὰG4190{A-APN} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} καρδίαιςG2588{N-DPF} ὑμῶνG5216{P-2GP};


DIU   Was denn ist leichter, zu sagen: Vergeben werden deine Sünden, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?

ELBS   DennG1063 wasG5101 istG2076 leichterG2123, zu sagenG2036: Deine SündenG266 sind vergeben G863 G4671, oderG2228 zu sagenG2036: SteheG1453 auf undG2532 wandleG4043?

TRA   τίG5101{I-NSN} γάρG1063{CONJ} ἐστινG2076{V-PXI-3S} εὐκοπώτερονG2123{A-NSN-C}, εἰπεῖνG2036{V-2AAN}, ἀφέωνταίG863{V-RPI-3P} σοιG4671{P-2DS} αἱG3588{T-NPF} ἁμαρτίαιG266{N-NPF}· ἢG2228{PRT} εἰπεῖνG2036{V-2AAN}, ἔγειραιG1453{V-AMM-2S} καὶG2532{CONJ} περιπάτειG4043{V-PAM-2S};


DIU   Damit aber ihr wißt, daß Vollmacht hat der Sohn des Menschen auf der Erde, zu vergeben Sünden da sagt er zu dem Gelähmten: Aufgestanden hebe auf dein Bett und geh hin in dein Haus!

ELBS   Auf daßG2443 ihr aberG1161 wissetG1492, daßG3754 der SohnG5207 des MenschenG444 GewaltG1849 hatG2192 aufG1909 der ErdeG1093 SündenG266 zu vergebenG863.... DannG5119 sagtG3004 er zu dem GelähmtenG3885: SteheG1453 auf, nimmG142 deinG4675 BettG2825 auf undG2532 gehG5217 nachG1519 deinemG4675 HauseG3624.

TRA   ἵναG2443{CONJ} δὲG1161{CONJ} εἰδῆτεG1492{V-RAS-2P} ὅτιG3754{CONJ} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF} ἀφιέναιG863{V-PAN} ἁμαρτίαςG266{N-APF} ( τότεG5119{ADV} λέγειG3004{V-PAI-3S} τῷG3588{T-DSM} παραλυτικῷG3885{A-DSM} ) ἘγερθεὶςG1453{V-APP-NSM} ἆρόνG142{V-AAM-2S} σουG4675{P-2GS} τὴνG3588{T-ASF} κλίνηνG2825{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ὕπαγεG5217{V-PAM-2S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκόνG3624{N-ASM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Und aufgestanden, ging er hin in sein Haus.

ELBS   UndG2532 er standG1453 auf und gingG565 nachG1519 seinemG846 HauseG3624.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγερθεὶςG1453{V-APP-NSM} ἀπῆλθενG565{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Gesehen habend aber, die Leute gerieten in Furcht und priesen Gott, den gegeben habenden solche Vollmacht den Menschen.

ELBS   Als aberG1161 die VolksmengenG3793 es sahenG1492, fürchtetenG2296 sie sich undG2532 verherrlichtenG1392 GottG2316, derG3588 solcheG5108 GewaltG1849 den MenschenG444 gegebenG1325.

TRA   ἸδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ὄχλοιG3793{N-NPM} ἐθαύμασανG2296{V-AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} ἐδόξασανG1392{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} θεὸνG2316{N-ASM}, τὸνG3588{T-ASM} δόνταG1325{V-2AAP-ASM} ἐξουσίανG1849{N-ASF} τοιαύτηνG5108{D-ASF} τοῖςG3588{T-DPM} ἀνθρώποιςG444{N-DPM}.


DIU   Und fortgehend Jesus von dort, sah einen Mann sitzend am Zollgebäude, Matthäus genannt, und sagt zu ihm: Folge mir! Und aufgestanden, folgte er ihm.

ELBS   Und alsG2532 JesusG2424 von dannenG1564 weitergingG3855, sahG1492 er einen MenschenG444 amG1909 ZollhauseG5058 sitzenG2521, MatthäusG3156 genanntG3004, undG2532 er sprichtG3004 zu ihmG846: FolgeG190 mirG3427 nach. UndG2532 er standG450 auf und folgteG190 ihmG846 nach.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} παράγωνG3855{V-PAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐκεῖθενG1564{ADV}, εἶδενG1492{V-2AAI-3S} ἄνθρωπονG444{N-ASM} καθήμενονG2521{V-PNP-ASM} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} τελώνιονG5058{N-ASN}, ΜατθαῖονG3156{N-ASM} λεγόμενονG3004{V-PPP-ASM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}. ΚαὶG2532{CONJ} ἀναστὰςG450{V-2AAP-NSM} ἠκολούθησενG190{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Und es geschah, er zu Tische lag in dem Hause, und siehe, viele Zöllner und Sünder, gekommen, lagen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.

ELBS   UndG2532 es geschahG1096, als erG2424 inG1722 dem HauseG3614 zu Tische lagG345, sieheG2400, da kamenG2064 vieleG4183 ZöllnerG5057 undG2532 SünderG268 und lagenG4873 zu Tische mit Jesu undG2532 seinenG846 JüngernG3101.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM} ἀνακειμένουG345{V-PNP-GSM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} οἰκίᾳG3614{N-DSF}, καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} πολλοὶG4183{A-NPM} τελῶναιG5057{N-NPM} καὶG2532{CONJ} ἁμαρτωλοὶG268{A-NPM} ἐλθόντεςG2064{V-2AAP-NPM}, συνανέκειντοG4873{V-INI-3P} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM} καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und gesehen habend, die Pharisäer sagten zu seinen Jüngern: Weswegen mit den Zöllnern und Sündern ißt euer Meister?

ELBS   UndG2532 als die PharisäerG5330 es sahenG1492, sprachenG2036 sie zu seinenG846 JüngernG3101: WarumG1302 issetG2068 euerG5216 LehrerG1320 mitG3326 den ZöllnernG5057 undG2532 SündernG268?

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ΔιατίG1302{ADV-I} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} τελωνῶνG5057{N-GPM} καὶG2532{CONJ} ἁμαρτωλῶνG268{A-GPM} ἐσθίειG2068{V-PAI-3S}G3588{T-NSM} διδάσκαλοςG1320{N-NSM} ὑμῶνG5216{P-2GP};


DIU   Er aber, gehört habend, sagte: Nicht Bedarf haben die stark Seienden an einem Arzt, sondern die in krankem Zustand sich Befindenden.

ELBS   Als aberG1161 [JesusG2424 ] es hörteG191, sprachG2036 er: Die Starken G2192 G2480 bedürfenG5532 nichtG3756 eines ArztesG2395, sondernG235 die Kranken G2192 G2560.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἀκούσαςG191{V-AAP-NSM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΟὐG3756{PRT-N} χρείανG5532{N-ASF} ἔχουσινG2192{V-PAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἰσχύοντεςG2480{V-PAP-NPM} ἰατροῦG2395{N-GSM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οἱG3588{T-NPM} κακῶςG2560{ADV} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM}.


DIU   Gegangen aber, lernt, was heißt: Barmherzigkeit will ich und nicht Opfer! Denn nicht bin ich gekommen, zu rufen Gerechte, sondern Sünder.

ELBS   GehetG4198 aberG1161 hin und lernetG3129, wasG5101 das istG2076:" Ich willG2309 BarmherzigkeitG1656 undG2532 nichtG3756 SchlachtopferG2378 "; dennG1063 ich binG2064 nichtG3756 gekommenG2064, GerechteG1342 zu rufenG2564, sondernG235 SünderG268.

TRA   πορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} δὲG1161{CONJ} μάθετεG3129{V-2AAM-2P} τίG5101{I-NSN} ἐστινG2076{V-PXI-3S}, ἜλεονG1656{N-ASM} θέλωG2309{V-PAI-1S}, καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} θυσίανG2378{N-ASF}. οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} ἦλθονG2064{V-2AAI-1S} καλέσαιG2564{V-AAN} δικαίουςG1342{A-APM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἁμαρτωλοὺςG268{A-APM} εἰςG1519{PREP} μετάνοιανG3341{N-ASF}.


DIU   Darauf kommen zu ihm die Jünger Johannes, sagend: Weswegen wir und die Pharisäer fasten viel, aber deine Jünger nicht fasten?

ELBS   DannG5119 kommenG4334 die JüngerG3101 des JohannesG2491 zu ihmG846 und sagenG3004: WarumG1302 fastenG3522 wirG2249 undG2532 die PharisäerG5330 oftG4183, deineG4675 JüngerG3101 aberG1161 fastenG3522 nichtG3756?

TRA   ΤότεG5119{ADV} προσέρχονταιG4334{V-PNI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} ἸωάννουG2491{N-GSM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΔιατίG1302{ADV-I} ἡμεῖςG2249{P-1NP} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} νηστεύομενG3522{V-PAI-1P} πολλὰG4183{A-APN}, οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} μαθηταίG3101{N-NPM} σουG4675{P-2GS} οὐG3756{PRT-N} νηστεύουσιG3522{V-PAI-3P};


DIU   Und sagte zu ihnen Jesus: Etwa können die Söhne des Brautgemachs trauern, über wieviel bei ihnen ist der Bräutigam? Kommen werden aber Tage, wo weggenommen sein wird von ihnen der Bräutigam, und dann werden sie fasten.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 zu ihnenG846: Können G1410 G3361 etwa die GefährtenG5207 des BräutigamsG3567 trauernG3996, so lange G1909 G3745 der BräutigamG3566 beiG3326 ihnenG846 istG2076? Es werdenG2064 aberG1161 TageG2250 kommenG2064, daG3752 der BräutigamG3566 vonG575 ihnenG846 weggenommenG522 sein wird, undG2532 dannG5119 werden sie fastenG3522.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΜὴG3361{PRT-N} δύνανταιG1410{V-PNI-3P} οἱG3588{T-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} τοῦG3588{T-GSM} νυμφῶνοςG3567{N-GSM} πενθεῖνG3996{V-PAN} ἐφG1909{PREP}᾽ ὅσονG3745{K-ASN} μετG3326{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}G3588{T-NSM} νυμφίοςG3566{N-NSM}; ἐλεύσονταιG2064{V-FDI-3P} δὲG1161{CONJ} ἡμέραιG2250{N-NPF} ὅτανG3752{CONJ} ἀπαρθῇG522{V-APS-3S} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM}G3588{T-NSM} νυμφίοςG3566{N-NSM}, καὶG2532{CONJ} τότεG5119{ADV} νηστεύσουσινG3522{V-FAI-3P}.


DIU   Niemand aber setzt auf einen Flicklappen aus einem ungewalkten Stoffstück auf einen alten Mantel; denn es reißt ab sein Füllstück vom Mantel, und schlimmer Riß wird.

ELBS   NiemandG3762 aberG1161 setztG1911 einen FlickenG1915 von neuemG46 TuchG4470 aufG1909 ein altesG3820 KleidG2440; dennG1063 das EingesetzteG4138 reißtG142 vonG575 dem KleideG2440 ab, undG2532 der RißG4978 wirdG1096 ärgerG5501.

TRA   ΟὐδεὶςG3762{A-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπιβάλλειG1911{V-PAI-3S} ἐπίβλημαG1915{N-ASN} ῥάκουςG4470{N-GSN} ἀγνάφουG46{A-GSN} ἐπὶG1909{PREP} ἱματίῳG2440{N-DSN} παλαιῷG3820{A-DSN}. αἴρειG142{V-PAI-3S} γὰρG1063{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πλήρωμαG4138{N-NSN} αὐτοῦG846{P-GSN} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ἱματίουG2440{N-GSN}, καὶG2532{CONJ} χεῖρονG5501{A-NSN} σχίσμαG4978{N-NSN} γίνεταιG1096{V-PNI-3S}.


DIU   Und nicht füllen sie neuen Wein in alte Schläuche; wenn aber nicht wenigstens, zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet und die Schläuche gehen zugrunde; sondern sie füllen neuen Wein in neue Schläuche, und beide bleiben erhalten.

ELBS   AuchG3761 tutG906 man nicht neuenG3501 WeinG3631 inG1519 alteG3820 SchläucheG779; sonstG1490 zerreißenG4486 die SchläucheG779, undG2532 der WeinG3631 wird verschüttetG1632, undG2532 die SchläucheG779 verderbenG622; sondernG235 man tutG906 neuenG3501 WeinG3631 inG1519 neueG2537 SchläucheG779, undG2532 beideG297 werden zusammen erhaltenG4933.

TRA   ΟὐδὲG3761{ADV} βάλλουσινG906{V-PAI-3P} οἶνονG3631{N-ASM} νέονG3501{A-ASM} εἰςG1519{PREP} ἀσκοὺςG779{N-APM} παλαιούςG3820{A-APM}· εἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ} μήγεG3361{PRT-N}, ῥήγνυνταιG4486{V-PPI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἀσκοὶG779{N-NPM}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} οἶνοςG3631{N-NSM} ἐκχεῖταιG1632{V-PPI-3S}, καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἀσκοὶG779{N-NPM} ἀπολοῦνταιG622{V-FMI-3P}· ἀλλὰG235{CONJ} βάλλουσινG906{V-PAI-3P} οἶνονG3631{N-ASM} νέονG3501{A-ASM} εἰςG1519{PREP} ἀσκοὺςG779{N-APM} καινοὺςG2537{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἀμφότεραG297{A-APN} συντηροῦνταιG4933{V-PPI-3P}.


DIU   Dieses er sagte zu ihnen, siehe, ein Vorsteher, gekommen, fiel nieder vor ihm, sagend: Meine Tochter eben ist gestorben; aber, gekommen, lege auf deine Hand auf sie, und sie wird leben.

ELBS   Während er diesG5023 zu ihnenG846 redeteG2980, sieheG2400, da kamG2064 ein VorsteherG758 herein und warf sich vorG4352 ihmG846 nieder und sprach G3004 G3754: MeineG3450 TochterG2364 ist eben jetztG737 verschiedenG5053; aberG235 kommG2064 und legeG2007 deineG4675 HandG5495 aufG1909 sieG846, undG2532 sie wird lebenG2198.

TRA   ΤαῦταG5023{D-APN} αὐτοῦG846{P-GSM} λαλοῦντοςG2980{V-PAP-GSM} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἄρχωνG758{N-NSM} (VAR1: ) (VAR2: εἷςG1520{A-NSM}) ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} προσεκύνειG4352{V-IAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὍτιG3754{CONJ}G3588{T-NSF} θυγάτηρG2364{N-NSF} μουG3450{P-1GS} ἄρτιG737{ADV} ἐτελεύτησενG5053{V-AAI-3S}· ἀλλὰG235{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} ἐπίθεςG2007{V-2AAM-2S} τὴνG3588{T-ASF} χεῖράG5495{N-ASF} σουG4675{P-2GS} ἐπG1909{PREP}᾽ αὐτὴνG846{P-ASF}, καὶG2532{CONJ} ζήσεταιG2198{V-FDI-3S}.


DIU   Und aufgestanden, Jesus folgte ihm und seine Jünger.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 standG1453 auf und folgteG190 ihmG846, undG2532 seine JüngerG3101.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐγερθεὶςG1453{V-APP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἠκολούθησενG190{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und siehe, eine Frau an Blutfluß leidend zwölf Jahre, hinzugekommen von hinten, berührte den Saum seines Gewandes;

ELBS   UndG2532 sieheG2400, ein WeibG1135, das zwölfG1427 JahreG2094 blutflüssigG131 war, tratG4334 von hintenG3693 herzu und rührteG680 die QuasteG2899 seinesG846 KleidesG2440 an;

TRA   ( ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} γυνὴG1135{N-NSF} αἱμοῤῥοοῦσαG131{V-PAP-NSF} δώδεκαG1427{A-NUI} ἔτηG2094{N-NPN}, προσελθοῦσαG4334{V-2AAP-NSF} ὄπισθενG3693{ADV}, ἥψατοG680{V-ADI-3S} τοῦG3588{T-GSN} κρασπέδουG2899{N-GSN} τοῦG3588{T-GSN} ἱματίουG2440{N-GSN} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   denn sie sagte bei sich: Wenn nur ich berühre sein Gewand, werde ich gesund werden.

ELBS   dennG1063 sie sprachG3004 beiG1722 sich selbstG1438: WennG1437 ich nurG3440 seinG846 KleidG2440 anrühreG680, so werde ich geheiltG4982 werden.

TRA   ἔλεγεG3004{V-IAI-3S} γὰρG1063{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἑαυτῇG1438{F-3DSF}, ἘὰνG1437{COND} μόνονG3440{ADV} ἅψωμαιG680{V-AMS-1S} τοῦG3588{T-GSN} ἱματίουG2440{N-GSN} αὐτοῦG846{P-GSM}, σωθήσομαιG4982{V-FPI-1S}.


DIU   Aber Jesus, sich umgewandt habend und gesehen habend sie, sagte: Sei gutes Mutes, Tochter! Dein Glaube hat gerettet dich. Und gesund war die Frau seit jener Stunde.

ELBS   JesusG2424 aberG1161 wandteG1994 sich um, undG2532 als er sieG846 sahG1492, sprachG2036 er: Sei gutes MutesG2293, TochterG2364; deinG4675 GlaubeG4102 hat dichG4571 geheiltG4982. UndG2532 das WeibG1135 war geheiltG4982 vonG575 jenerG1565 StundeG5610 an.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐπιστραφεὶςG1994{V-2APP-NSM} καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} αὐτὴνG846{P-ASF}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΘάρσειG2293{V-PAM-2S} θύγατερG2364{N-VSF}, ἡG3588{T-NSF} πίστιςG4102{N-NSF} σουG4675{P-2GS} σέσωκέG4982{V-RAI-3S} σεG4571{P-2AS}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐσώθηG4982{V-API-3S}G3588{T-NSF} γυνὴG1135{N-NSF} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ὥραςG5610{N-GSF} ἐκείνηςG1565{D-GSF}. )


DIU   Und gekommen Jesus in das Haus des Vorstehers und gesehen habend die Flötenspieler und die lärmende Menge,

ELBS   UndG2532 als JesusG2424 inG1519 das HausG3614 des VorstehersG758 kamG2064 undG2532 die PfeiferG834 undG2532 die lärmendeG2350 VolksmengeG3793 sahG1492,

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ἄρχοντοςG758{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} αὐλητὰςG834{N-APM} καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM} θορυβούμενονG2350{V-PPP-ASM},


DIU   sagte: Geht weg! Denn nicht ist gestorben das Mädchen, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.

ELBS   sprachG3004 erG846: GehetG402 fort, dennG1063 das MägdleinG2877 istG599 nichtG3756 gestorbenG599, sondernG235 es schläftG2518. UndG2532 sie verlachtenG2606 ihnG846.

TRA   λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἈναχωρεῖτεG402{V-PAM-2P}· οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} ἀπέθανεG599{V-2AAI-3S} τὸG3588{T-NSN} κοράσιονG2877{N-NSN}, ἀλλὰG235{CONJ} καθεύδειG2518{V-PAI-3S}. ΚαὶG2532{CONJ} κατεγέλωνG2606{V-IAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Als aber hinausgetrieben war die Menge, hineingegangen, faßte er ihre Hand, und auf stand das Mädchen.

ELBS   AlsG3753 aberG1161 die VolksmengeG3793 hinausgetriebenG1544 war, ging er hineinG1525 und ergriffG2902 sieG846 bei der HandG5495; undG2532 das MägdleinG2877 standG1453 auf.

TRA   ὍτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐξεβλήθηG1544{V-API-3S}G3588{T-NSM} ὄχλοςG3793{N-NSM}, εἰσελθὼνG1525{V-2AAP-NSM} ἐκράτησεG2902{V-AAI-3S} τῆςG3588{T-GSF} χειρὸςG5495{N-GSF} αὐτῆςG846{P-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἠγέρθηG1453{V-API-3S} τὸG3588{T-NSN} κοράσιονG2877{N-NSN}.


DIU   Und aus ging diese Kunde in jenes ganze Land.

ELBS   UndG2532 das GerüchtG5345 hiervonG3778 gingG1831 aus inG1519 jenesG1565 ganzeG3650 LandG1093.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S}G3588{T-NSF} φήμηG5345{N-NSF} αὕτηG3778{D-NSF} εἰςG1519{PREP} ὅληνG3650{A-ASF} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF} ἐκείνηνG1565{D-ASF}.


DIU   Und fortgehenden von dort dem Jesus folgten zwei Blinde, schreiend und sagend: Erbarme dich unser, Sohn Davids!

ELBS   UndG2532 als JesusG2424 von dannenG1564 weitergingG3855, folgtenG190 ihmG846 zweiG1417 BlindeG5185, welche schrieenG2896 undG2532 sprachenG3004: ErbarmeG1653 dich unserG2248, SohnG5207 DavidsG1138!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} παράγοντιG3855{V-PAP-DSM} ἐκεῖθενG1564{ADV} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} δύοG1417{A-NUI} τυφλοὶG5185{A-NPM}, κράζοντεςG2896{V-PAP-NPM} καὶG2532{CONJ} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἘλέησονG1653{V-AAM-2S} ἡμᾶςG2248{P-1AP} υἱὲG5207{N-VSM} ΔαβίδG1138{N-PRI}.


DIU   Gekommenen aber in das Haus kamen zu ihm die Blinden, und sagt zu ihnen Jesus: Glaubt ihr, daß ich kann dies tun? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.

ELBS   Als er aberG1161 inG1519 das HausG3614 gekommenG2064 war, tratenG4334 die BlindenG5185 zu ihmG846; undG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: GlaubetG4100 ihr, daßG3754 ich diesesG5124 tunG4160 kannG1410? Sie sagenG3004 zu ihmG846: JaG3483, HerrG2962.

TRA   ἘλθόντιG2064{V-2AAP-DSM} δὲG1161{CONJ} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF}, προσῆλθονG4334{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} τυφλοὶG5185{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΠιστεύετεG4100{V-PAM-2P} ὅτιG3754{CONJ} δύναμαιG1410{V-PNI-1S} τοῦτοG5124{D-ASN} ποιῆσαιG4160{V-AAN}; λέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΝαὶG3483{PRT} ΚύριεG2962{N-VSM}.


DIU   Darauf berührte er t ihre Augen, sagend: Nach euerm Glauben geschehe euch!

ELBS   DannG5119 rührteG680 er ihreG846 AugenG3788 an und sprachG3004: EuchG5213 gescheheG1096 nachG2596 euremG5216 GlaubenG4102.

TRA   ΤότεG5119{ADV} ἥψατοG680{V-ADI-3S} τῶνG3588{T-GPM} ὀφθαλμῶνG3788{N-GPM} αὐτῶνG846{P-GPM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΚατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πίστινG4102{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP} γενηθήτωG1096{V-AOM-3S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Und geöffnet wurden ihre Augen. Und an fuhr sie Jesus, sagend: Seht zu: Niemand soll erfahren!

ELBS   UndG2532 ihreG846 AugenG3788 wurden aufgetanG455; undG2532 JesusG2424 bedrohteG1690 sieG846 und sprachG3004: SehetG3708 zu, niemandG3367 erfahreG1097 es!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀνεῴχθησανG455{V-API-3P} αὐτῶνG846{P-GPM} οἱG3588{T-NPM} ὀφθαλμοίG3788{N-NPM}. καὶG2532{CONJ} ἐνεβριμήσατοG1690{V-ADI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὉρᾶτεG3708{V-PAM-2P} μηδεὶςG3367{A-NSM} γινωσκέτωG1097{V-PAM-3S}.


DIU   Sie aber, hinausgegangen, machten bekannt ihn in jener ganzen Gegend.

ELBS   Sie aberG1161 gingenG1831 ausG1310 und machten ihnG846 ruchbarG1310 inG1722 jenemG1565 ganzenG3650 LandeG1093.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐξελθόντεςG1831{V-2AAP-NPM} διεφήμισανG1310{V-AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐνG1722{PREP} ὅλῃG3650{A-DSF} τῇG3588{T-DSF} γῇG1093{N-DSF} ἐκείνῃG1565{D-DSF}.


DIU   Sie aber hinausgingen, siehe, brachten sie zu ihm einen Mann, stummen, besessenen.

ELBS   AlsG1161 sie aber weggingenG1831, sieheG2400, da brachtenG4374 sie einen stummenG2974 MenschenG444 zu ihmG846, der besessenG1139 war.

TRA   ΑὐτῶνG846{P-GPM} δὲG1161{CONJ} ἐξερχομένωνG1831{V-PNP-GPM}, ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} προσήνεγκανG4374{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ἄνθρωπονG444{N-ASM} κωφὸνG2974{A-ASM} δαιμονιζόμενονG1139{V-PNP-ASM}.


DIU   Und ausgetrieben war der Dämon, begann zu reden der Stumme. Und erstaunten die Leute, sagend: Niemals wurde gesehen so in Israel.

ELBS   UndG2532 als der DämonG1140 ausgetriebenG1544 war, redeteG2980 der StummeG2974. UndG2532 die VolksmengenG3793 verwundertenG2296 sich und sprachen G3004 G3754: NiemalsG3763 ward es alsoG3779 inG1722 IsraelG2474 gesehenG5316.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐκβληθέντοςG1544{V-APP-GSN} τοῦG3588{T-GSN} δαιμονίουG1140{N-GSN} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} κωφόςG2974{A-NSM}. καὶG2532{CONJ} ἐθαύμασανG2296{V-AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ὄχλοιG3793{N-NPM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, (VAR1: ὍτιG3754{CONJ}) (VAR2: ) οὐδέποτεG3763{ADV} ἐφάνηG5316{V-2API-3S} οὕτωςG3779{ADV} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἰσραήλG2474{N-PRI}.


DIU   Aber die Pharisäer sagten: Durch den Herrscher der Dämonen treibt er aus die Dämonen.

ELBS   Die PharisäerG5330 aberG1161 sagtenG3004: Er treibtG1544 die DämonenG1140 ausG1544 durchG1722 den OberstenG758 der DämonenG1140.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ΦαρισαῖοιG5330{N-NPM} ἔλεγονG3004{V-IAI-3P}, ἘνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἄρχοντιG758{N-DSM} τῶνG3588{T-GPN} δαιμονίωνG1140{N-GPN} ἐκβάλλειG1544{V-PAI-3S} τὰG3588{T-APN} δαιμόνιαG1140{N-APN}.


DIU   Und umher zog Jesus in allen Städten und Dörfern, lehrend in ihren Synagogen und verkündigend die Frohbotschaft vom Reich und heilend jede Krankheit und jedes Gebrechen.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 zogG4013 umher durch alleG3956 StädteG4172 undG2532 DörferG2968 und lehrteG1321 inG1722 ihrenG846 SynagogenG4864 undG2532 predigteG2784 das EvangeliumG2098 des ReichesG932 undG2532 heilteG2323 jedeG3956 KrankheitG3554 undG2532 jedesG3956 GebrechenG3119.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} περιῆγενG4013{V-IAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τὰςG3588{T-APF} πόλειςG4172{N-APF} πάσαςG3956{A-APF} καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} κώμαςG2968{N-APF}, διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} συναγωγαῖςG4864{N-DPF} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} κηρύσσωνG2784{V-PAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} εὐαγγέλιονG2098{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} βασιλείαςG932{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} θεραπεύωνG2323{V-PAP-NSM} πᾶσανG3956{A-ASF} νόσονG3554{N-ASF} καὶG2532{CONJ} πᾶσανG3956{A-ASF} μαλακίανG3119{N-ASF} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} λαῷG2992{N-DSM}.


DIU   Gesehen habend aber die Leute, empfand er Erbarmen mit ihnen, weil sie waren abgemattet und hingeworfen wie Schafe nicht habende einen Hirten.

ELBS   AlsG1161 er aber die VolksmengenG3793 sahG1492, wurde er innerlich bewegtG4697 überG4012 sieG846, weilG3754 sie erschöpftG1590 undG2532 verschmachtetG4496 warenG2258 wieG5616 SchafeG4263, die keinenG3361 HirtenG4166 habenG2192.

TRA   ἸδὼνG1492{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM}, ἐσπλαγχνίσθηG4697{V-AOI-3S} περὶG4012{PREP} αὐτῶνG846{P-GPM}, ὅτιG3754{CONJ} ἦσανG2258{V-IXI-3P} ἐκλελυμένοιG1590{V-RPP-NPM} καὶG2532{CONJ} ἐῤῥιμμένοιG4496{V-RPP-NPM} ὡσεὶG5616{ADV} πρόβαταG4263{N-APN} μὴG3361{PRT-N} ἔχονταG2192{V-PAP-NPN} ποιμέναG4166{N-ASM}.


DIU   Da sagt er zu seinen Jüngern: Zwar die Ernte groß, aber die Arbeiter wenige.

ELBS   DannG5119 sprichtG3004 er zu seinenG846 JüngernG3101: Die ErnteG2326 zwarG3303 ist großG4183, der ArbeiterG2040 aberG1161 sind wenigeG3641;

TRA   ΤότεG5119{ADV} λέγειG3004{V-PAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ὉG3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} θερισμὸςG2326{N-NSM} πολὺςG4183{A-NSM}, οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐργάταιG2040{N-NPM} ὀλίγοιG3641{A-NPM}.


DIU   Bittet also den Herrn der Ernte, daß er hinausschickt Arbeiter in seine Ernte!

ELBS   bittetG1189 nunG3767 den HerrnG2962 der ErnteG2326, daßG3704 er ArbeiterG2040 aussendeG1544 inG1519 seineG846 ErnteG2326.

TRA   δεήθητεG1189{V-AOM-2P} οὖνG3767{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} κυρίουG2962{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} θερισμοῦG2326{N-GSM} ὅπωςG3704{ADV} ἐκβάλῃG1544{V-2AAS-3S} ἐργάταςG2040{N-APM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} θερισμὸνG2326{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!