COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Die ApostelG652 aberG1161 undG2532 die BrüderG80, die inG2596 JudäaG2449 warenG5607, hörtenG191, daßG3754 auchG2532 die NationenG1484 das WortG3056 GottesG2316 angenommenG1209 hätten;

GNTV   ηκουσανG191{V-AAI-3P} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} αποστολοιG652{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} αδελφοιG80{N-NPM} οιG3588{T-NPM} οντεςG5607{V-PXP-NPM} καταG2596{PREP} τηνG3588{T-ASF} ιουδαιανG2449{N-ASF} οτιG3754{CONJ} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-NPN} εθνηG1484{N-NPN} εδεξαντοG1209{V-ADI-3P} τονG3588{T-ASM} λογονG3056{N-ASM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.


ELBS   undG2532 alsG3753 PetrusG4074 nachG1519 JerusalemG2424 hinaufkamG305, strittenG1252 die ausG1537 der BeschneidungG4061 mitG4314 ihmG846

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} οτεG3753{ADV} αδεG1161{CONJ} ανεβηG305{V-2AAI-3S} πετροςG4074{N-NSM} ειςG1519{PREP} αιερουσαλημG2419{N-PRI} τσβιεροσολυμαG2414{N-ASF} διεκρινοντοG1252{V-IMI-3P} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} οιG3588{T-NPM} εκG1537{PREP} περιτομηςG4061{N-GSF}

VW   And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,


ELBS   und sagten G3004 G3754: Du bistG1525 zuG4314 MännernG435 eingekehrtG1525, die VorhautG203 habenG2192, undG2532 hastG4906 mit ihnenG846 gegessenG4906.

GNTV   λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} οτιG3754{CONJ} αεισηλθεςG1525{V-2AAI-2S} προςG4314{PREP} ανδραςG435{N-APM} ακροβυστιανG203{N-ASF} εχονταςG2192{V-PAP-APM} τσβεισηλθεςG1525{V-2AAI-2S} καιG2532{CONJ} συνεφαγεςG4906{V-2AAI-2S} αυτοιςG846{P-DPM}

VW   saying, You went in to uncircumcised men and ate with them!


ELBS   PetrusG4074 aberG1161 fing anG756 und setzteG1620 es ihnenG846 der Reihe nachG2517 auseinanderG1620 und sprachG3004:

GNTV   αρξαμενοςG756{V-AMP-NSM} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} εξετιθετοG1620{V-IMI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} καθεξηςG2517{ADV} λεγωνG3004{V-PAP-NSM}

VW   But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:


ELBS   IchG1473 warG2252 inG1722 der StadtG4172 JoppeG2445 im GebetG4336, undG2532 ich sahG1492 inG1722 einer EntzückungG1611 ein GesichtG3705, wie ein gewissesG5100 GefäßG4632 herabkamG2597, gleichG5613 einem großenG3173 leinenen TucheG3607, an vierG5064 ZipfelnG746 herniedergelassenG2524 ausG1537 dem HimmelG3772; undG2532 es kamG2064 bis zuG891 mirG1700.

GNTV   εγωG1473{P-1NS} ημηνG2252{V-IXI-1S} ενG1722{PREP} πολειG4172{N-DSF} ιοππηG2445{N-DSF} προσευχομενοςG4336{V-PNP-NSM} καιG2532{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-1S} ενG1722{PREP} εκστασειG1611{N-DSF} οραμαG3705{N-ASN} καταβαινονG2597{V-PAP-ASN} σκευοςG4632{N-NSN} τιG5100{X-NSN} ωςG5613{ADV} οθονηνG3607{N-ASF} μεγαληνG3173{A-ASF} τεσσαρσινG5064{A-DPF} αρχαιςG746{N-DPF} καθιεμενηνG2524{V-PPP-ASF} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καιG2532{CONJ} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} ααχριG891{PREP} τσβαχριςG891{PREP} εμουG1700{P-1GS}

VW   I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.


ELBS   Und alsG1519 ich esG3739 unverwandt anschauteG816, bemerkteG2657 undG2532 sahG1492 ich die vierfüßigen TiereG5074 der ErdeG1093 undG2532 die wilden TiereG2342 undG2532 die kriechendenG2062 undG2532 das GevögelG4071 des HimmelsG3772.

GNTV   ειςG1519{PREP} ηνG3739{R-ASF} ατενισαςG816{V-AAP-NSM} κατενοουνG2657{V-IAI-1S} καιG2532{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-1S} ταG3588{T-APN} τετραποδαG5074{A-APN} τηςG3588{T-GSF} γηςG1093{N-GSF} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-APN} θηριαG2342{N-APN} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-APN} ερπεταG2062{N-APN} καιG2532{CONJ} ταG3588{T-APN} πετειναG4071{N-APN} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM}

VW   When I had fixed my eyes on it and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.


ELBS   Ich hörteG191 aberG1161 auch eine StimmeG5456, die zu mirG3427 sagteG3004: Stehe aufG450, PetrusG4074, schlachteG2380 undG2532G5315!

GNTV   ηκουσαG191{V-AAI-1S} δεG1161{CONJ} ακαιG2532{CONJ} φωνηςG5456{N-GSF} λεγουσηςG3004{V-PAP-GSF} μοιG3427{P-1DS} ανασταςG450{V-2AAP-NSM} πετρεG4074{N-VSM} θυσονG2380{V-AAM-2S} καιG2532{CONJ} φαγεG5315{V-2AAM-2S}

VW   And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; kill and eat.


ELBS   Ich sprachG2036 aberG1161: KeineswegsG3365, HerrG2962! dennG3754 niemals G3763 G3956 istG1525 GemeinesG2839 oderG2228 UnreinesG169 inG1519 meinenG3450 MundG4750 gekommenG1525.

GNTV   ειπονG2036{V-2AAI-1S} δεG1161{CONJ} μηδαμωςG3365{ADV} κυριεG2962{N-VSM} οτιG3754{CONJ} τσβπανG3956{A-ASN} κοινονG2839{A-ASN} ηG2228{PRT} ακαθαρτονG169{A-ASN} ουδεποτεG3763{ADV} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} στομαG4750{N-ASN} μουG3450{P-1GS}

VW   But I said, By no means, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.


ELBS   Eine StimmeG5456 aberG1161 antworteteG611 zumG1537 zweiten MaleG1208 ausG1537 dem HimmelG3772: WasG3739 GottG2316 gereinigtG2511 hat, macheG2840 duG4771 nichtG3361 gemeinG2840!

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} δεG1161{CONJ} τσβμοιG3427{P-1DS} φωνηG5456{N-NSF} εκG1537{PREP} δευτερουG1208{A-GSN} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} αG3739{R-APN} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} εκαθαρισενG2511{V-AAI-3S} συG4771{P-2NS} μηG3361{PRT-N} κοινουG2840{V-PAM-2S}

VW   But the voice answered me again from Heaven, What God has cleansed do not consider unclean.


ELBS   DiesG5124 aberG1161 geschahG1096 dreimalG5151; undG2532 allesG537 wurdeG385 wiederumG3825 hinaufgezogenG385 inG1519 den HimmelG3772.

GNTV   τουτοG5124{D-NSN} δεG1161{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} επιG1909{PREP} τριςG5151{ADV} καιG2532{CONJ} τσβπαλινG3825{ADV} ανεσπασθηG385{V-API-3S} απαλινG3825{ADV} απανταG537{A-NPN} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} ουρανονG3772{N-ASM}

VW   Now this was done three times, and the whole thing was drawn up again into heaven.


ELBS   UndG2532 sieheG2400, alsbaldG1824 standenG2186 vorG1909 dem HauseG3614, inG1722 welchemG3739 ich warG2252, dreiG5140 MännerG435, die vonG575 CäsareaG2542 zuG4314 mirG3165 gesandtG649 waren.

GNTV   καιG2532{CONJ} ιδουG2400{V-2AAM-2S} εξαυτηςG1824{ADV} τρειςG5140{A-NPM} ανδρεςG435{N-NPM} επεστησανG2186{V-2AAI-3P} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} οικιανG3614{N-ASF} ενG1722{PREP} ηG3739{R-DSF} αημενG1510{V-IXI-1P} τσβημηνG1510{V-IXI-1S} απεσταλμενοιG649{V-RPP-NPM} αποG575{PREP} καισαρειαςG2542{N-GSF} προςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS}

VW   At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.


ELBS   Der GeistG4151 aberG1161 hießG2036 michG3427 mitG4905 ihnenG846 gehenG4905, ohne irgendG3367 zu zweifelnG1252. Es kamenG2064 aberG1161 auchG2532 dieseG3778 sechsG1803 BrüderG80 mitG4862 mirG1698, undG2532 wir kehrtenG1525 inG1519 das HausG3624 des MannesG435 einG1525.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} τσβμοιG3427{P-1DS} τοG3588{T-NSN} πνευμαG4151{N-NSN} αμοιG3427{P-1DS} συνελθεινG4905{V-2AAN} αυτοιςG846{P-DPM} μηδενG3367{A-ASN} αδιακρινανταG1252{V-AAP-ASM} τσβδιακρινομενονG1252{V-PMP-ASM} ηλθονG2064{V-2AAI-3P} δεG1161{CONJ} συνG4862{PREP} εμοιG1698{P-1DS} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} εξG1803{A-NUI} αδελφοιG80{N-NPM} ουτοιG3778{D-NPM} καιG2532{CONJ} εισηλθομενG1525{V-2AAI-1P} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} οικονG3624{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ανδροςG435{N-GSM}

VW   Then the Spirit spoke to me to go with them without hesitating. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man's house.


ELBS   UndG5037 er erzählteG518 unsG2254, wieG4459 er den EngelG32 gesehenG1492 habe inG1722 seinemG846 HauseG3624 stehenG2476 undG2532 [zu ihmG846 ] sagenG2036: SendeG649 nachG1519 JoppeG2445 undG2532 laßG3343 SimonG4613 holenG3343, der PetrusG4074 zubenamtG1941 ist;

GNTV   απηγγειλενG518{V-AAI-3S} αδεG1161{CONJ} τσβτεG5037{PRT} ημινG2254{P-1DP} πωςG4459{ADV} ειδενG1492{V-2AAI-3S} α[τον]G3588{T-ASM} τσβτονG3588{T-ASM} αγγελονG32{N-ASM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} οικωG3624{N-DSM} αυτουG846{P-GSM} σταθενταG2476{V-APP-ASM} καιG2532{CONJ} ειπονταG2036{V-2AAP-ASM} τσβαυτωG846{P-DSM} αποστειλονG649{V-AAM-2S} ειςG1519{PREP} ιοππηνG2445{N-ASF} τσβανδραςG435{N-APM} καιG2532{CONJ} μεταπεμψαιG3343{V-ADM-2S} σιμωναG4613{N-ASM} τονG3588{T-ASM} επικαλουμενονG1941{V-PPP-ASM} πετρονG4074{N-ASM}

VW   And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, Send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter,


ELBS   derG3739 wirdG2980 WorteG4487 zuG4314 dirG4571 redenG2980, durchG1722 welcheG3739 duG4771 errettetG4982 werden wirst, du undG2532 deinG4675 ganzesG3956 HausG3624.

GNTV   οςG3739{R-NSM} λαλησειG2980{V-FAI-3S} ρηματαG4487{N-APN} προςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} ενG1722{PREP} οιςG3739{R-DPN} σωθησηG4982{V-FPI-2S} συG4771{P-2NS} καιG2532{CONJ} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} οικοςG3624{N-NSM} σουG4675{P-2GS}

VW   who will tell you words by which you and all your household will be saved.


ELBS   IndemG1722 ichG3165 aberG1161 zu redenG2980 begannG756, fielG1968 der HeiligeG40 GeistG4151 aufG1909 sieG846, so wieG5618 auchG2532 aufG1909 unsG2248 imG1722 AnfangG746.

GNTV   ενG1722{PREP} δεG1161{CONJ} τωG3588{T-DSM} αρξασθαιG756{V-AMN} μεG3165{P-1AS} λαλεινG2980{V-PAN} επεπεσενG1968{V-2AAI-3S} τοG3588{T-NSN} πνευμαG4151{N-NSN} τοG3588{T-NSN} αγιονG40{A-NSN} επG1909{PREP} αυτουςG846{P-APM} ωσπερG5618{ADV} καιG2532{CONJ} εφG1909{PREP} ημαςG2248{P-1AP} ενG1722{PREP} αρχηG746{N-DSF}

VW   And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.


ELBS   Ich gedachteG3415 aberG1161 an das WortG4487 des HerrnG2962, wieG5613 er sagteG3004: JohannesG2491 taufteG907 zwarG3303 mit WasserG5204, ihrG5210 aberG1161 werdetG907 mitG1722 HeiligemG40 GeisteG4151 getauftG907 werden.

GNTV   εμνησθηνG3415{V-API-1S} δεG1161{CONJ} τουG3588{T-GSN} ρηματοςG4487{N-GSN} ατουG3588{T-GSN} κυριουG2962{N-GSM} ωςG5613{ADV} ελεγενG3004{V-IAI-3S} ιωαννηςG2491{N-NSM} μενG3303{PRT} εβαπτισενG907{V-AAI-3S} υδατιG5204{N-DSN} υμειςG5210{P-2NP} δεG1161{CONJ} βαπτισθησεσθεG907{V-FPI-2P} ενG1722{PREP} πνευματιG4151{N-DSN} αγιωG40{A-DSN}

VW   Then I remembered the Word of the Lord, how He said, John indeed immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit.


ELBS   WennG1487 nunG3767 GottG2316 ihnenG846 die gleicheG2470 GabeG1431 gegebenG1325 hat wieG5613 auchG2532 unsG2254, die wir anG1909 den HerrnG2962 JesusG2424 ChristusG5547 geglaubtG4100 haben, werG5101 warG2252 ichG1473, daß ich vermochtG1415 hätte, GottG2316 zu wehrenG2967?

GNTV   ειG1487{COND} ουνG3767{CONJ} τηνG3588{T-ASF} ισηνG2470{A-ASF} δωρεανG1431{N-ASF} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} ωςG5613{ADV} καιG2532{CONJ} ημινG2254{P-1DP} πιστευσασινG4100{V-AAP-DPM} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} χριστονG5547{N-ASM} εγωG1473{P-1NS} τσβδεG1161{CONJ} τιςG5101{I-NSM} ημηνG2252{V-IXI-1S} δυνατοςG1415{A-NSM} κωλυσαιG2967{V-AAN} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM}

VW   If therefore God gave them the same gift as He gave us who believe on the Lord Jesus Christ, who was I to be able to prevent God?


ELBS   Als sie aberG1161 diesG5023 gehörtG191 hatten, beruhigten sie sichG2270 undG2532 verherrlichtenG1392 GottG2316 und sagtenG3004: DannG686 hatG1325 GottG2316 alsoG1065 auchG2532 den NationenG1484 die BußeG3341 gegebenG1325 zumG1519 LebenG2222.

GNTV   ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} δεG1161{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ησυχασανG2270{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} αεδοξασανG1392{V-AAI-3P} τσβεδοξαζονG1392{V-IAI-3P} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} ααραG686{PRT} τσβαραγεG686{PRT} καιG2532{CONJ} τοιςG3588{T-DPN} εθνεσινG1484{N-DPN} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} τηνG3588{T-ASF} μετανοιανG3341{N-ASF} τσβεδωκενG1325{V-AAI-3S} ειςG1519{PREP} ζωηνG2222{N-ASF} αεδωκενG1325{V-AAI-3S}

VW   When they heard these things they kept silent; and they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.


ELBS   Die nun G3303 G3767 zerstreutG1289 waren durchG575 die DrangsalG2347, welche wegenG1909 StephanusG4736 entstandenG1096 war, zogen hindurchG1330 bis nachG2193 PhönicienG5403 undG2532 CypernG2954 undG2532 AntiochienG490 und redetenG2980 zu niemandG3367 das WortG3056, alsG1508 alleinG3440 zu JudenG2453.

GNTV   οιG3588{T-NPM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} διασπαρεντεςG1289{V-2APP-NPM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} θλιψεωςG2347{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} επιG1909{PREP} στεφανωG4736{N-DSM} διηλθονG1330{V-2AAI-3S} εωςG2193{CONJ} φοινικηςG5403{N-GSF} καιG2532{CONJ} κυπρουG2954{N-GSF} καιG2532{CONJ} αντιοχειαςG490{N-GSF} μηδενιG3367{A-DSM} λαλουντεςG2980{V-PAP-NPM} τονG3588{T-ASM} λογονG3056{N-ASM} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} μονονG3440{ADV} ιουδαιοιςG2453{A-DPM}

VW   Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the Word to no one but the Jews only.


ELBS   Es warenG2258 aberG1161 unterG1537 ihnenG846 etlicheG5100 MännerG435 von CypernG2953 undG2532 KyreneG2956, welcheG3748, als sie nachG1519 AntiochienG490 kamenG1525, auch zuG4314 den GriechenG1675 redetenG2980, indem sie das EvangeliumG2097 von dem HerrnG2962 JesusG2424 verkündigtenG2097.

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} δεG1161{CONJ} τινεςG5100{X-NPM} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ανδρεςG435{N-NPM} κυπριοιG2953{N-NPM} καιG2532{CONJ} κυρηναιοιG2956{N-NPM} οιτινεςG3748{R-NPM} αελθοντεςG2064{V-2AAP-NPM} τσβεισελθοντεςG1525{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} αντιοχειανG490{N-ASF} ελαλουνG2980{V-IAI-3P} ακαιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} ελληνισταςG1675{N-APM} ευαγγελιζομενοιG2097{V-PMP-NPM} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} ιησουνG2424{N-ASM}

VW   But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.


ELBS   UndG2532 des HerrnG2962 HandG5495 warG2258 mitG3326 ihnenG846, undG5037 eine großeG4183 ZahlG706 glaubteG4100 und bekehrte sichG1994 zuG1909 dem HerrnG2962.

GNTV   καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} χειρG5495{N-NSF} κυριουG2962{N-GSM} μετG3326{PREP} αυτωνG846{P-GPM} πολυςG4183{A-NSM} τεG5037{PRT} αριθμοςG706{N-NSM} αοG3588{T-NSM} πιστευσαςG4100{V-AAP-NSM} επεστρεψενG1994{V-AAI-3S} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM}

VW   And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.


ELBS   Es kamG191 aberG1161 die RedeG3056 vonG4012 ihnenG846 zuG1519 den OhrenG3775 der VersammlungG1577, dieG3588 inG1722 JerusalemG2414 war, undG2532 sie sandtenG1821 BarnabasG921 ausG1821, daß er hindurchzögeG1330 bis nachG2193 AntiochienG490;

GNTV   ηκουσθηG191{V-API-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} ωταG3775{N-APN} τηςG3588{T-GSF} εκκλησιαςG1577{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} αουσηςG5607{V-PXP-GSF} ενG1722{PREP} αιερουσαλημG2419{N-PRI} τσβιεροσολυμοιςG2414{N-DPN} περιG4012{PREP} αυτωνG846{P-GPM} καιG2532{CONJ} εξαπεστειλανG1821{V-AAI-3P} βαρναβανG921{N-ASM} α[διελθειν]G1330{V-2AAN} τσβδιελθεινG1330{V-2AAN} εωςG2193{CONJ} αντιοχειαςG490{N-GSF}

VW   Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.


ELBS   welcherG3739, als er hingekommenG3854 war undG2532 die GnadeG5485 GottesG2316 sahG1492, sich freuteG5463 undG2532 alleG3956 ermahnteG3870, mit Herzensentschluß G2588 G4286 bei dem HerrnG2962 zu verharrenG4357.

GNTV   οςG3739{R-NSM} παραγενομενοςG3854{V-2ADP-NSM} καιG2532{CONJ} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} χαρινG5485{N-ASF} α[την]G3588{T-ASF} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} εχαρηG5463{V-2AOI-3S} καιG2532{CONJ} παρεκαλειG3870{V-IAI-3S} πανταςG3956{A-APM} τηG3588{T-DSF} προθεσειG4286{N-DSF} τηςG3588{T-GSF} καρδιαςG2588{N-GSF} προσμενεινG4357{V-PAN} τωG3588{T-DSM} κυριωG2962{N-DSM}

VW   When he came and saw the grace of God, he rejoiced, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.


ELBS   DennG3754 er warG2258 ein guterG18 MannG435 undG2532 vollG4134 HeiligenG40 GeistesG4151 undG2532 GlaubensG4102; undG2532 eine zahlreicheG2425 MengeG3793 wurdeG4369 dem HerrnG2962 hinzugetanG4369.

GNTV   οτιG3754{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} ανηρG435{N-NSM} αγαθοςG18{A-NSM} καιG2532{CONJ} πληρηςG4134{A-NSM} πνευματοςG4151{N-GSN} αγιουG40{A-GSN} καιG2532{CONJ} πιστεωςG4102{N-GSF} καιG2532{CONJ} προσετεθηG4369{V-API-3S} οχλοςG3793{N-NSM} ικανοςG2425{A-NSM} τωG3588{T-DSM} κυριωG2962{N-DSM}

VW   For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.


ELBS   ErG921 zogG1831 aberG1161 ausG1831 nachG1519 TarsusG5019, umG327 SaulusG4569 aufzusuchenG327; undG2532 als er ihnG846 gefundenG2147 hatte, brachteG71 er ihnG846 nachG1519 AntiochienG490.

GNTV   εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ειςG1519{PREP} ταρσονG5019{N-ASF} τσβοG3588{T-NSM} τσββαρναβαςG921{N-NSM} αναζητησαιG327{V-AAN} σαυλονG4569{N-ASM}

VW   Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.


ELBS   Es geschahG1096 ihnen aberG1161, daß sie ein ganzesG3650 JahrG1763 inG1722 der VersammlungG1577 zusammenkamenG4863 undG2532 eine zahlreicheG2425 MengeG3793 lehrtenG1321, undG5037 daß die JüngerG3101 zuerstG4412 inG1722 AntiochienG490 ChristenG5546 genanntG5537 wurden.

GNTV   καιG2532{CONJ} ευρωνG2147{V-2AAP-NSM} τσαυτονG846{P-ASM} ηγαγενG71{V-2AAI-3S} τσβαυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} αντιοχειανG490{N-ASF} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} ααυτοιςG846{P-DPM} ακαιG2532{CONJ} τσβαυτουςG846{P-APM} ενιαυτονG1763{N-ASM} ολονG3650{A-ASM} συναχθηναιG4863{V-APN} ατσενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εκκλησιαG1577{N-DSF} καιG2532{CONJ} διδαξαιG1321{V-AAN} οχλονG3793{N-ASM} ικανονG2425{A-ASM} χρηματισαιG5537{V-AAN} τεG5037{PRT} απρωτωςG4413{ADV} τσβπρωτονG4412{ADV} ενG1722{PREP} αντιοχειαG490{N-DSF} τουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} χριστιανουςG5546{N-APM}

VW   And when he found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.


ELBS   InG1722 diesenG5025 TagenG2250 aberG1161 kamenG2718 ProphetenG4396 vonG575 JerusalemG2414 nachG1519 AntiochienG490 herabG2718.

GNTV   ενG1722{PREP} ταυταιςG3778{D-DPF} δεG1161{CONJ} ταιςG3588{T-DPF} ημεραιςG2250{N-DPF} κατηλθονG2718{V-2AAI-3P} αποG575{PREP} ιεροσολυμωνG2414{N-GPN} προφηταιG4396{N-NPM} ειςG1519{PREP} αντιοχειανG490{N-ASF}

VW   And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.


ELBS   EinerG1520 aberG1161 vonG1537 ihnenG846, mit NamenG3686 AgabusG13, stand aufG450 und zeigteG4591 durchG1223 den GeistG4151 eine großeG3173 HungersnotG3042 an, die überG1909 den ganzenG3650 ErdkreisG3625 kommenG3195 sollteG1510, welcheG3748 auchG2532 unterG1909 KlaudiusG2804 eintratG1096.

GNTV   ανασταςG450{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} ειςG1520{A-NSM} εξG1537{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ονοματιG3686{N-DSN} αγαβοςG13{N-NSM} εσημανενG4591{V-AAI-3S} διαG1223{PREP} τουG3588{T-GSN} πνευματοςG4151{N-GSN} λιμονG3042{N-ASM} αμεγαληνG3173{A-ASF} τσβμεγανG3173{A-ASM} μελλεινG3195{V-PAN} εσεσθαιG2071{V-FXN} εφG1909{PREP} οληνG3650{A-ASF} τηνG3588{T-ASF} οικουμενηνG3625{N-ASF} αητιςG3748{R-NSF} τσβοστιςG3748{R-NSM} τσβκαιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} επιG1909{PREP} κλαυδιουG2804{N-GSM} τσβκαισαροςG2541{N-GSM}

VW   Then one of them, named Agabus, stood up and gave a sign through the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.


ELBS   Sie beschlossenG3724 aberG1161, jenachdemG2531 einerG5100 der JüngerG3101 begütertG2141 war, ein jederG1538 von ihnenG846 zurG1519 HilfsleistungG1248 den BrüdernG80 zu sendenG3992, die inG1722 JudäaG2449 wohntenG2730;

GNTV   τωνG3588{T-GPM} δεG1161{CONJ} μαθητωνG3101{N-GPM} καθωςG2531{ADV} αβευπορειτοG2141{V-IMI-3S} τσηυπορειτοG2141{V-INI-3S} τιςG5100{X-NSM} ωρισανG3724{V-AAI-3P} εκαστοςG1538{A-NSM} αυτωνG846{P-GPM} ειςG1519{PREP} διακονιανG1248{N-ASF} πεμψαιG3992{V-AAN} τοιςG3588{T-DPM} κατοικουσινG2730{V-PAP-DPM} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} ιουδαιαG2449{N-DSF} αδελφοιςG80{N-DPM}

VW   Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.


ELBS   wasG3739 sie auchG2532 tatenG4160, indem sie es anG4314 die ÄltestenG4245 sandtenG649 durchG1223 die HandG5495 des BarnabasG921 undG2532 SaulusG4569.

GNTV   οG3739{R-ASN} καιG2532{CONJ} εποιησανG4160{V-AAI-3P} αποστειλαντεςG649{V-AAP-NPM} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} πρεσβυτερουςG4245{A-APM} διαG1223{PREP} χειροςG5495{N-GSF} βαρναβαG921{N-GSM} καιG2532{CONJ} σαυλουG4569{N-GSM}

VW   This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!