SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1963 G1964 G1965 G1966 G1967         G1969G1970G1971G1972G1973

Strong: G1968
ἐπιπίπτω  [epipiptó]
(aor. ἐπέπεσον i ἐπέπεσα, pf. ἐπιπέπτωκα) 1. (i přen.) padnout (ἐπί τινα na koho), vrhnout se (τινί / ἐπί τινα na koho), hrnout se (τινί ke komu); (*Sk 20:10 možná:) sklonit se (τινί nad kým) ¦¦ ἐ. ἐπί τὸν τράχηλον padnout kolem krku 2. (i přen.) spočinout; sestoupit (ἐπί τινα na koho) [11]
Strong: G1968
Word: επιπιπτω
Pronounc: ep-ee-pip'-to
Orig: from 1909 and 4098; to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively):--fall into (on, upon) lie on, press upon. G1909 G4098
Use: Verb
HE Strong: H1058 H2505 H4448 H5307 H5956

1) to fall upon, to rush or press upon
1a) to lie upon one
1b) to fall into one's embrace
1c) to fall back upon
2) metaph.
2a) to fall upon one i.e. to seize, take possession of him
2a1) of the Holy Spirit, in his inspiration and impulse
2a2) of reproaches cast upon one
Strong: G1968
Word: ἐπιπίπτω
Transliter: epipiptō
Pronounc: ep-ee-pip'-to
From G1909 and G4098; to embrace (with affection) or seize (with more or less violence; literally or figuratively): - fall into (on upon) lie on press upon.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1968
epi-pipto √ 1909 und 4098;   Vb. (11)

 I.) fallen auf ...
  1) herfallen über jmd.; heranrennen, herandrängen; sich legen an...;
      jmdm. in d. Arme fallen, zurückfallen auf...;  Gen 45:14 46:29
      Mk 3:10 Lk 15:20 Apg 20:10,37
  2) übertr. im feindlichen Sinn: von etw. befallen werden, in Besitz
      genommen werden.  Jos 2:9 Hiob 13:11 Ps 69:10 Hes 11:5
      Lk 1:12 Apg 19:17 Röm 15:3 ua.
Strong: G1968
(epipípto)
de G1909 y G4098; abrazar (con afecto) o agarrar (con mayor o menor violencia; literalmente o figurativamente):- caer, descender, echar, recostar.
----
Diccionario Tuggy
ἐπιπίπτω
. (fut. ἐπιπεσοῦμαι; 2 tiempo aoristo ἐπέπεσον; tiempo perfecto ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger. A.T. בָּכָה . Gén 45:14. חָלַק ni., Gén 14:15. מָלַל , Job 18:16. Casi siempre נָפַל qal., Gén 15:12. נָפַל hi., Núm 35:23. עָלַם hithp. Job 6:16. N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger : Mar 3:10; Luc 1:12; Luc 15:20; Hch 8:16; Textus Receptus Hch 10:10; Hch 10:44; Hch 11:15; Hch 19:17; Hch 20:10; Hch 20:37; Rom 15:3; Rev 11:11.
----
Diccionario Vine NT
epipipto (ἐπιπίπτω, G1968)
, véase CAER, A, Nº 5. Se traduce «se echó sobre su cuello», del padre recibiendo al hijo pródigo (Luc 15:20); en Hch 20:10 : «se echó sobre él», de Pablo abrazando a Eutico, para devolverle a la vida; v. 37: «echándose sobre el cuello de Pablo», de una despedida.

epipipto (ἐπιπίπτω, G1968) , véase CAER, A, Nº 5. Se traduce «recostado» en Jua 13:25 (tr ); en los mss. más comúnmente aceptados aparece Nº 2.

epainos (ἔπαινος,, G1968) , forma fortalecida del Nº 1 (epi , sobre). Denota aprobación, recomendación, alabanza. Se usa: (a) de aquellos por causa de los cuales, y por razón de los cuales, como herencia de Dios, se debe adscribir alabanza a Dios, en razón de su gloria (la exhibición de su carácter y de sus obras; Efe 1:12); en el v. 14, de toda la compañía, la Iglesia, considerada como la «posesión (de Dios)»; en el v. 6, con particular referencia a la gloria de su gracia hacia ellos; en Flp 1:11 , como resultado de «los frutos de justicia» manifestados en ellos mediante el poder de Cristo; (b) de la alabanza dada por Dios, sobre el que es judío espiritualmente (Judá = alabanza; Rom 2:29); otorgada a los creyentes ante el Tribunal de Cristo (1Co 4:5 , donde el artículo determinado indica que la alabanza estará en exacta proporción con las acciones de cada persona); como resultado de las pruebas actuales, «cuando sea manifestado Jesucristo» (1Pe 1:7); (c) de todo aquello que sea digno de alabanza (Flp 4:8); (d) de la aprobación por parte de las iglesias de aquellos que laboran fielmente en el ministerio del evangelio (2Co 8:18); (e) de la aprobación de los bienhechores por parte de los gobernantes humanos (Rom 13:3 ; 1Pe 2:14).¶

epipipto (ἐπιπίπτω, G1968) , caer sobre, se traduce «le sobrecogió temor» (Luc 1:12 ; rv : «cayó temor sobre»; véase CAER, A, Nº 5, y también DESCENDER, ECHAR(SE), SOBREVENIR.

epipipto (ἐπιπίπτω, G1968) , caer sobre (epi , sobre, y Nº 1). Se utiliza: (a) literalmente (Mar 3:10 : «caían sobre»; Hch 20:10, Hch 20:37); (b) metafóricamente, de temor (Luc 1:12 ; Hch 19:17 ; Rev 11:11 ; Nº 1, en algunos mss.); vituperios (Rom 15:3); del Espíritu Santo (Hch 8:16 ; Hch 10:44; Hch 11:15).
Nota : algunos mss. tienen este verbo en Jua 13:25; Hch 10:10 ; Hch 13:11. Véanse DESCENDER, ECHAR(SE), SOBREVENIR.¶

epipipto (ἑπιπίπτω, G1968) , caer, descender. Se traduce «le sobrevino» en Hch 10:10 (tr ), en lugar de ginomai (véase Nº 1) en los textos más comúnmente aceptados. Véase, A, Nº 5, y también DESCENDER, ECHAR(SE).
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2158)
ἐπιπίπτω (epipiptō): vb.; ≡ DBLHebr 5877; Strong 1968-1. LN 19.43 empujar, amontonarse (Mar 10:3; Hch 20:10+); 2. LN 13.122 suceder, caer sobre, tener un cambio de estado (Luc 1:12; Hch 8:16; Hch 11:15; Hch 19:17; Rom 15:3; Rev 11:11+); 3. LN 34.64 ἐπιπίπτω ἐπὶ τὸν τράχηλον (epipiptō epi ton trachēlon), abrazar, literalmente, arrojarse sobre el cuello (Luc 15:20; Hch 20:37+)
Hомер Стронга: G1968
Оригинал: επιπιπτω
Транслитерация: епипипто
Произношение: эпьйпьй́пто
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1909 и G4098 - падать (на что-либо или на кого-либо), бросаться (на шею), припадать, нисходить (о Духе Святом). Словарь Дворецкого: επι-πιπτω (fut. επιπεσουμαι) 1) (на что-л.) падать, спадать Пр.: (επι τι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) etc.) επιπεσειν επη τον τραχηλον τινος Новый Завет — броситься кому-л. на шею 2) врываться, вторгаться Пр.: (επη τω νοτω ο βορεας επιπιπτει Аристотель (384-322 до н. э.)) 3) нападать Пр.: (αφυλακτω τινι и ες τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); αφρακτω τω στρατοπεδω Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τοις εναντιοις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τινη εξοπισθεν Плутарх (ок. 46-126)) επιπεσειν αλληλοις Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — столкнуться друг с другом; ου προσδεχομενω τινη ε. Плутарх (ок. 46-126) — напасть на кого-л. врасплох 4) перен. налетать, обрушиваться Пр.: (λυπαι επεπεσον τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); χειμων επιπεσων Платон (427-347 до н. э.); επιπιπτουσα δικη τοις πονηροις Плутарх (ок. 46-126); πολλα καη χαλεπα επεπεσε ταις πολεσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 5) приходить в голову, осенять Пр.: (λογισμος επιπιπτει τινι Плутарх (ок. 46-126)) 6) попадать, встречаться Пр.: επη ταυτην επιπεσειν τεν παρακλησιν Исократ (436-338 до н. э.) — прийти к следующему утверждению 7) нисходить, проникать Пр.: (το πνευμα το αγιον επεπεσεν επι τινι и επι τινα Новый Завет)
Numéro de Strong: G1968
Mot: ἐπιπίπτω  (epipipto)
se jeter sur, s'emparer, se pencher, descendre, tomber ; 13
Strong: G1968
Word: ἐπιπίπτω
epipipto {ep-ee-pip'-to}
源自G1909G4098;動詞
➊落在,擠壓
➋臨到
Strong: G1968
ἐπιπίπτω (epipíptō) {ep-ee-pip'-to}
επιπιπτω - epipipto de G1909 e G4098 v 1 cair vir ou fazer pressao sobre 1a deitar sobre alguem 1b cair nos bracos de alguem 1c cair de costas sobre 2 metaf 2a cair sobre alguem i e apoderar-se tomar posse de 2a1 do santo espirito em sua inspiracao e impulso 2a2 de repreensoes que lanca-se sobre alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G1968
Transliter & Pronounc: epi to {ep-ee-pi '-to}
Total Webster Occurrences: 13

fallen, 1
Acts 8:16

fell, 9
Luke 1:12; Luke 15:20; Acts 10:10; Acts 10:44; Acts 11:15; Acts 13:11; Acts 19:17; Acts 20:37; Rom 15:3

on, 2
John 13:25; Acts 20:10

upon, 1
Mark 3:10




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1968 - ἐπιπίπτω - [34 x]




Display settings Display settings