SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2834 G2835 G2836 G2837 G2838         G2840G2841G2842G2843G2844

Cognate Strong's numbers: G2842, G2844, G2840, G4790, G2841, G4791, G2843

Strong: G2839
κοινός, ή, όν  [kojnos]
1. společný 2. obyčejný, všední, světský; nečistý, poskvrněný [14]
Strong: G2839
Word: κοινος
Pronounc: koy-nos'
Orig: probably from 4862; common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane:--common, defiled, unclean, unholy. G4862
Use: TDNT-3:789,447 Adjective
HE Strong: H259 H2267

1) common
2) common i.e. ordinary, belonging to generality
2a) by the Jews, unhallowed, profane, Levitically unclean
Strong: G2839
Word: κοινός
Transliter: koinos
Pronounc: koy-nos'
Probably from G4862; common that is (literally) shared by all or several or (ceremonially) profane: - common defiled unclean unholy.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2839
koinos √ ig.: kom-jo-s (zusammen; lat.: mit[samt], in Begleitung
 von...; zugleich);  Adj. (12)
 Gräz.: öffentlich; subst.: d. "Allgemeinheit", d. Gemeinde,
 Gemeinschaft, Bund, Staat; Pl.: die Staatsgüter, der allg.
 Besitz ("öffentliches Gut").
 Synonyme siehe: 6002, 5976

 I.) gemeinsam
  1) etw. zusammen haben; gemeinschaftlich (vom Besitz) – im
      Ggs. zu 2398.  Spr 1:14 21:9 Apg 2:44 4:32 Tit 1:4 Jud 1:3

 II.) gemein
  1) unrein, gemein d.h. gewöhnlich (im Ggs. zum Feinem
      und Extravaganten); geringwertig, profan, zum Allgemeinen
      gehörig; bei den Juden: ungeheiligt, profan, levitisch bzw.
      kultisch unrein (weil es mit allem was nicht heilig ist in
      Berührung kommt). Mk 7:2,5 Apg 10:14,28 11:8 Röm 14:14
      Heb 10:29 Offb 21:27

 Wortfamilie:

 2840 koinoo
 √ 2839;  Vb. (15)
 I.) gemein machen

 2844 koinonos
 √ 2839;  Subst.Mask. (10)
 I.) d. Gemeinschafter

 2841 koinoneo
 √ 2844;    Vb. (8)
 I.) Gemeinschaft haben an...

 4790 sug-koinoneo
 √ 4862 und 2841;  Vb. (3)
 I.) zusammen Gemeinschaft haben an...

 4791 sug-koinonos
 √ 4862 und 2844;  Subst.Mask. (4)
 I.) Mit-Gemeinschafter

 2842 koinonia
 √ 2844;  Subst.Fem. (20)
 I.) d. Gemeinschaft

 2843 koinonikos
  √ 2844;    Adj. (1)
 I.) mitteilsam
Strong: G2839
(koinós)
probablemente de G4862; común, i.e. (literalmente) compartido por todos o varios, o (ceremonialmente) profano:- inmundo, común.
----
Diccionario Tuggy
κοινός
, ή, όν. Común, en común. A.T. אֶחָד , Pro 1:14. חֶבֶד , Pro 21:9. N.T.
A) Común, en común : Hch 2:44; Hch 4:32; título 1:4.
B) Impuro, profano : Mar 7:2; Mar 7:5; Hch 10:14; Hch 10:28; Hch 11:8; Rom 14:14; Heb 10:29; Rev 21:27.
----
Diccionario Vine NT
koinos (κοινός, G2839)
, denota: (a) común, perteneciente a varios (Lat., communis) , dicho de cosas poseídas en común (Hch 2:44 ; Hch 4:32); de la fe (Tit 1:4); de la salvación (Jud 1:3); está en contraste con idios , lo propio de uno; (b) ordinario, perteneciente a la generalidad, como distinto de lo que es peculiar de la minoría; de ahí la aplicación a las prácticas religiosas de los gentiles en contraste con la de los judíos; o a las del pueblo ordinario en contraste con las de los fariseos; de ello, significa no santificado, profano, inmundo en sentido levítico (Lat., profanus) , dicho de las manos: «inmundas» (Mar 7:2, Mar 7:5, rv : «comunes»); de animales, ceremonialmente inmundos (Hch 10:14 : «común»,Hch 11:8); de una persona (Hch 10:28 : «común»); de alimentos (Rom 14:14 : «inmundo»); de la sangre del pacto, tal como la considera un apóstata (Heb 10:29 : «inmunda»); de cualquier cosa inapropiada para la santa ciudad (Rev 21:27 : «inmunda», rv : «sucia»). Hay mss. que tienen el verbo aquí (tr ). Véase INMUNDO.¶ Para el verbo koinoo , véase CONTAMINAR.

koinos (κοινός, G2839) , común. Se traduce «inmundo» en Mar 7:2 : «inmundas» de las manos; v. 5; Rom 14:14 , dos veces; Heb 10:29 , en forma neutra; Rev 21:27 , en los mss. más comúnmente aceptados. Véase, Nº 2.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3123)
κοινός (koinos), ή (ē), όν (on): adj.; ≡ Strong 2839; TDNT 3.789-1. LN 57.9 mutuo, común, compartido (Tit 1:4); 2. LN 53.39 profanado, sucio, impuro, impío (Hch 10:14); 3. LN 65.15 despreciable, de poco valor (Heb 10:29); 4. LN 89.118 en común, lo que es compartido por dos o más personas (Jud 1:3); 5. LN 57.99 ἔχω κοινός (echō koinos), compartir mutuamente, literalmente, tener en común (Hch 2:44+)
Hомер Стронга: G2839
Оригинал: κοινος
Транслитерация: коинос
Произношение: кинόс
Часть речи: Прилагательное
Этимология: вероятно от G4862 - 1. общий, общественный; 2. обычный, обыкновенный, скверный, нечистый;
Синонимы: G952 (βεβηλος). Словарь Дворецкого: κοινος G3 1) общий, касающийся всех, принадлежащий всем, распространяющийся на всех Пр.: (ωφελημα θνητοισιν Эсхил (525/4-456 до н. э.)) κοινα τα των φιλων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — у друзей все общее; κοινε ες φιλους αρωγη Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — помощь всем друзьям; ηκει υμιν φως καη τοισδε απασι κοινον Эсхил (525/4-456 до н. э.) — воссиял свет и для вас, и для всех них; κοινον τουτο Λακεδαιμονιων τε καη Αθηναιων Платон (427-347 до н. э.) — это (победа при Платеях) есть общее дело лакедемонян и афинян 2) общий, свойственный всем Пр.: (κοινον τι χαρa_` καη λυπη δακρυα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ου μοι κοινον τι προς Οθρυαδαν γεγενηται «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — у меня ничего не было общего с Отриадом 3) общий, общественный, публичный Пр.: (το αγαθον Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τα χρηματα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) κοινω λογω Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — по общему решению; ο της πολεως κ. δημιος Платон (427-347 до н. э.) — государственный исполнитель приговоров 4) общий, общеупотребительный, обычный, обыкновенный Пр.: η κοινε διαλεκτος грам. — общеупотребительный, т. е. разговорный язык; η κοινε εννοια или επινοια Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — здравый смысл; κ. τοπος (лат. locus communis) рит. — общее место, общеизвестная истина 5) общедоступный, подлежащий оглашению Пр.: ο μυθος κ. ουδαμως οδε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — такое признание не должно стать всеобщим достоянием 6) участвующий в общем деле, причастный Пр.: (κοινον ποιεισθαι τινα εν τινι Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) ουδε τω νοινω γε μοι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — (он ничего не дал) даже мне, (своему) сотоварищу 7) родственный, родной Пр.: (αιμα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 8) беспристрастный, тж. нейтральный Пр.: (φοβουμεθαυμας με ου κοινοη αποβητε Лисий (ок. 445-380 до н. э.); κοινους ειναι τω τε διωκοντι καη τω φευγοντι Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) κ. τω βουλομενω μανθανειν Платон (427-347 до н. э.) — одинаково доступный для всякого желающего учиться 9) обходительный, приветливый, любезный Пр.: (απασι Исократ (436-338 до н. э.)) 10) равный, одинаковый Пр.: κοινοτεραι τυχαι η κατα το διαφερον πληθος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — результаты (военных действий) более равные, чем это соответствовало бы различной численности (противников) 11) лишенный святости Пр.: (κοινον ηγεισθκι τι Новый Завет) κοιναις χερσην εσθιειν Новый Завет — есть немытыми руками 12) лог. общий, лежащий в основе, основной Пр.: (αι αρχαι, τα αξιωματα Аристотель (384-322 до н. э.)) 13) грам. общий Пр.: κοινε συλλαβη (лат. syllaba anceps) — слог, могущий быть то долгим, то кратким; κ. τω γενει (лат. generis comrnunis) — имеющий одинаковую форму для мужского и женского родов - см. тж. κοινον, κοινα, κοινη.
Numéro de Strong: G2839
Mot: κοινός  (koinos)
impur, commun, souillé, profane ; 12
Strong: G2839
Word: κοινός
koinos {koy-nos'}
可能源自G4862;形容詞
➊共通的,共同的
➋平常的,普通的,凡俗的ⓐ禮儀上不潔的
Strong: G2839
κοινός (koinós) {koy-nos'}
κοινος - koinos provavelmente de G4862 tdnt - 3 789 447 adj 1 comum 2 comum i e ordinario que pertence a generalidade 2a para os judeus impuro profano imundo leviticamente


Webster Concordance (1833)
Strong: G2839
Transliter & Pronounc: koinos {koy-nos'}
Total Webster Occurrences: 12

common, 7
Acts 2:44; Acts 4:32; Acts 10:14; Acts 10:28; Acts 11:8; Titus 1:4; Jude 1:3

defiled, 1
Mark 7:2

thing, 1
Heb 10:29

unclean, 3
Rom 14:14(3)




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2839 - κοινός, ή, όν - [5 x]




Display settings Display settings