COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Hinabgestiegen war aber er vom Berg, folgten ihm viele Leute.

ELBS   AlsG1161 erG846 aber vonG575 dem BergeG3735 herabgestiegenG2597 war, folgtenG190 ihmG846 großeG4183 VolksmengenG3793.

TRA   ΚαταβάντιG2597{V-2AAP-DSM} δὲG1161{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} ὄρουςG3735{N-GSN}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ὄχλοιG3793{N-NPM} πολλοίG4183{A-NPM}·


DIU   Und siehe, ein Aussätziger, hinzugekommen, fiel nieder vor ihm, sagend: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, ein AussätzigerG3015 kamG2064 herzu und warf sich vorG4352 ihmG846 nieder und sprachG3004: HerrG2962, wennG1437 du willstG2309, kannstG1410 du michG3165 reinigenG2511.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} λεπρὸςG3015{A-NSM} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} προσεκύνειG4352{V-IAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, ἐὰνG1437{COND} θέλῃςG2309{V-PAS-2S}, δύνασαίG1410{V-PNI-2S} μεG3165{P-1AS} καθαρῖσαιG2511{V-AAN}.


DIU   Und ausgestreckt habend die Hand, berührte er ihn, sagend: Ich will, werde rein! Und sofort verschwand durch Reinigung sein Aussatz.

ELBS   UndG2532 er streckteG1614 seine HandG5495 aus, rührteG680 ihnG846 an und sprachG3004: Ich willG2309; sei gereinigtG2511! UndG2532 alsbaldG2112 wurde seinG846 AussatzG3014 gereinigtG2511.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐκτείναςG1614{V-AAP-NSF} τὴνG3588{T-ASF} χεῖραG5495{N-ASF} ἥψατοG680{V-ADI-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΘέλωG2309{V-PAI-1S}, καθαρίσθητιG2511{V-APM-2S}. ΚαὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} ἐκαθαρίσθηG2511{V-API-3S} αὐτοῦG846{P-GSM}G3588{T-NSF} λέπραG3014{N-NSF}.


DIU   Und sagt zu ihm Jesus: Sieh zu, niemandem sage, sondern geh hin, dich zeige dem Priester und bring hin die Gabe, die festgesetzt hat Mose, zum Zeugnis für sie!

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: SieheG3708, sageG2036 es niemandG3367; sondernG235 geheG5217 hin, zeigeG1166 dichG4572 dem PriesterG2409, undG2532 bringeG4374 die GabeG1435 dar, die MosesG3475 angeordnetG4367 hat, ihnenG846 zumG1519 ZeugnisG3142.

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὍραG3708{V-PAM-2S} μηδενὶG3367{A-DSM} εἴπῃςG2036{V-2AAS-2S}· ἀλλG235{CONJ}᾽ ὕπαγεG5217{V-PAM-2S}, σεαυτὸνG4572{F-2ASM} δεῖξονG1166{V-AAM-2S} τῷG3588{T-DSM} ἱερεῖG2409{N-DSM}, καὶG2532{CONJ} προσένεγκεG4374{V-2AAM-2S} τὸG3588{T-ASN} δῶρονG1435{N-ASN}G3739{R-ASN} προσέταξεG4367{V-AAI-3S} ΜωσῆςG3475{N-NSM}, εἰςG1519{PREP} μαρτύριονG3142{N-ASN} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Hineingegangen war aber er nach Kafarnaum, kam zu ihm ein Zenturio, bittend ihn

ELBS   Als erG1525 aberG1161 inG1519 KapernaumG2584 eintratG1525, kamG4334 ein HauptmannG1543 zu ihmG846, der ihnG846 batG3870

TRA   ΕἰσελθόντιG1525{V-2AAP-DSM} δὲG1161{CONJ} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM} εἰςG1519{PREP} ΚαπερναοὺμG2584{N-PRI}, προσῆλθενG4334{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} παρακαλῶνG3870{V-PAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM},


DIU   und sagend: Herr, mein Bursche ist hingeworfen im Haus gelähmt, schrecklich gequält werdend.

ELBS   undG2532 sprachG3004: HerrG2962, meinG3450 KnechtG3816 liegtG906 zuG1722 HauseG3614 gelähmtG3885 und wird schrecklichG1171 gequältG928.

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΚύριεG2962{N-VSM}, ὁG3588{T-NSM} παῖςG3816{N-NSM} μουG3450{P-1GS} βέβληταιG906{V-RPI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} οἰκίᾳG3614{N-DSF} παραλυτικὸςG3885{A-NSM}, δεινῶςG1171{ADV} βασανιζόμενοςG928{V-PPP-NSM}.


DIU   Und er sagt zu ihm: Ich, gekommen, werde heilen ihn.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: IchG1473 will kommenG2064 und ihnG846 heilenG2323.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἘγὼG1473{P-1NS} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} θεραπεύσωG2323{V-FAI-1S} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU   Und antwortend, der Zenturio sagte: Herr, nicht bin ich würdig, daß unter mein Dach du hineingehst; aber nur rede mit einem Wort, und geheilt werden wird mein Bursche.

ELBS   Der HauptmannG1543 aber antworteteG611 undG2532 sprachG5346: HerrG2962, ich binG1510 nichtG3756 würdigG2425, daßG2443 du unterG5259 meinG3450 DachG4721 tretestG1525; sondernG235 sprichG2036 nurG3440 ein WortG3056, undG2532 meinG3450 KnechtG3816 wird gesundG2390 werden.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM}G3588{T-NSM} ἑκατόνταρχοςG1543{N-NSM} ἔφηG5346{V-IXI-3S}, ΚύριεG2962{N-VSM}, οὐκG3756{PRT-N} εἰμὶG1510{V-PXI-1S} ἱκανὸςG2425{A-NSM} ἵναG2443{CONJ} μουG3450{P-1GS} ὑπὸG5259{PREP} τὴνG3588{T-ASF} στέγηνG4721{N-ASF} εἰσέλθῃςG1525{V-2AAS-2S}· ἀλλὰG235{CONJ} μόνονG3440{ADV} εἰπὲG2036{V-2AAM-2S} λόγονG3056{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἰαθήσεταιG2390{V-FPI-3S}G3588{T-NSM} παῖςG3816{N-NSM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Denn auch ich ein Mensch bin unter Amtsgewalt, habend unter mir Soldaten, und ich sage zu diesem: Geh! Und er geht. Und zu einem andern: Komm! Und er kommt, und zu meinem Diener: Tu dies! Und er tut.

ELBS    Denn G1063 G2532 auch ichG1473 binG1510 ein MenschG444 unterG5259 GewaltG1849 und habeG2192 KriegsknechteG4757 unterG5259 mirG1683; undG2532 ich sageG3004 zu diesemG5129: GeheG4198 hin, undG2532 er gehtG4198; undG2532 zu einem anderenG243: KommG2064, undG2532 er kommtG2064; undG2532 zu meinemG3450 KnechteG1401: TueG4160 diesesG5124, undG2532 er tutG4160 es.

TRA   καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} ἐγὼG1473{P-1NS} ἄνθρωπόςG444{N-NSM} εἰμιG1510{V-PXI-1S} ὑπὸG5259{PREP} ἐξουσίανG1849{N-ASF} ἔχωνG2192{V-PAP-NSM} ὑπG5259{PREP}᾽ ἐμαυτὸνG1683{F-1ASM} στρατιώταςG4757{N-APM}, καὶG2532{CONJ} λέγωG3004{V-PAI-1S} τούτῳG5129{D-DSM}, πορεύθητιG4198{V-AOM-2S}, καὶG2532{CONJ} πορεύεταιG4198{V-PNI-3S}· καὶG2532{CONJ} ἄλλῳG243{A-DSM}, ἔρχουG2064{V-PNI-2S}, καὶG2532{CONJ} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S}· καὶG2532{CONJ} τῷG3588{T-DSM} δούλῳG1401{N-DSM} μουG3450{P-1GS}, ποίησονG4160{V-AAM-2S} τοῦτοG5124{D-ASN}, καὶG2532{CONJ} ποιεῖG4160{V-PAI-3S}.


DIU   Gehört habend aber, Jesus wunderte sich und sagte zu den Nachfolgenden: Wahrlich, ich sage euch: Bei niemandem so großen Glauben in Israel habe ich gefunden.

ELBS   Als aberG1161 JesusG2424 es hörteG191, verwunderteG2296 er sich undG2532 sprachG2036 zu denen, welche nachfolgtenG190: WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213, selbst nichtG3761 inG1722 IsraelG2474 habeG2147 ich so großenG5118 GlaubenG4102 gefundenG2147.

TRA   ἈκούσαςG191{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐθαύμασεG2296{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἀκολουθοῦσινG190{V-PAP-DPM}, ἈμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, οὐδὲG3761{ADV} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} ἸσραὴλG2474{N-PRI} τοσαύτηνG5118{D-ASF} πίστινG4102{N-ASF} εὗρονG2147{V-2AAI-1S}.


DIU   Ich sage aber euch: Viele von Aufgang und Untergang werden kommen und werden sich niederlegen mit Abraham und Isaak und Jakob im Reich der Himmel;

ELBS   Ich sageG3004 euchG5213 aberG1161, daßG3754 vieleG4183 vonG575 OstenG395 undG2532 WestenG1424 kommenG2240 undG2532 mitG3326 AbrahamG11 undG2532 IsaakG2464 undG2532 JakobG2384 zu Tische liegenG347 werden inG1722 dem ReicheG932 der HimmelG3772,

TRA   λέγωG3004{V-PAI-1S} δὲG1161{CONJ} ὑμῖνG5213{P-2DP} ὅτιG3754{CONJ} πολλοὶG4183{A-NPM} ἀπὸG575{PREP} ἀνατολῶνG395{N-GPF} καὶG2532{CONJ} δυσμῶνG1424{N-GPF} ἥξουσιG2240{V-FAI-3P}, καὶG2532{CONJ} ἀνακλιθήσονταιG347{V-FPI-3P} μετὰG3326{PREP} ἉβραὰμG11{N-PRI} καὶG2532{CONJ} ἸσαὰκG2464{N-PRI} καὶG2532{CONJ} ἸακὼβG2384{N-PRI}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} βασιλείᾳG932{N-DSF} τῶνG3588{T-GPM} οὐρανῶνG3772{N-GPM}·


DIU   aber die Söhne des Reichs werden hinausgeworfen werden in die Finsternis äußerste; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne.

ELBS   aberG1161 die SöhneG5207 des ReichesG932 werden hinausgeworfenG1544 werden inG1519 die äußereG1857 FinsternisG4655: daG1563 wird seinG2071 das WeinenG2805 undG2532 das Zähneknirschen G1030 G3599.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} υἱοὶG5207{N-NPM} τῆςG3588{T-GSF} βασιλείαςG932{N-GSF} ἐκβληθήσονταιG1544{V-FPI-3P} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} σκότοςG4655{N-ASN} τὸG3588{T-ASN} ἐξώτερονG1857{A-ASN}· ἐκεῖG1563{ADV} ἔσταιG2071{V-FXI-3S}G3588{T-NSM} κλαυθμὸςG2805{N-NSM} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} βρυγμὸςG1030{N-NSM} τῶνG3588{T-GPM} ὀδόντωνG3599{N-GPM}.


DIU   Und sagte Jesus zu dem Zenturio: Geh hin! Wie du geglaubt hast, geschehe dir! Und geheilt wurde sein Bursche in jener Stunde.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprachG2036 zu dem HauptmannG1543: Gehe hinG5217, undG2532 dirG4671 gescheheG1096, wieG5613 du geglaubtG4100 hast. UndG2532 seinG846 KnechtG3816 wurde gesundG2390 inG1722 jenerG1565 StundeG5610.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} ἑκατοντάρχῳG1543{N-DSM}, ὝπαγεG5217{V-PAM-2S}, καὶG2532{CONJ} ὡςG5613{ADV} ἐπίστευσαςG4100{V-AAI-2S} γενηθήτωG1096{V-AOM-3S} σοιG4671{P-2DS}. ΚαὶG2532{CONJ} ἰάθηG2390{V-API-3S}G3588{T-NSM} παῖςG3816{N-NSM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὥρᾳG5610{N-DSF} ἐκείνῃG1565{D-DSF}.


DIU   Und gekommen Jesus in das Haus Petrus, sah dessen Schwiegermutter geworfen und fiebernd;

ELBS   UndG2532 als JesusG2424 inG1519 das HausG3614 des PetrusG4074 gekommenG2064 war, sahG1492 er dessenG846 SchwiegermutterG3994 fieberkrankG4445 daniederliegenG906.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} ΠέτρουG4074{N-GSM}, εἶδεG1492{V-2AAI-3S} τὴνG3588{T-ASF} πενθερὰνG3994{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM} βεβλημένηνG906{V-RPP-ASF} καὶG2532{CONJ} πυρέσσουσανG4445{V-PAP-ASF},


DIU   und er berührte ihre Hand, und verließ sie das Fieber; und sie stand auf und diente ihm.

ELBS   UndG2532 er rührteG680 ihreG846 HandG5495 an, undG2532 das FieberG4446 verließG863 sieG846; undG2532 sie standG1453 auf undG2532 dienteG1247 ihmG846.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἥψατοG680{V-ADI-3S} τῆςG3588{T-GSF} χειρὸςG5495{N-GSF} αὐτῆςG846{P-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἀφῆκενG863{V-AAI-3S} αὐτὴνG846{P-ASF}G3588{T-NSM} πυρετόςG4446{N-NSM}· καὶG2532{CONJ} ἠγέρθηG1453{V-API-3S}, καὶG2532{CONJ} διηκόνειG1247{V-IAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Abend aber geworden war, brachten sie hin ihm viele von Dämonen Besessene, und er trieb aus die Geister mit Wort, und alle in krankem Zustand sich Befindenden heilte er,

ELBS   AlsG1161 es aber AbendG3798 gewordenG1096 war, brachtenG4374 sie vieleG4183 BesesseneG1139 zu ihmG846; undG2532 er triebG1544 die GeisterG4151 aus mit einem WorteG3056, undG2532 er heilteG2323 alleG3956 Leidenden G2192 G2560,

TRA   ὈψίαςG3798{A-GSF} δὲG1161{CONJ} γενομένηςG1096{V-2ADP-GSF} προσήνεγκανG4374{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} δαιμονιζομένουςG1139{V-PNP-APM} πολλοὺςG4183{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἐξέβαλεG1544{V-2AAI-3S} τὰG3588{T-APN} πνεύματαG4151{N-APN} λόγῳG3056{N-DSM}, καὶG2532{CONJ} πάνταςG3956{A-APM} τοὺςG3588{T-APM} κακῶςG2560{ADV} ἔχονταςG2192{V-PAP-APM} ἐθεράπευσενG2323{V-AAI-3S}·


DIU   damit erfüllt wurde das Gesagte durch Jesaja, den Propheten sagenden: Er unsere Schwachheiten nahm, und Krankheiten trug er.

ELBS   damit erfülltG4137 würdeG3704, was durchG1223 den ProphetenG4396 JesaiasG2268 geredetG4483 ist, welcher sprichtG3004:" Er selbstG846 nahmG2983 unsereG2257 SchwachheitenG769 undG2532 trugG941 unsere KrankheitenG3554. "

TRA   ὅπωςG3704{ADV} πληρωθῇG4137{V-APS-3S} τὸG3588{T-NSN} ῥηθὲνG4483{V-APP-NSN} διὰG1223{PREP} ἩσαΐουG2268{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} προφήτουG4396{N-GSM}, λέγοντοςG3004{V-PAP-GSN}, ΑὐτὸςG846{P-NSM} τὰςG3588{T-APF} ἀσθενείαςG769{N-APF} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἔλαβεG2983{V-2AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} τὰςG3588{T-APF} νόσουςG3554{N-APF} ἐβάστασενG941{V-AAI-3S}.


DIU   Gesehen habend aber Jesus eine Volksmenge um sich, befahl, wegzufahren an das jenseitige.

ELBS   AlsG1161 aber JesusG2424 eine großeG4183 VolksmengeG3793 umG4012 sichG846 sahG1492, befahlG2753 er, anG1519 das jenseitigeG4008 Ufer hinwegzufahrenG565.

TRA   ἸδὼνG1492{V-2AAP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} πολλοὺςG4183{A-APM} ὄχλουςG3793{N-APM} περὶG4012{PREP} αὑτὸνG846{P-ASM}, ἐκέλευσενG2753{V-AAI-3S} ἀπελθεῖνG565{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πέρανG4008{ADV}.


DIU   Und dazugekommen, ein Schriftgelehrter sagte zu ihm: Meister, ich will folgen dir, wohin du gehst.

ELBS   UndG2532 einG1520 SchriftgelehrterG1122 kamG4334 herzu und sprachG2036 zu ihmG846: LehrerG1320, ich will dirG4671 nachfolgenG190, wohinG1437 irgendG3699 du gehstG565.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} εἷςG1520{A-NSM} γραμματεὺςG1122{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΔιδάσκαλεG1320{N-VSM}, ἀκολουθήσωG190{V-FAI-1S} σοιG4671{P-2DS} ὅπουG3699{ADV} ἐὰνG1437{COND} ἀπέρχῃG565{V-PNS-2S}.


DIU   Und sagt zu ihm Jesus: Die Füchse Höhlen haben und die Vögel des Himmels Nester; aber der Sohn des Menschen nicht hat, wo das Haupt er hinlegen kann.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihmG846: Die FüchseG258 habenG2192 HöhlenG5454, undG2532 die VögelG4071 des HimmelsG3772 NesterG2682, aberG1161 der SohnG5207 des MenschenG444 hatG2192 nichtG3756, woG4226 er das HauptG2776 hinlegeG2827.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΑἱG3588{T-NPF} ἀλώπεκεςG258{N-NPF} φωλεοὺςG5454{N-APM} ἔχουσιG2192{V-PAI-3P}, καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-NPN} πετεινὰG4071{N-NPN} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM} κατασκηνώσειςG2682{N-APF}· ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} οὐκG3756{PRT-N} ἔχειG2192{V-PAI-3S} ποῦG4226{PRT-I} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλὴνG2776{N-ASF} κλίνῃG2827{V-PAS-3S}.


DIU   Ein anderer aber seiner Jünger sagte zu ihm: Herr, erlaube mir, zuerst wegzugehen und zu begraben meinen Vater!

ELBS   Ein andererG2087 aberG1161 von seinenG846 JüngernG3101 sprachG2036 zu ihmG846: HerrG2962, erlaubeG2010 mirG3427, zuvorG4412 hinzugehenG565 undG2532 meinenG3450 VaterG3962 zu begrabenG2290.

TRA   ἝτεροςG2087{A-NSM} δὲG1161{CONJ} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὐτοῦG846{P-GSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΚύριεG2962{N-VSM} ἐπίτρεψόνG2010{V-AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} πρῶτονG4412{ADV} ἀπελθεῖνG565{V-2AAN}, καὶG2532{CONJ} θάψαιG2290{V-AAN} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS}.


DIU   Aber Jesus sagt zu ihm: Folge mir und laß die Toten begraben ihre Toten!

ELBS   JesusG2424 aberG1161 sprachG2036 zu ihmG846: FolgeG190 mirG3427 nach, undG2532 laßG863 die TotenG3498 ihreG1438 TotenG3498 begrabenG2290.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εῖπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ἈκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}, καὶG2532{CONJ} ἄφεςG863{V-2AAM-2S} τοὺςG3588{T-APM} νεκροὺςG3498{A-APM} θάψαιG2290{V-AAN} τοὺςG3588{T-APM} ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} νεκρούςG3498{A-APM}.


DIU   Und hineingestiegen ihm ins Boot folgten seine Jünger.

ELBS   UndG2532 als er inG1519 das SchiffG4143 gestiegenG1684 war, folgtenG190 ihmG846 seineG846 JüngerG3101.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐμβάντιG1684{V-2AAP-DSM} αὐτῷG846{P-DSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und siehe, ein großes Erdbeben entstand auf dem See, so daß das Boot zugedeckt wurde von den Wogen; er, aber schlief.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, es erhobG1096 sich ein großesG3173 UngestümG4578 aufG1722 dem SeeG2281, so daßG5620 das SchiffG4143 vonG5259 den WellenG2949 bedecktG2572 wurde; erG846 aberG1161 schliefG2518.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} σεισμὸςG4578{N-NSM} μέγαςG3173{A-NSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} θαλάσσῃG2281{N-DSF}, ὥστεG5620{CONJ} τὸG3588{T-NSN} πλοῖονG4143{N-NSN} καλύπτεσθαιG2572{V-PPN} ὑπὸG5259{PREP} τῶνG3588{T-GPN} κυμάτωνG2949{N-GPN}. αὐτὸςG846{P-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐκάθευδεG2518{V-IAI-3S}.


DIU   Und hingegangen, weckten sie ihn, sagend: Herr, rette, wir kommen um.

ELBS   UndG2532 dieG846 JüngerG3101 tratenG4334 hinzu, wecktenG1453 ihnG846 auf und sprachenG3004: HerrG2962, retteG4982 unsG2248, wir kommenG622 um!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσελθόντεςG4334{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἤγειρανG1453{V-AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΚύριεG2962{N-VSM} σῶσονG4982{V-AAM-2S} ἡμᾶςG2248{P-1AP}, ἀπολλύμεθαG622{V-PMI-1P}.


DIU   Und er sagt zu ihnen: Warum verzagt seid ihr, Kleingläubige? Dann, aufgestanden, herrschte er an die Winde und den See, und entstand eine große Meeresstille.

ELBS   UndG2532 er sprichtG3004 zu ihnenG846: WasG5101 seid ihrG2075 furchtsamG1169, KleingläubigeG3640? DannG5119 standG1453 er auf und bedrohteG2008 die WindeG417 undG2532 den SeeG2281; undG2532 es wardG1096 eine großeG3173 StilleG1055.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤίG5101{I-NSN} δειλοίG1169{A-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P}, ὀλιγόπιστοιG3640{A-VPM}; ΤότεG5119{ADV} ἐγερθεὶςG1453{V-APP-NSM} ἐπετίμησεG2008{V-AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἀνέμοιςG417{N-DPM} καὶG2532{CONJ} τῇG3588{T-DSF} θαλάσσῃG2281{N-DSF}. καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} γαλήνηG1055{N-NSF} μεγάληG3173{A-NSF}.


DIU   Aber die Leute wunderten sich, sagend: Von welcher Beschaffenheit ist dieser, in Anbetracht dessen, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen?

ELBS   Die MenschenG444 aberG1161 verwundertenG2296 sich und sprachenG3004: WasG4217 für einer istG2076 dieserG3778, daßG3754 auchG2532 die WindeG417 undG2532 der SeeG2281 ihmG846 gehorchenG5219?

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἄνθρωποιG444{N-NPM} ἐθαύμασανG2296{V-AAI-3P}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΠοταπόςG4217{A-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} οὗτοςG3778{D-NSM}, ὅτιG3754{CONJ} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} ἄνεμοιG417{N-NPM} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} θάλασσαG2281{N-NSF} ὑπακούουσινG5219{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM};


DIU   Und gekommen war er an das jenseitige in das Land der Gadarener, begegneten ihm zwei von Dämonen Besessene, aus den Gräbern herauskommende, sehr gefährliche, so daß nicht konnte jemand vorbeigehen auf jenem Weg.

ELBS   UndG2532 als erG846 anG1519 das jenseitigeG4008 Ufer gekommenG2064 war, inG1519 das LandG5561 der GergesenerG1086, begegnetenG5221 ihmG846 zweiG1417 BesesseneG1139, die ausG1537 den GrüftenG3419 hervorkamenG1831, sehrG3029 wütendG5467, so daßG5620 niemand G3361 G5100 jenesG1565 WegesG3598 vorbeizugehen G1223 G3928 vermochteG2480.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐλθόντιG2064{V-2AAP-DSM} αὐτῷG846{P-DSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πέρανG4008{ADV} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} χώρανG5561{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} ΓεργεσηνῶνG1086{N-GPM}, ὑπήντησανG5221{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} δύοG1417{A-NUI} δαιμονιζόμενοιG1139{V-PNP-NPM}, ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPN} μνημείωνG3419{N-GPN} ἐξερχόμενοιG1831{V-PNP-NPM}, χαλεποὶG5467{A-NPM} λίανG3029{ADV}, ὥστεG5620{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ἰσχύεινG2480{V-PAN} τινὰG5100{X-ASM} παρελθεῖνG3928{V-2AAN} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ὁδοῦG3598{N-GSF} ἐκείνηςG1565{D-GSF},


DIU   Und siehe, sie schrien, sagend: Was uns und dir, Sohn Gottes? Bist du gekommen hierher, vor Zeit zu quälen uns?

ELBS   UndG2532 sieheG2400, sie schrieenG2896 und sprachenG3004: WasG5101 haben wirG2254 mitG2532 dirG4671 zu schaffenG2424, SohnG5207 GottesG2316? Bist du hierhergekommen G2064 G5602, vorG4253 der ZeitG2540 unsG2248 zu quälenG928?

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἔκραξανG2896{V-AAI-3P} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΤίG5101{I-NSN} ἡμῖνG2254{P-1DP} καὶG2532{CONJ} σοὶG4671{P-2DS} ἸησοῦG2424{N-VSM} υἱὲG5207{N-VSM} τοῦG3588{T-GSM} θεοῦG2316{N-GSM}; ἦλθεςG2064{V-2AAI-2S} ὧδεG5602{ADV} πρὸG4253{PREP} καιροῦG2540{N-GSM} βασανίσαιG928{V-AAN} ἡμᾶςG2248{P-1AP};


DIU   War aber ferne von ihnen eine Herde von vielen Schweinen weidend.

ELBS   Es warG2258 aberG1161 fernG3112 vonG575 ihnenG846 eine HerdeG34 vielerG4183 SchweineG5519, welche weideteG1006.

TRA   ἮνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ} μακρὰνG3112{ADV} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτῶνG846{P-GPM} ἀγέληG34{N-NSF} χοίρωνG5519{N-GPM} πολλῶνG4183{A-GPM} βοσκομένηG1006{V-PPP-NSF}.


DIU   Aber die Dämonen baten ihn, sagend: Wenn du austreibst uns, schicke uns in die Herde der Schweine!

ELBS   DieG1161 DämonenG1142 aber batenG3870 ihnG846 und sprachenG3004: WennG1487 du unsG2248 austreibstG1544, so sende G565 G2010 unsG2254 inG1519 die HerdeG34 SchweineG5519.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} δαίμονεςG1142{N-NPM} παρεκάλουνG3870{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ΕἰG1487{COND} ἐκβάλλειςG1544{V-PAI-2S} ἡμᾶςG2248{P-1AP}, ἐπίτρεψονG2010{V-AAM-2S} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἀπελθεῖνG565{V-2AAN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἀγέληνG34{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} χοίρωνG5519{N-GPM}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Geht hin! Sie aber, ausgefahren, fuhren hin hinein in die Schweine; und siehe, stürzte sich die ganze Herde hinab von dem Abhang in den See, und sie kamen um in den Wassern.

ELBS   UndG2532 er sprachG2036 zu ihnenG846: GehetG5217 hin. Sie aberG1161 fuhrenG1831 aus und fuhrenG565 inG1519 die [HerdeG34 ] SchweineG5519. UndG2532 sieheG2400, die ganzeG3956 HerdeG34 [SchweineG5519 ] stürzteG3729 sich den AbhangG2911 hinabG2596 inG1519 den SeeG2281, undG2532 sie kamenG599 um inG1722 dem GewässerG5204.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὙπάγετεG5217{V-PAM-2P}. οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐξελθόντεςG1831{V-2AAP-NPM} ἀπῆλθονG565{V-2AAI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἀγέληνG34{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} χοίρωνG5519{N-GPM}. ΚαὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ὥρμησεG3729{V-AAI-3S} πᾶσαG3956{A-NSF}G3588{T-NSF} ἀγέληG34{N-NSF} τῶνG3588{T-GPM} χοίρωνG5519{N-GPM} κατὰG2596{PREP} τοῦG3588{T-GSM} κρημνοῦG2911{N-GSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἀπέθανονG599{V-2AAI-3P} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPN} ὕδασινG5204{N-DPN}.


DIU   Aber die Hütenden flohen, und hingegangen in die Stadt, meldeten sie alles, und zwar das der von Dämonen Besessenen.

ELBS   Die HüterG1006 aberG1161 flohenG5343 undG2532 gingenG565 inG1519 die StadtG4172 und verkündetenG518 allesG3956 undG2532 das von den BesessenenG1139.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} βόσκοντεςG1006{V-PAP-NPM} ἔφυγονG5343{V-2AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} ἀπελθόντεςG565{V-2AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, ἀπήγγειλανG518{V-AAI-3P} πάνταG3956{A-APN}, καὶG2532{CONJ} τὰG3588{T-APN} τῶνG3588{T-GPM} δαιμονιζομένωνG1139{V-PNP-GPM}.


DIU   Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus zur Begegnung zu Jesus, und gesehen habend ihn, baten sie, daß er weggehe von ihrem Gebiet.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, die ganzeG3956 StadtG4172 ging hinausG1831, JesuG2424 entgegen G1519 G4877, undG2532 als sie ihnG846 sahenG1492, batenG3870 sie, daßG3704 er ausG575 ihren GrenzenG3725 weggehenG3327 möchte. -

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} πᾶσαG3956{A-NSF}G3588{T-NSF} πόλιςG4172{N-NSF} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} συνάντησινG4877{N-ASF} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM}· καὶG2532{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, παρεκάλεσανG3870{V-AAI-3P} ὅπωςG3704{ADV} μεταβῇG3327{V-2AAS-3S} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ὁρίωνG3725{N-GPN} αὐτῶνG846{P-GPM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!