SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2567 G2568 G2569 G2570 G2571         G2573G2574G2575G2576G2577

Cognate Strong's numbers: G602, G343, G2571, G2619, G601

Strong: G2572
καλύπτω  [kalyptó]
(aor. ἐκάλυψα, pf. pas. κεκάλυμμαι, aor. pas. ἐκαλύφθην) zakrýt, pokrýt, přikrýt; zahalit; skrýt [8]
Strong: G2572
Word: καλυπτω
Pronounc: kal-oop'-to
Orig: akin to 2813 and 2928; to cover up (literally or figuratively):--cover, hide. G2813 G2928
Use: TDNT-3:536,405 Verb
HE Strong: H3680 H5640 H6822

1) to hide, veil
1a) to hinder the knowledge of a thing
Strong: G2572
Word: καλύπτω
Transliter: kaluptō
Pronounc: kal-oop'-to
Akin to G2813 and G2928; to cover up (literally or figuratively): - cover hide.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2572
kalupto √ aus d. W. kel- (in d. Erde verbergen → bestatten; verhüllen,
 bedecken; lat.: heimlich; ahdt.: [ver]hehlen);    Vb. (8)

 I.) verhüllen
  1) jmdn. oder etw. verbergen, zudecken, bedecken,
      zuhüllen, verhüllen, uneinsichtig (machen); etw.
      verschwinden lassen, verschleiern.
      Num 4:12 Ps 32:5 85:2 Hos 10:8
      Mt 8:24 10:26 Lk 23:30 8:16 2Kor 4:3 Jak 5:20 1Pet 4:8

 Wortfamilie:

 343 ana-kalupto
  √ 303 und 2572;  Vb. (2)
 I.) wieder enthüllen

 601 apo-kalupto
  √ 575 und 2572;  Vb. (26)
 I.) enthüllen

 602 apokalupsis
  √ 601;  Subst.Fem. (18)
 I.) d. Enthüllung

 1943 epi-kalupto
  √ 1909 und 2572;    Vb. (1)
 I.) verhüllen

 1942 epikaluma
  √ 1943;  Subst.Neut. (1)
 I.) d. Verhüllung

 2619 kata-kalupto
  √ 2596 und 2572;   Vb. (3)
 I.) sich verhüllen

 177 a-katakaluptos
  √ 1 und 2619;  Adj. (2)
 I.) unverhüllt

 3871 para-kalupto
  √ 3844 und 2572;  Vb. (1)
 I.) völlig verhüllen

 4028 peri-kalupto
  √ 4012 und 2572;  Vb. (3)
 I.) rundherum einhüllen

 4780 sug-kalupto
  √ 4862 und 2572;  Vb. (1)
 I.) ganz einhüllen

 2571 kaluma
  √ 2572;  Subst.Neut. (4)
 I.) d. Hülle
Strong: G2572
(kalúpto)
semejante a G2813 y G2928; cubrir (literalmente o figurativamente):- encubrir, cubrir.
----
Diccionario Tuggy
καλύπτω
.(fut. καλύψω; tiempo futuro voz pasiva καλυφθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐκάλυψα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐκαλύφθην; tiempo perfecto voz pasiva κεκάλυμμαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. כָּסָה ni., Eze 24:8. Casi siempre כָּסָה pi. Isa 60:6. כָּסָה pu., Ecl 6:4. סָתַם , Dan 12:4. צָפָה pi., Éxo 27:2. צָפָה pu., Pro 26:23. N.T.
A) literal Cubrir : Mat 8:24; Luc 23:30.
B) figurativo Cubrir, ocultar, esconder, tapar : Mat 10:26; 2Co 4:3; Stg 5:20; 1Pe 4:8.
----
Diccionario Vine NT
kalupto (καλύπτω, G2572)
significa cubrir (Mat 8:24 ; Mat 10:26 : «encubierto»; Luc 8:16 ; Luc 22:30; 2Co 4:3 : «encubierto», dos veces; Stg 5:20 ; 1Pe 4:8). Véase ENCUBIERTO.¶
Nota : cf. el nombre correspondiente kalumna , velo (2Co 3:13-14, 2Co 3:15-16). Véase VELO.¶
kalupto (καλύπτω, G2572) significa cubrir, encubrir, de manera que no se pueda ver nada de lo cubierto; de ahí algo distinto de krupto , Nº 3. Se traduce con el verbo encubrir en Mat 10:26 ; 2Co 4:3 , dos veces. Véase CUBRIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2821)
καλύπτω (kalyptō): vb.; ≡ DBLHebr 4059; Strong 2572; TDNT 3.536-1. LN 79.114 cubrir, ya sea agua, polvo, o entendimiento (Mat 8:24; Luc 23:30; 2Co 4:3 (2x); Stg 5:20; 1Pe 4:8+); 2. LN 28.79 mantener en secreto, esconder, ocultar (Mat 10:26; Luc 8:16; 2Co 4:3+, para otra interpretación de 2Co 4:3, ver anterior)
Hомер Стронга: G2572
Оригинал: καλυπτω
Транслитерация: калупто
Произношение: кали́пто
Часть речи: Глагол
Этимология: похоже на G2813 и G2928 - покрывать, закрывать, скрывать, укрывать;
LXX: H3680 (כּסה‎). Словарь Дворецкого: καλυπτω 1) покрывать, закрывать, закутывать Пр.: (προσωπα, μεταφρενον παρδαλεη, αργεννησι καλυψαμενη οθονησιν Гомер (X-IX вв. до н. э.); καλυμματι τι Аристотель (384-322 до н. э.); καλυπτεσθαι υπο των κυματων Новый Завет) ασπιδι κεκαλυμμενος ωμους Гомер (X-IX вв. до н. э.) — прикрывая плечи щитом; τινα ερεβεννη νυκτη καλυψαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — покрыть ночным мраком, т. е. убить кого-л. ; κ. ταφω Софокл (ок. 496-406 до н. э.), κ. γη Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и κ. χθονι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.) — покрывать землей, т. е. хоронить 2) скрывать, прятать Пр.: (τι καρδια Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) κεκαλυμμενοι ιππω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (ахейцы) спрятавшиеся в (деревянном) коне; κ. σιγη τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — умолчать о чем-л. , сохранить что-л. в тайне 3) держать, ставить (для защиты) Пр.: (προσθεν σακος στερνοιο κ. Гомер (X-IX вв. до н. э.)) κ. τινη πεπλοιο πτυγμα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — защитить кого-л. своей одеждой 4) класть, накладывать (в виде покрова) Пр.: τινη ασιν κ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — покрыть кого-л. тиной.
Numéro de Strong: G2572
Mot: καλύπτω  (kalupto)
couvrir, couvert, caché ; 8
Strong: G2572
Word: καλύπτω
kalupto {kal-oop'-to}
近似於G2813G2928;動詞
➊掩蓋,遮蔽,隱瞞
Strong: G2572
καλύπτω (kalýptō) {kal-oop'-to}
καλυπτω - kalupto semelhante a G2813 e G2928 tdnt - 3 536 405 v 1 ocultar cobrir 1a esconder o conhecimento de algo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2572
Transliter & Pronounc: kalupto {kal-oop'-to}
Total Webster Occurrences: 8

cover, 2
Luke 23:30; 1Pet 4:8

covered, 2
Matt 8:24; Matt 10:26

covereth, 1
Luke 8:16

hid, 2
2Cor 4:3(2)

hide, 1
Jas 5:20




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2572 - καλύπτω - [74 x]




Display settings Display settings