SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5556 G5557 G5558 G5559 G5560         G5562G5563G5564G5565G5566

Strong: G5561
χώρα, ας, ἡ  [chóra]
krajina, kraj, země, území; pevnina, pobřeží; venkov; pole ¦¦ εἰς χώραν μακράν (*L 19:12) do vzdálené / daleké země ¦ οἱ ἐν ταῖς χώραις (*L 21:21) ti, kdo jsou na polích n. bydlí / jsou na venkově [28]
Strong: G5561
Word: χωρα
Pronounc: kho'-rah
Orig: feminine of a derivative of the base of 5490 through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants):--coast, county, fields, ground, land, region. Compare 5117. G5117 G5490
Use: Noun Feminine
HE Strong: H127 H217 H386 H776 H4082 H4725 H7704 H8478

1) the space lying between two places or limits
2) a region or country i.e. a tract of land
2a) the (rural) region surrounding a city or village, the country
2b) the region with towns and villages which surround a metropolis
3) land which is ploughed or cultivated, ground

For Synonyms see entry G5875
Strong: G5561
Word: χώρα
Transliter: chōra
Pronounc: kho'-rah
Feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse;
room that is a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants): - coast county fields grounds land region. Compare G5117.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5561
chora √ Urspr. von 5503 χηρος (w. d. leere [Raum dazwischen]); vgl.
 "Korridor";  Subst.Fem. (28)
 Gräz.: d. Zwischenraum (zwischen zwei Plätzen oder Grenzen).
 Synonyme siehe: 5875

 I.) d. Landstrich
     Ein weiträumiges Stück Raum, welcher jedoch nicht eingegrenzt ist:
  1) d. Region, Landstrich, Gegend, Gelände, Territorium, Landschaft:
       d. Umland um eine bewohnte Stadt oder ein Dorf; d. "Land"; das
       bewohnte Gebiet um eine Hauptstadt.
       1Chr 20:1 Mt 2:12 Apg 12:20 ua.
  2) Pl.: d. Land im Ggs. zur Stadt.  Lk 21:21 Joh 4:35 Jak 5,4 (?)
  3) d. Festland oder d. Küstenregion im Ggs. zum offenen Meer.
      Apg 27:27
  4) d. kultivierte und gepflügte Land: d. Acker, d. Feld, d. Boden,
      d. Landschaft.  Lk 12:16 21:21 Joh 4:35 Jak 5:4
  5) übertr.: d. Platz, Bereich, Stelle; d. Position.  Jes 9:1 Mt 4:16
Strong: G5561
(jóra)
femenino de un derivado de la base de G5490 mediante la idea de extensión vacía; cuarto, salón, i.e. espacio de territorio (más o menos extensión; a menudo incluído sus habitante):- heredad, campo, país, provincia, región, territorio, tierra. Compare G5117.
----
Diccionario Tuggy
χώρα
, ας, . País, región, territorio, campo, tierra cultivada, tierra firme. A.T. אֲדָמָה , Isa 1:7. אוּר , Gén 11:28. אֵיתָן , Éxo 14:27. אֶרֶץ , Gén 10:20. מְדִינָה , Esd 2:1. מָקוֹם , Gén 36:40. שָׂדֶה , Gén 32:4(3). תַּחַת , Lev 13:23. N.T.
A) País, región, territorio : Mat 2:12; Mat 4:16; Mat 8:28; Mar 5:1; Mar 5:10; Mar 6:55; Luc 2:8; Luc 3:1; Luc 8:26; Luc 15:13-15; Luc 19:12; Jua 11:54; Hch 10:39; Hch 12:20; Hch 13:49; Hch 16:6; Hch 18:23.
B) Alrededores : Jua 11:55; Hch 8:1.
C) Tierra firme : Hch 27:27.
D) Campo, tierra cultivada : Luc 12:16; Luc 21:21; Jua 4:35; Stg 5:4.
E) Gente o habitantes de la región : Mar 1:5; Hch 26:20. Χωραζίν. Ver Χοραζίν, 5523.
----
Diccionario Vine NT
cora (χώρα, G5561)
, espacio entre dos límites, país, tierra. Se traduce «región» en Mat 4:16 ; Mar 5:1 (rv : «provincia»); v. 10 (rv : «provincia»); Luc 2:8 (rv : «tierra»); Jua 11:54-55 (rv : «tierra»); Hch 18:23 (rv : «provincia»); en rv se traduce «regiones» en Jua 4:35 (rvr : «campos»). Véanse CAMPO, HEREDAD, PROVINCIA, TERRITORIO, TIERRA.

cora (χω̂ρα, G5561) , denota propiamente el espacio que yace entre dos límites o lugares; por ello, tiene una variedad de significados: «territorio» (Hch 12:20 , rv : «tierras»); «tierra» (Mat 2:12 ; Mat 8:2, rv : «país»); Mar 6:55 (tr ); Luc 8:26 ; Luc 15:15; Hch 8:1 , en forma plural; Hch 10:39; Hch 26:20; Hch 27:27; Stg 5:4 ; «región» (Mat 4:16); Mar 5:1 (rv : «provincia»); v. 10 (rv : «provincia»); Luc 2:8 (rv : «tierra»); Jua 11:54 (rv : «tierra»); v.55 (rv : «tierra»); Hch 18:23 : «región» (rv : «provincia»), «provincia» (Mar 1:5; Luc 3:1 ; Luc 15:13-14; Hch 13:49 ; Hch 16:6); «heredad» (Luc 12:16); «campos» (Luc 21:21 ; Jua 4:35 , rv : «regiones»); «país» (Luc 19:1 , rv : «provincia»). Véanse CAMPO, HEREDAD, PROVINCIA, TIERRA.
cora (χώρα, G5561) , (a) lugar, espacio; luego, (b) tierra, país, región. Se traduce «campos» en Jua 4:35 ; Stg 5:4. Véanse HEREDAD, PROVINCIA, TERRITORIO, TIERRA.

cora (χώρα, G5561) , se emplea con el significado de tierra: (a) de un país, región (p.ej., Mat 2:12 ; Mar 6:55); algunas veces se traduce «región» (p.ej., Mat 4:16 ; Mar 5:1); «provincia» (p.ej., Mar 1:5; Mar 15:13, etc.); (b) de una propiedad (Stg 5:4), de campos de cultivo. Véanse CAMPO, HEREDAD, PROVINCIA, TERRITORIO, TIERRA.

cora (χώρα, G5561) , denota propiamente un espacio entre dos límites o lugares; así, tiene una gran variedad de significados; se traduce «país» en Luc 19:12 ; véanse CAMPO, HEREDAD, PROVINCIA, TERRITORIO, TIERRA.
cora (χώρα, G5561) , un espacio entre dos límites, territorio. Se traduce «provincia» en Luc 3:1 ; Luc 15:13-14; Hch 13:49 ; Hch 16:6. En estos dos últimos pasajes, así como en Hch 18:23 («región») tiene el sentido técnico de subdivisión de una provincia romana (Lat. regio ); cf. Nº 5 en Hch 14:6. Véanse CAMPO, Nº 2, HEREDAD, TERRITORIO, TIERRA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 6001)
χώρα (chōra), ας (as),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 824, 4519; Strong 5561-1. LN 1.60 tierra, cualquier área en contraste con el mar (Hch 27:27); 2. LN 1.79 región, área sociopolítica (Hch 8:1); 3. LN 1.87 provincia, área rural (Luc 21:21); 4. LN 1.95 campo, tierra cultivada (Jua 4:35); 5. LN 11.64 habitantes de una región (Mar 1:5)
Hомер Стронга: G5561
Оригинал: χωρα
Транслитерация: хора
Произношение: хо́ра
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: производное от основы G5490 through the idea женский род empty expanse - 1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша). Словарь Дворецкого: χωρα ион. χωρη η 1) пространство Пр.: εν χωρα κινεισθαι Платон (427-347 до н. э.) — двигаться в пространстве; εν μεγεθει τεν διαφοραν ειναι του τε τοπου καη της χωρας Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — (некоторые утверждают), что разница между местом и пространством - в размерах 2) промежуток, расстояние Пр.: χ. μεσσεγυς Гомер (X-IX вв. до н. э.) — средний промежуток, интервал 3) место, местоположение Пр.: αψ ενη χωρη εζετο Гомер (X-IX вв. до н. э.) — он снова сел на (свое) место; ου μιa_` χωρα χρησθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — не оставаться на одном месте; χωραν εκ χωρας μεταβαλλειν Платон (427-347 до н. э.) — перемещаться 4) воен. позиция Пр.: εκ της χωρας ωθεισθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть вытесненным со своей позиции 5) воен. назначенное место, пост Пр.: (εν χωρα αυτου μαχομενος αποθνησκει Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) επεη εν ταις χωραις εκαστοι εγενοντο Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — когда все заняли свои места 6) общественное положение, должность, пост Пр.: χωραν εντιμον εχειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — занимать почетное положение; εν ανδραποδων χωρα ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — находиться на положении рабов; εν ουδεμια χωρα ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — не иметь никакой власти, не играть никакой роли; οι τας μεγιστας χωρας εχοντες εν τοις μισθοφοροις Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — главные начальники наемных войск 7) область, край, страна Пр.: (καταλεξον, αστινας ικεο χωρας ανθρωπων Гомер (X-IX вв. до н. э.)) επη χωρας ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — быть в (своей) стране; ο σατραπευων της χωρας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — сатрап (данной) области; η χ. η Αττικη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — Аттика; Ελλας χ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) — Эллада 8) земельная собственность, земля, поместье Пр.: (χωραν καη οικους δουναι τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) η χωρας γεωργια Платон (427-347 до н. э.) — землеобработка 9) деревня (в собир. знач. ) Пр.: τα εκ της χωρας εσκομιζεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — свозить (в город) сельскохозяйственные продукты; ο εκ της χωρας γιγνομενος σιτος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — получаемый из деревни хлеб.
Numéro de Strong: G5561
Mot: χώρα  (chora)
pays, contrée, territoire, terres, champs, région, parcourir ; 27
Strong: G5561
Word: χώρα
chora {kho'-rah}
G5490為基礎而衍生出來的字,由廣闊的地方這樣的概念而來;陰性名詞
➊陸地(徒27:27)
➋地區,區域,地方
➌鄉下
➍田地,耕地
➎地方(太4:16)
同義詞見G5875
Strong: G5561
χώρα (chṓra) {kho'-rah}
χωρα - chora de um derivado da raiz de G5490 pela ideia de espaco vazio n f 1 espaco localizado entre dois lugares ou limites 2 regiao ou pais i e um espaco de terreno 2a regiao rural que cerca uma cidade ou vila pais 2b regiao com cidades e vilas que cercam uma metropole 3 terra que lavrada ou cultivada chao sinonimos ver verbete G5875


Webster Concordance (1833)
Strong: G5561
Transliter & Pronounc: chora {kho'-rah}
Total Webster Occurrences: 27

countries, 1
Luke 21:21

country, 14
Matt 2:12; Matt 8:28; Mark 5:1; Mark 5:10; Luke 2:8; Luke 8:26; Luke 15:13; Luke 15:15; Luke 19:12; John 11:54; John 11:55; Acts 12:20; Acts 18:23; Acts 27:27

fields, 2
John 4:35; Jas 5:4

ground, 1
Luke 12:16

land, 3
Mark 1:5; Luke 15:14; Acts 10:39

region, 5
Matt 4:16; Luke 3:1; Acts 13:49; Acts 16:6; Acts 26:20

regions, 1
Acts 8:1




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5561 - χώρα, ας, ἡ - [125 x]




Display settings Display settings