COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Darauf kommen zu Jesus von Jerusalem Pharisäer und Schriftgelehrte, sagend:

ELBS   DannG5119 kommenG4334 die SchriftgelehrtenG1122 undG2532 PharisäerG5330 vonG575 JerusalemG2414 zu JesuG2424 und sagenG3004:

TRA   ΤότεG5119{ADV} προσέρχονταιG4334{V-PNI-3P} τῷG3588{T-DSM} ἸησοῦG2424{N-DSM} οἱG3588{T-NPM} ἀπὸG575{PREP} ἹεροσολύμωνG2414{N-GPN} γραμματεῖςG1122{N-NPM} καὶG2532{CONJ} φαρισαῖοιG5330{N-NPM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM},


DIU   Warum deine Jünger übertreten die Überlieferung der Alten? Denn nicht waschen sie sich ihre Hände, wenn Speise sie essen.

ELBS   WarumG1302 übertretenG3845 deineG4675 JüngerG3101 die ÜberlieferungG3862 der ÄltestenG4245? DennG1063 sie waschenG3538 ihreG846 HändeG5495 nichtG3756, wennG3752 sie BrotG740 essenG2068.

TRA   ΔιατίG1302{ADV-I} οἱG3588{T-NPM} μαθηταίG3101{N-NPM} σουG4675{P-2GS} παραβαίνουσιG3845{V-PAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} παράδοσινG3862{N-ASF} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM}; οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} νίπτονταιG3538{V-PMI-3P} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} αὑτῶνG846{P-GPM}, ὅτανG3752{CONJ} ἄρτονG740{N-ASM} ἐσθίωσινG2068{V-PAS-3P}.


DIU   Er aber, antwortend, sagte zu ihnen: Warum auch ihr übertretet das Gebot Gottes wegen eurer Überlieferung?

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036 zu ihnenG846: WarumG1302 übertretetG3845 auchG2532 ihrG5210 das GebotG1785 GottesG2316 umG1223 eurerG5216 ÜberlieferungG3862 willen?

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΔιατίG1302{ADV-I} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} παραβαίνετεG3845{V-PAI-2P} τὴνG3588{T-ASF} ἐντολὴνG1785{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} θεοῦG2316{N-GSM}, διὰG1223{PREP} τὴνG3588{T-ASF} παράδοσινG3862{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP};


DIU   Denn Gott hat gesagt: Ehre den Vater und die Mutter! Und: Der Schmähende Vater oder Mutter Todes soll sterben!

ELBS   dennG1063 GottG2316 hat gebotenG1781 und gesagtG3004:" EhreG5091 denG4675 VaterG3962 undG2532 die MutterG3384! "undG2532:" Wer VaterG3962 oderG2228 MutterG3384 fluchtG2551, soll des TodesG2288 sterbenG5053. "

TRA   G3588{T-NSM} γὰρG1063{CONJ} θεὸςG2316{N-NSM} ἐνετείλατοG1781{V-ADI-3S}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΤίμαG5091{V-PAM-2S} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} σουG4675{P-2GS} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} μητέραG3384{N-ASF}· καὶG2532{CONJ}, ὉG3588{T-NSM} κακολογῶνG2551{V-PAP-NSM} πατέραG3962{N-ASM}G2228{PRT} μητέραG3384{N-ASF}, θανάτῳG2288{N-DSM} τελευτάτωG5053{V-PAM-3S}.


DIU   Ihr aber sagt: Wer sagt zum Vater oder zur Mutter: Opfer, was von mir du als Nutzen gehabt hättest,

ELBS   IhrG5210 aberG1161 sagetG3004: WerG3739 irgendG302 zu dem VaterG3962 oderG2228 zu der MutterG3384 sprichtG2036: Eine GabeG1435 sei das, wasG1537 irgend G1437 G3739 dir von mirG1700 zunutzeG5623 kommen könnte; undG2532 er wird keineswegsG3364 seinenG846 VaterG3962 oderG2228 seineG846 MutterG3384 ehrenG5091;

TRA   ὙμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} λέγετεG3004{V-PAI-2P}, ὋςG3739{R-NSM} ἂνG302{PRT} εἴπῃG2036{V-2AAS-3S} τῷG3588{T-DSM} πατρὶG3962{N-DSM}, ἢG2228{PRT} τῇG3588{T-DSF} μητρὶG3384{N-DSF}, ΔῶρονG1435{N-NSN}G3739{R-ASN} ἐὰνG1437{COND} ἐξG1537{PREP} ἐμοῦG1700{P-1GS} ὠφεληθῇςG5623{V-APS-2S},


DIU   keinesfalls braucht zu ehren seinen Vater. Und habt ihr außer Geltung gesetzt das Wort Gottes wegen euerer Überlieferung.

ELBS   undG2532 ihr habtG208 so das GebotG1785 GottesG2316 ungültigG208 gemachtG208 umG1223 eurerG5216 ÜberlieferungG3862 willen.

TRA   καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} μὴG3361{PRT-N} τιμήσῃG5091{V-AAS-3S} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}G2228{PRT} τὴνG3588{T-ASF} μητέραG3384{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM}. καὶG2532{CONJ} ἠκυρώσατεG208{V-AAI-2P} τὴνG3588{T-ASF} ἐντολὴνG1785{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} θεοῦG2316{N-GSM} διὰG1223{PREP} τὴνG3588{T-ASF} παράδοσινG3862{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP}.


DIU   Heuchler, gut hat geweissagt über euch Jesaja, sagend:

ELBS   HeuchlerG5273! TrefflichG2573 hat JesaiasG2268 überG4012 euchG5216 geweissagtG4395, indem er sprichtG3004:

TRA   ὑποκριταὶG5273{N-VPM}, καλῶςG2573{ADV} προεφήτευσεG4395{V-AAI-3S} περὶG4012{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP} ἩσαΐαςG2268{N-NSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM},


DIU   Dieses Volk mit den Lippen mich ehrt, aber ihr Herz weit ist entfernt von mir;

ELBS   " DiesesG3778 VolkG2992 ehrtG5091 michG3165 mit den LippenG5491, aberG1161 ihrG846 HerzG2588 istG568 weitG4206 entferntG568 vonG575 mirG1700.

TRA   ἘγγίζειG1448{V-PAI-3S} μοιG3427{P-1DS}G3588{T-NSM} λαὸςG2992{N-NSM} οὗτοςG3778{D-NSM} τῷG3588{T-DSN} στόματιG4750{N-DSN} αὑτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPN} χείλεσίG5491{N-DPN} μεG3165{P-1AS} τιμᾷG5091{V-PAI-3S}· ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} καρδίαG2588{N-NSF} αὐτῶνG846{P-GPM} πόῤῥωG4206{ADV} ἀπέχειG568{V-PAI-3S} ἀπG575{PREP}᾽ ἐμοῦG1700{P-1GS}.


DIU   vergeblich aber verehren sie mich, lehrend Lehren, Gebote von Menschen.

ELBS   VergeblichG3155 aberG1161 verehrenG4576 sie michG3165, indem sie als LehrenG1319 Menschengebote G444 G1778 lehrenG1321. "

TRA   μάτηνG3155{ADV} δὲG1161{CONJ} σέβονταίG4576{V-PNI-3P} μεG3165{P-1AS}, διδάσκοντεςG1321{V-PAP-NPM} διδασκαλίαςG1319{N-APF}, ἐντάλματαG1778{N-APN} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}.


DIU   Und zu sich gerufen habend die Menge, sagte er zu ihnen: Hört und versteht!

ELBS   UndG2532 er riefG4341 die VolksmengeG3793 herzu und sprachG2036 zu ihnenG846: HöretG191 undG2532 verstehetG4920!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσκαλεσάμενοςG4341{V-ADP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ἈκούετεG191{V-PAM-2P} καὶG2532{CONJ} συνίετεG4920{V-PAM-2P}.


DIU   Nicht das Hineingehende in den Mund verunreinigt den Menschen, sondern das Herauskommende aus dem Mund, das verunreinigt den Menschen.

ELBS   NichtG3756 was inG1519 den MundG4750 eingehtG1525, verunreinigtG2840 den MenschenG444, sondernG235 was ausG1537 dem MundeG4750 ausgehtG1607, dasG5124 verunreinigtG2840 den MenschenG444.

TRA   οὐG3756{PRT-N} τὸG3588{T-NSN} εἰσερχόμενονG1525{V-PNP-NSN} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} στόμαG4750{N-ASN} κοινοῖG2840{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM}· ἀλλὰG235{CONJ} τὸG3588{T-NSN} ἐκπορευόμενονG1607{V-PNP-NSN} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} στόματοςG4750{N-GSN}, τοῦτοG5124{D-NSN} κοινοῖG2840{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM}.


DIU   Da, dazugekommen, die Jünger sagen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer, gehört habend das Wort, Anstoß genommen haben?

ELBS   DannG5119 tratenG4334 seineG846 JüngerG3101 herzu und sprachenG2036 zu ihmG846: WeißtG1492 du, daßG3754 die PharisäerG5330 sich ärgertenG4624, als sie das WortG3056 hörtenG191?

TRA   ΤότεG5119{ADV} προσελθόντεςG4334{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} εἶπονG2036{V-2AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΟἶδαςG1492{V-RAI-2S} ὅτιG3754{CONJ} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} ἀκούσαντεςG191{V-AAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM}, ἐσκανδαλίσθησανG4624{V-API-3P};


DIU   Er aber, antwortend, sagte: Jede Pflanze, die nicht gepflanzt hat mein himmlischer Vater, wird mit der Wurzel ausgerissen werden.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: JedeG3956 PflanzeG5451, dieG3739 meinG3450 himmlischerG3770 VaterG3962 nichtG3756 gepflanztG5452 hat, wird ausgerottetG1610 werden.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΠᾶσαG3956{A-NSF} φυτείαG5451{N-NSF}, ἣνG3739{R-ASF} οὐκG3756{PRT-N} ἐφύτευσενG5452{V-AAI-3S}G3588{T-NSM} πατήρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS}G3588{T-NSM} οὐράνιοςG3770{A-NSM}, ἐκριζωθήσεταιG1610{V-FPI-3S}.


DIU   Laßt sie! Blinde Führer von Blinden sind sie; ein Blinder aber einen Blinden wenn führt, beide in Grube werden fallen.

ELBS   LaßtG863 sieG846; sie sindG1526 blindeG5185 LeiterG3595 der BlindenG5185. WennG1437 aberG1161 ein BlinderG5185 einen BlindenG5185 leitetG3594, so werden beideG297 inG1519 eine GrubeG999 fallenG4098.

TRA   ἄφετεG863{V-2AAM-2P} αὐτούςG846{P-APM}· ὁδηγοίG3595{N-NPM} εἰσιG1526{V-PXI-3P} τυφλοὶG5185{A-NPM} τυφλῶνG5185{A-GPM}. τυφλὸςG5185{A-NSM} δὲG1161{CONJ} τυφλὸνG5185{A-ASM} ἐὰνG1437{COND} ὁδηγῇG3594{V-PAS-3S} ἀμφότεροιG297{A-NPM} εἰςG1519{PREP} βόθυνονG999{N-ASM} πεσοῦνταιG4098{V-FNI-3P}.


DIU   Antwortend aber, Petrus sagte zu ihm: Erkläre uns dieses Gleichnis!

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036 zu ihmG846: DeuteG5419 unsG2254 diesesG5026 GleichnisG3850.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΦράσονG5419{V-AAM-2S} ἡμῖνG2254{P-1DP} τὴνG3588{T-ASF} παραβολὴνG3850{N-ASF} ταύτηνG3778{D-ASF}.


DIU   Er aber sagte: Noch auch ihr unverständig seid?

ELBS   ErG2424 aberG1161 sprachG2036: SeidG2075 auchG2532 ihrG5210 nochG188 unverständigG801?

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ἈκμὴνG188{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ὑμεῖςG5210{P-2NP} ἀσύνετοίG801{A-NPM} ἐστεG2075{V-PXI-2P};


DIU   Nicht erkennt ihr, daß alles Hineingehende in den Mund in den Bauch gelangt und in Abort fallen gelassen wird?

ELBS   BegreifetG3539 ihrG3539 nochG3768 nichtG3768, daßG3754 allesG3956, was inG1519 den MundG4750 eingehtG1531, inG1519 den BauchG2836 gehtG5562 undG2532 inG1519 den AbortG856 ausgeworfenG1544 wird?

TRA   οὔπωG3768{ADV} νοεῖτεG3539{V-PAI-2P} ὅτιG3754{CONJ} πᾶνG3956{A-NSN} τὸG3588{T-NSN} εἰσπορευόμενονG1531{V-PNP-NSN} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} στόμαG4750{N-ASN}, εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} κοιλίανG2836{N-ASF} χωρεῖG5562{V-PAI-3S}, καὶG2532{CONJ} εἰςG1519{PREP} ἀφεδρῶναG856{N-ASM} ἐκβάλλεταιG1544{V-PPI-3S};


DIU   Aber das Herauskommende aus dem Mund aus dem Herzen kommt heraus, und das verunreinigt den Menschen.

ELBS   WasG3588 aberG1161 ausG1537 dem MundeG4750 ausgehtG1607, kommtG1831 ausG1537 dem HerzenG2588 hervorG1831, und dasG2548 verunreinigtG2840 den MenschenG444.

TRA   τὰG3588{T-NPN} δὲG1161{CONJ} ἐκπορευόμεναG1607{V-PNP-NPN} ἐκG1537{PREP} τοῦG3588{T-GSN} στόματοςG4750{N-GSN}, ἐκG1537{PREP} τῆςG3588{T-GSF} καρδίαςG2588{N-GSF} ἐξέρχεταιG1831{V-PNI-3S}, κᾀκεῖναG2548{D-NPN-C} κοινοῖG2840{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM}.


DIU   Denn aus dem Herzen kommen heraus böse Gedanken: Mordgelüste, Ehebrüche, Unzuchtgelüste, Diebereien, falsche Zeugnisse, Lästerungen.

ELBS   DennG1063 ausG1537 dem HerzenG2588 kommenG1831 hervor böseG4190 GedankenG1261, MordG5408, EhebruchG3430, HurereiG4202, DiebereiG2829, falsche ZeugnisseG5577, LästerungenG988;

TRA   ἐκG1537{PREP} γὰρG1063{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} καρδίαςG2588{N-GSF} ἐξέρχονταιG1831{V-PNI-3P} διαλογισμοὶG1261{N-NPM} πονηροὶG4190{A-NPM}, φόνοιG5408{N-NPM}, μοιχεῖαιG3430{N-NPF}, πορνεῖαιG4202{N-NPF}, κλοπαὶG2829{N-NPF}, ψευδομαρτυρίαιG5577{N-NPF}, βλασφημίαιG988{N-NPF}·


DIU   Dies ist das Verunreinigende den Menschen, aber das Mit ungewaschenen Händen Essen nicht verunreinigt den Menschen.

ELBS   dieseG5023 Dinge sindG2076 es, dieG3588 den MenschenG444 verunreinigenG2840, aberG1161 mit ungewaschenenG449 HändenG5495 essenG5315 verunreinigtG2840 den MenschenG444 nichtG3756.

TRA   ταῦτάG5023{D-NPN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὰG3588{T-NPN} κοινοῦνταG2840{V-PAP-NPN} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM}. τὸG3588{T-NSN} δὲG1161{CONJ} ἀνίπτοιςG449{A-DPM} χερσὶG5495{N-DPF} φαγεῖνG5315{V-2AAN}, οὐG3756{PRT-N} κοινοῖG2840{V-PAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} ἄνθρωπονG444{N-ASM}.


DIU   Und weggegangen von dort, Jesus zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 gingG1831 aus von dannenG1564 und entwichG402 inG1519 die GegendenG3313 von TyrusG5184 undG2532 SidonG4605;

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθὼνG1831{V-2AAP-NSM} ἐκεῖθενG1564{ADV}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἀνεχώρησενG402{V-AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} μέρηG3313{N-APN} ΤύρουG5184{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ΣιδῶνοςG4605{N-GSF}.


DIU   Und siehe, eine kanaanäische Frau, aus jenem Gebiet hergekommen, schrie, sagend: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter übel von einem Dämon wird geplagt.

ELBS   undG2532 sieheG2400, ein kananäischesG5478 WeibG1135, das vonG575 jenenG1565 GrenzenG3725 herkamG1831, schrieG2905 [zu ihmG846 ] und sprachG3004: ErbarmeG1653 dich meinerG3165, HerrG2962, SohnG5207 DavidsG1138! meineG3450 TochterG2364 ist schlimmG2560 besessenG1139.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} γυνὴG1135{N-NSF} ΧαναναίαG5478{A-NSF} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ὁρίωνG3725{N-GPN} ἐκείνωνG1565{D-GPN} ἐξελθοῦσαG1831{V-2AAP-NSF}, ἔκραύγασενG2905{V-AAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} λέγουσαG3004{V-PAP-NSF}, ἘλέησόνG1653{V-AAM-2S} μεG3165{P-1AS}, ΚύριεG2962{N-VSM}, υἱὲG5207{N-VSM} ΔαβὶδG1138{N-PRI}, ἡG3588{T-NSF} θυγάτηρG2364{N-NSF} μουG3450{P-1GS} κακῶςG2560{ADV} δαιμονίζεταιG1139{V-PNI-3S}.


DIU   Er aber nicht antwortete ihr ein Wort. Und hinzugekommen, seine Jünger baten ihn, sagend: Befreie sie, weil sie schreit hinter uns!

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 ihrG846 nichtG3756 ein WortG3056. UndG2532 seineG846 JüngerG3101 tratenG4334 herzu und batenG2065 ihnG846 und sprachenG3004: EntlaßG630 sieG846, dennG3754 sie schreitG2896 hinterG3693 unsG2257 her.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἀπεκρίθηG611{V-ADI-3S} αὐτῇG846{P-DSF} λόγονG3056{N-ASM}. ΚαὶG2532{CONJ} προσελθόντεςG4334{V-2AAP-NPM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἠρώτωνG2065{V-IAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ἈπόλυσονG630{V-AAM-2S} αὐτὴνG846{P-ASF}, ὅτιG3754{CONJ} κράζειG2896{V-PAI-3S} ὄπισθενG3693{ADV} ἡμῶνG2257{P-1GP}.


DIU   Er aber, antwortend, sagte: Nicht bin ich gesandt, wenn nicht zu den Schafen verlorenen Hauses Israel.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: Ich bin nichtG3756 gesandtG649, alsG1508 nur zuG1519 den verlorenenG622 SchafenG4263 des HausesG3624 IsraelG2474.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἀπεστάληνG649{V-2API-1S} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} πρόβαταG4263{N-APN} τὰG3588{T-APN} ἀπολωλόταG622{V-2RAP-APN} οἴκουG3624{N-GSM} ἸσραήλG2474{N-PRI}.


DIU   Sie aber, gekommen, warf sich nieder vor ihm, sagend: Herr, hilf mir!

ELBS   Sie aberG1161 kamG2064 und warf sich vorG4352 ihmG846 nieder und sprachG3004: HerrG2962, hilfG997 mirG3427!

TRA   G3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} ἐλθοῦσαG2064{V-2AAP-NSF} προσεκύνειG4352{V-IAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, λέγουσαG3004{V-PAP-NSF}, ΚύριεG2962{N-VSM} βοήθειG997{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Er aber, antwortend, sagte: Nicht ist es gut, zu nehmen das Brot der Kinder und hinzuwerfen den Hündchen.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: Es istG2076 nichtG3756 schönG2570, das BrotG740 der KinderG5043 zu nehmenG2983 undG2532 den HündleinG2952 hinzuwerfenG906.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἔστιG2076{V-PXI-3S} καλὸνG2570{A-NSN} λαβεῖνG2983{V-2AAN} τὸνG3588{T-ASM} ἄρτονG740{N-ASM} τῶνG3588{T-GPN} τέκνωνG5043{N-GPN}, καὶG2532{CONJ} βαλεῖνG906{V-2AAN} τοῖςG3588{T-DPN} κυναρίοιςG2952{N-DPN}.


DIU   Sie aber sagte: Ja, Herr, doch auch die Hündchen essen von den Brotsamen fallenden vom Tisch ihrer Herren.

ELBS   Sie aberG1161 sprachG2036: JaG3483, HerrG2962; denn G1063 G2532 es essenG2068 ja auchG2532 die HündleinG2952 vonG575 den BrosamenG5589, dieG3588 vonG575 dem TischeG5132 ihrerG846 HerrenG2962 fallenG4098.

TRA   G3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΝαὶG3483{PRT} κύριεG2962{N-VSM}. καὶG2532{CONJ} γὰρG1063{CONJ} τὰG3588{T-NPN} κυνάριαG2952{N-NPN} ἐσθίειG2068{V-PAI-3S} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPN} ψιχίωνG5589{N-GPN} τῶνG3588{T-GPN} πιπτόντωνG4098{V-PAP-GPN} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} τραπέζηςG5132{N-GSF} τῶνG3588{T-GPM} κυρίωνG2962{N-GPM} αὑτῶνG846{P-GPN}.


DIU   Da, antwortend, Jesus sagte zu ihr: 0 Frau, groß dein Glaube. Es geschehe dir, wie du willst! Und geheilt war ihre Tochter seit jener Stunde.

ELBS   DaG5119 antworteteG611 JesusG2424 und sprachG2036 zu ihrG846: OG5599 WeibG1135, deinG4675 GlaubeG4102 ist großG3173; dirG4671 gescheheG1096, wieG5613 du willstG2309. UndG2532 ihreG846 TochterG2364 war geheiltG2390 vonG575 jenerG1565 StundeG5610 an.

TRA   ΤότεG5119{ADV} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτῇG846{P-DSF}, ὮG5599{INJ} γύναιG1135{N-VSF}, μεγάληG3173{A-NSF} σουG4675{P-2GS}G3588{T-NSF} πίστιςG4102{N-NSF}· γενηθήτωG1096{V-AOM-3S} σοιG4671{P-2DS} ὡςG5613{ADV} θέλειςG2309{V-PAI-2S}. ΚαὶG2532{CONJ} ἰάθηG2390{V-API-3S}G3588{T-NSF} θυγάτηρG2364{N-NSF} αὐτῆςG846{P-GSF} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ὥραςG5610{N-GSF} ἐκείνηςG1565{D-GSF}.


DIU   Und weitergegangen von dort, Jesus kam an den See Galiläas, und hinaufgestiegen auf den Berg, setzte er sich dort.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 gingG3327 von dannenG1564 hinwegG3327 und kamG2064 anG3844 den SeeG2281 von GaliläaG1056; undG2532 als er aufG1519 den BergG3735 gestiegenG305 war, setzteG2521 er sich daselbstG1563.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} μεταβὰςG3327{V-2AAP-NSM} ἐκεῖθενG1564{ADV}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ἦλθεG2064{V-2AAI-3S} παρὰG3844{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF} τῆςG3588{T-GSF} ΓαλιλαίαςG1056{N-GSF}. καὶG2532{CONJ} ἀναβὰςG305{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN}, ἐκάθητοG2521{V-INI-3S} ἐκεῖG1563{ADV}.


DIU   Und hinzukamen zu ihm viele Leute, habend bei sich Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und andere viele, und legten nieder sie zu seinen Füßen, und er heilte sie;

ELBS   UndG2532 großeG4183 VolksmengenG3793 kamenG4334 zu ihmG846, welche LahmeG5560, BlindeG5185, StummeG2974, KrüppelG2948 undG2532 vieleG4183 andereG2087 beiG3326 sichG1438 hattenG2192, undG2532 sie warfenG4496 sieG846 ihmG2424 zuG3844 FüßenG4228; undG2532 er heilteG2323 sieG846,

TRA   καὶG2532{CONJ} προσῆλθονG4334{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ὄχλοιG3793{N-NPM} πολλοὶG4183{A-NPM}, ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} μεθG3326{PREP}᾽ ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} χωλοὺςG5560{A-APM}, τυφλοὺςG5185{A-APM}, κωφοὺςG2974{A-APM}, κυλλοὺςG2948{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἑτέρουςG2087{A-APM} πολλοὺςG4183{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἔῤῥιψανG4496{V-AAI-3P} αὐτοὺςG846{P-APM} παρὰG3844{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM}· καὶG2532{CONJ} ἐθεράπευσενG2323{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM},


DIU   daher die Menge wunderte sich, sehend Stumme sprechend, Krüppel gesund und Lahme herumgehend und Blinde sehend; und sie priesen. den Gott Israels.

ELBS   soG5620 daß die VolksmengenG3793 sich verwundertenG2296, als sie sahenG991, daß StummeG2974 redetenG2980, KrüppelG2948 gesundG5199 wurden, LahmeG5560 wandeltenG4043 undG2532 BlindeG5185 sahenG991; undG2532 sie verherrlichtenG1392 den GottG2316 IsraelsG2474.

TRA   ὥστεG5620{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM} θαυμάσαιG2296{V-AAN} βλέπονταςG991{V-PAP-APM}, κωφοὺςG2974{A-APM} λαλοῦνταςG2980{V-PAP-APM}, κυλλοὺςG2948{A-APM} ὑγιεῖςG5199{A-APM}, χωλοὺςG5560{A-APM} περιπατοῦνταςG4043{V-PAP-APM}, καὶG2532{CONJ} τυφλοὺςG5185{A-APM} βλέπονταςG991{V-PAP-APM}· καὶG2532{CONJ} ἐδόξασανG1392{V-AAI-3P} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM} ἸσραήλG2474{N-PRI}.


DIU   Aber Jesus, zu sich gerufen habend seine Jünger, sagte: Ich habe Erbarmen mit der Menge, weil schon drei Tage sie ausharren bei mir und nicht haben, was sie essen sollen; und wegschicken sie nüchtern nicht will ich, damit nicht sie verschmachten auf dem Weg.

ELBS   AlsG1161 JesusG2424 aber seineG846 JüngerG3101 herzugerufenG4341 hatte, sprachG2036 er: Ich bin innerlich bewegtG4697 überG1909 die VolksmengeG3793; dennG3754 schonG2235 dreiG5140 TageG2250 weilenG4357 sie bei mirG3427 undG2532 habenG2192 nichts G3756 G5101 zu essenG5315; undG2532 ich willG2309 sieG846 nichtG3756 entlassenG630, ohne daß sie gegessenG3523 haben, damitG3379 sie nicht etwa aufG1722 dem WegeG3598 verschmachtenG1590.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἸησοῦςG2424{N-NSM} προσκαλεσάμενοςG4341{V-ADP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΣπλαγχνίζομαιG4697{V-PNI-1S} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, ὅτιG3754{CONJ} ἤδηG2235{ADV} ἡμέραςG2250{N-APF} τρεῖςG5140{A-APF} προσμένουσίG4357{V-PAI-3P} μοιG3427{P-1DS}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔχουσιG2192{V-PAI-3P} τίG5101{I-ASN} φάγωσιG5315{V-2AAS-3P}· καὶG2532{CONJ} ἀπολῦσαιG630{V-AAN} αὐτοὺςG846{P-APM} νήστειςG3523{A-APM} οὐG3756{PRT-N} θέλωG2309{V-PAI-1S}, μήποτεG3379{ADV} ἐκλυθῶσινG1590{V-APS-3P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}.


DIU   Und sagen zu ihm die Jünger: Woher uns in unbewohnten Gegend so viele Brote, um zu sättigen eine so große Menge?

ELBS   UndG2532 seineG846 JüngerG3101 sagenG3004 zu ihmG846: WoherG4159 nehmen wirG2254 inG1722 der EinödeG2047 so vieleG5118 BroteG740, umG5620 eine so großeG5118 VolksmengeG3793 zu sättigenG5526?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ΠόθενG4159{ADV-I} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἐνG1722{PREP} ἐρημίᾳG2047{N-DSF} ἄρτοιG740{N-NPM} τοσοῦτοιG5118{D-NPM}, ὥστεG5620{CONJ} χορτάσαιG5526{V-AAN} ὄχλονG3793{N-ASM} τοσοῦτονG5118{D-ASM};


DIU   Und sagt zu ihnen Jesus: Wieviele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 sprichtG3004 zu ihnenG846: Wie vieleG4214 BroteG740 habt ihrG2192? Sie aberG1161 sagtenG2036: SiebenG2033, undG2532 wenigeG3641 kleine FischeG2485.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΠόσουςG4214{Q-APM} ἄρτουςG740{N-APM} ἔχετεG2192{V-PAI-2P}; ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ἙπτὰG2033{A-NUI}, καὶG2532{CONJ} ὀλίγαG3641{A-APN} ἰχθύδιαG2485{N-APN}.


DIU   Und angewiesen habend die Menge, sich niederzulassen auf die Erde,

ELBS   UndG2532 er gebotG2753 der VolksmengeG3793, sich aufG1909 die ErdeG1093 zu lagernG377.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐκέλευσεG2753{V-AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ὄχλοιςG3793{N-DPM} ἀναπεσεῖνG377{V-2AAN} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} γῆνG1093{N-ASF}.


DIU   nahm er die sieben Brote und die Fische und, das Dankgebet gesprochen habend, brach er und gab den Jüngern, und die Jünger den Leuten.

ELBS   UndG2532 er nahmG2983 die siebenG2033 BroteG740 undG2532 die FischeG2486, dankteG2168 undG2532 brachG2806 und gabG1325 sie seinenG846 JüngernG3101, die JüngerG3101 aberG1161 gaben sie den VolksmengenG3793.

TRA   καὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ἑπτὰG2033{A-NUI} ἄρτουςG740{N-APM} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ἰχθύαςG2486{N-APM}, εὐχαριστήσαςG2168{V-AAP-NSM} ἔκλασεG2806{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἔδωκεG1325{V-AAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM}· οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} μαθηταὶG3101{N-NPM} τῷG3588{T-DSM} ὄχλῷG3793{N-DSM}.


DIU   Und sie aßen alle und wurden gesättigt, und das Übrigseiende der Brocken hoben sie auf, sieben Körbe voll.

ELBS   UndG2532 sie aßenG5315 alleG3956 undG2532 wurden gesättigtG5526; undG2532 sie hobenG142 auf, was an BrockenG2801 übrigbliebG4052, siebenG2033 KörbeG4711 vollG4134.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἔφαγονG5315{V-2AAI-3P} πάντεςG3956{A-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἐχορτάσθησανG5526{V-API-3P}. καὶG2532{CONJ} ἦρανG142{V-AAI-3P} τὸG3588{T-ASN} περισσεῦονG4052{V-PAP-ASN} τῶνG3588{T-GPN} κλασμάτωνG2801{N-GPN}, ἑπτὰG2033{A-NUI} σπυρίδαςG4711{N-APF} πλήρειςG4134{A-APF}.


DIU   Aber die Essenden waren T viertausend Männer ohne Frauen und Kinder.

ELBS   Die aberG1161 aßenG2068, warenG2258 viertausendG5070 MännerG435, ohneG5565 WeiberG1135 undG2532 KindleinG3813.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐσθίοντεςG2068{V-PAP-NPM} ἦσανG2258{V-IXI-3P} τετρακισχίλιοιG5070{A-NPM} ἄνδρεςG435{N-NPM}, χωρὶςG5565{ADV} γυναικῶνG1135{N-GPF} καὶG2532{CONJ} παιδίωνG3813{N-GPN}.


DIU   Und entlassen habend die Leute, stieg er ein in das Boot und kam in die Gegend von Magadan.

ELBS   UndG2532 als er die VolksmengenG3793 entlassenG630 hatte, stiegG1684 er inG1519 das SchiffG4143 undG2532 kamG2064 inG1519 das GebietG3725 von MagadaG3093.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀπολύσαςG630{V-AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ὄχλουςG3793{N-APM}, ἐνέβηG1684{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}, καὶG2532{CONJ} ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ὅριαG3725{N-APN} ΜαγδαλάG3093{N-PRI}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!