SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4619 G4620 G4621 G4622 G4623         G4625G4626G4627G4628G4629

Strong: G4624
σκανδαλίζω  [skandalizó]
(fut. σκανδαλιῶ, aor. ἐσκανδάλισα, pas. ἐσκανδαλίσθην, fut. pas. σκανδαλισθήσομαι) 1. přivést k pádu (přen.), svést ke hříchu; pohoršit, dát pohoršení; vzrušit, pobouřit 2. (pas.) být sváděn ke hříchu / k odpadu, odpadnout; pohoršit se (ἔν τινι nad kým) [29]
Strong: G4624
Word: σκανδαλιζω
Pronounc: skan-dal-id'-zo
Orig: from 4625; to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure):--(make to) offend. G4625
Use: TDNT-7:339,1036 Verb
HE Strong: H3782

1) to put a stumbling block or impediment in the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend
1a) to entice to sin
1b) to cause a person to begin to distrust and desert one whom he ought to trust and obey
1b1) to cause to fall away
1b2) to be offended in one, i.e. to see in another what I disapprove of and what hinders me from acknowledging his authority
1b3) to cause one to judge unfavourably or unjustly of another
1c) since one who stumbles or whose foot gets entangled feels annoyed
1c1) to cause one displeasure at a thing
1c2) to make indignant
1c3) to be displeased, indignant
Strong: G4624
Word: σκανδαλίζω
Transliter: skandalizō
Pronounc: skan-dal-id'-zo
To "scandalize"; from G4625; to entrap that is trip up (figuratively stumble [transitively] or entice to sin apostasy or displeasure): - (make to) offend.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4624
skandalizo < 4625; Vb. (29)
 Gräz.: eine Falle bzw. ein Hinderniss in d. Weg legen damit ein
 anderer (hinein)fällt.
 I.) zu Fall bringt
  1) übertr.: jmdn. dazu verleiten das er sich schlecht benimmt, sündigt, irrt oder vom Glauben abfällt; irre werden (am Glauben); straucheln. Da 11:41 Mal 2:8 Mt 5:29,30 11:6 13:57 Lu 7:23 17:2 Joh 6:61 ua.
 II.) Anstoss nehmen
  1) jmd. anderen oder sich selbst ärgern; jmdn. zur Empörung oder Entrüstung bringen (deshalb, weil jmd. der zur Sünde verführt wird sich betrogen fühlt); sich über jmdn ärgern. Mt 15:12 17:27 Joh 6:61 2Co 11:29
Strong: G4624
(skandalízo)
(«escandalizar»); de G4625; entrampar, i.e. hacer tropezar (figurativamente tropezar [transitivamente] o incitar a pecar, a la apostasía o desagrado):- escandalizar, hacer caer, ofender, poner tropiezo, tropiezo.
----
Diccionario Tuggy
σκανδαλίζω
.(fut. σκανδαλίσω; tiempo futuro voz pasiva σκανδαλισθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐσκανδάλισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐσκανδαλίσθην).
A) Ser ocasión de caer en pecado, hacer que uno abandone su fe, ofender, escandalizar : Mat 5:29-30; Mat 17:27; Mat 18:6; Mat 18:8-9; Mar 9:42-43; Mar 9:45; Mar 9:47; Luc 17:2; Jua 6:61; 1Co 8:13.
B) Voz pasiva Abandonar la fe, rechazar, desconfiar, escandalizarse, tomar ofensa, ofenderse :כָּשַׁל , Dan 11:41. Mat 11:6; Mat 13:21; Mat 13:57; Mat 15:12; Mat 24:10; Mat 26:31; Mat 26:33; Mar 4:17; Mar 6:3; Mar 14:27; Mar 14:29; Luc 7:23; Jua 16:1; T.R., Rom 14:21; 2Co 11:29.
----
Diccionario Vine NT
skandalizo (σκανδαλίζω, G4624)
, de skandalon (véase TROPIEZO). Significa poner un lazo o una piedra de tropiezo en el camino, siempre usado metafóricamente en el NT, de la misma manera que el nombre (véase ref. anterior). Se usa 14 veces en Mateo, 8 en Marcos, dos veces en Lucas, dos veces en Juan; en otros pasajes se halla en 1Co 8:13 , dos veces; y en 2Co 11:29. Está ausente en los más auténticos mss. en Rom 14:21. Véanse ESCANDALIZAR, OFENDER, TROPEZAR, TROPIEZO.
Nota : El nombre skandalon se traduce como verbo en la cláusula nominal «que hace caer», en 1Pe 2:10. Véanse SERVIR, TROPEZADERO, TROPIEZO.

skandalizo (σκανδαλίζω, G4624) , tropiezo, ocasión de caer. Se traduce con el verbo escandalizar en Mat 13:57 ; Mat 26:31, Mat 26:33, Gdos veces; Mar 6:3; Mar 14:27, Mar 14:29. Véanse CAER, Nº 17, TROPIEZO.
skandalizo (σκανδαλίζω, G4624) , derivado de B, Nº 1, y significando poner un lazo o trampa en el camino, siempre se emplea en sentido metafórico en el NT. Con la frase «hallar tropi ezo» se traduce en Mat 11:6 y Luc 7:23 (rv : «fuere escandalizado»). En la mayor parte de los pasajes en la rvr se traduce con la frase «ser ocasión de caer»; véase CAER, A, Nº 17, y también ESCANDALIZAR, OFENDER, etc.



skandalizo (σκανδαλίζω, G4624) , tropiezo, ocasión de caer. Se traduce con el verbo escandalizar en Mat 13:57 ; Mat 26:31, Mat 26:33, dos veces; Mar 6:3; Mar 14:27, Mar 14:29. Véanse CAER, Nº 17, TROPIEZO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4997)
σκανδαλίζομαι (skandalizomai), σκανδαλίζω (skandalizō): vb.; ≡ Strong 4624; TDNT 7.339-1. LN 31.77 (dep.) dejar de creer (Mat 13:21); 2. LN 88.305 (dep.) caer en pecado (2Co 11:29); 3. LN 25.180 (dep.) ofenderse, sentirse agraviado por alguna acción (Mat 15:12); 4. LN 31.78 hacer que otro deje de creer (Jua 6:61), para otra interpretación, ver última entrada; 5. LN 88.304 hacer pecar (Mat 5:29; Rom 14:21 v.l.); 6. LN 25.179 ofender, provocar ira o escandalizar a otro, con la implicación de que caerá en pecado si se lleva adelante la acción (Mat 17:27; Jua 6:61)
Hомер Стронга: G4624
Оригинал: σκανδαλιζω
Транслитерация: скандализо
Произношение: скандальй́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4625 - 1. вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения; 2. оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать. Словарь Дворецкого: σκανδαλιζω 1) соблазнять Пр.: (τινα Новый Завет) 2) задевать, оскорблять Пр.: (τινα Новый Завет) ; pass. быть задетым, возмущаться Пр.: (εσκανδαλισθησαν ακουσαντες τον λογον Новый Завет)
Numéro de Strong: G4624
Mot: σκανδαλίζω  (skandalizo)
occasion de chute, scandaliser, être scandalisé, succomber, tomber ; 30
Strong: G4624
Word: σκανδαλίζω
skandalizo {skan-dal-id'-zo}(scandalize)
源自G4625;動詞
➊使犯罪(破壞道德規範,不信,接受錯誤教導)
➋冒犯,觸怒,震驚(太15:12; 17:27;約6:61;林後11:29)
Strong: G4624
σκανδαλίζω (skandalízō) {skan-dal-id'-zo}
σκανδαλιζω - skandalizo escandalizar de G4625 tdnt - 7 339 1036 v 1 colocar uma pedra de tropeco ou obstaculo no caminho sobre o qual outro pode tropecar e cair metaf ofender 1a seduzir ao pecado 1b fazer uma pessoa comecar a desconfiar e abandonar alguem em quem deveria confiar e obedecer 1b1 provocar abandono 1b2 estar ofendido com alguem i e ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade 1b3 fazer alguem julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro 1c como aquele que tropeca ou cujos os pes ficam presos se sente irritado 1c1 deixar alguem irritado com algo 1c2 tornar indignado 1c3 estar aborrecido indignado


Webster Concordance (1833)
Strong: G4624
Transliter & Pronounc: skandalizo {skan-dal-id'-zo} ("scandalize")
Total Webster Occurrences: 41

away, 1
Mark 4:17

cause, 4
Matt 5:29; Matt 5:30; Matt 18:6; Mark 9:42

causeth, 4
Matt 18:9; Mark 9:43; Mark 9:45; Mark 9:47

make, 1
1Cor 8:13

maketh, 1
1Cor 8:13

offend, 3
Matt 17:27; Luke 17:2; John 6:61

offended, 14
Matt 11:6; Matt 13:21; Matt 13:57; Matt 15:12; Matt 24:10; Matt 26:31; Matt 26:33(2); Mark 6:3; Mark 14:27; Mark 14:29; Luke 7:23; John 16:1; Rom 14:21

shall, 2
Matt 11:6; Luke 7:23

should, 1
John 16:1

sin, 4
Matt 5:29; Matt 5:30; Matt 18:8; 2Cor 11:29

stumble, 6
Mark 9:42; Mark 9:43; Mark 9:45; Mark 9:47; 1Cor 8:13(2)



Display settings Display settings
/ / 0.163 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version