COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Darauf Jesus wurde hinaufgeführt in die Wüste vom Geist, versucht zu werden vom Teufel.

ELBS   DannG5119 wurde JesusG2424 vonG5259 dem GeisteG4151 inG1519 die WüsteG2048 hinaufgeführtG321, um vonG5259 dem TeufelG1228 versuchtG3985 zu werden;

TRA   ΤότεG5119{ADV}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἀνήχθηG321{V-API-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἔρημονG2048{A-ASF} ὑπὸG5259{PREP} τοῦG3588{T-GSN} πνεύματοςG4151{N-GSN}, πειρασθῆναιG3985{V-APN} ὑπὸG5259{PREP} τοῦG3588{T-GSM} διαβόλουG1228{A-GSM}.


DIU   Und gefastet habend vierzig Tage und vierzig Nächte, danach war er hungrig.

ELBS   undG2532 als er vierzigG5062 TageG2250 undG2532 vierzigG5062 NächteG3571 gefastetG3522 hatte, hungerteG3983 ihn danachG5305.

TRA   καὶG2532{CONJ} νηστεύσαςG3522{V-AAP-NSM} ἡμέραςG2250{N-APF} τεσσαράκονταG5062{A-NUI} καὶG2532{CONJ} νύκταςG3571{N-APF} τεσσαράκονταG5062{A-NUI}, ὕστερονG5305{ADV} ἐπείνασεG3983{V-AAI-3S}.


DIU   Und hinzugekommen, der Versuchende sagte zu ihm: Wenn Sohn du bist Gottes, befiehl, daß diese Steine Brote werden.

ELBS   UndG2532 der VersucherG3985 tratG4334 zu ihmG846 hin und sprachG2036: WennG1487 du GottesG2316 SohnG5207 bistG1488, so sprichG2036, daßG2443 dieseG3778 SteineG3037 BrotG740 werdenG1096.

TRA   καὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} πειράζωνG3985{V-PAP-NSM} εἶπενG2036{V-2AAI-3S}, ΕἰG1487{COND} υἱὸςG5207{N-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, εἰπὲG2036{V-2AAM-2S} ἵναG2443{CONJ} οἱG3588{T-NPM} λίθοιG3037{N-NPM} οὗτοιG3778{D-NPM} ἄρτοιG740{N-NPM} γένωνταιG1096{V-2ADS-3P}.


DIU   Er aber, antwortend, sagte: Es ist geschrieben: Nicht von Brot allein wird leben der Mensch, sondern von jedem Wort ausgehenden durch Mund Gottes.

ELBS   Er aberG1161 antworteteG611 und sprachG2036: Es steht geschriebenG1125:" NichtG3756 vonG1909 BrotG740 alleinG3441 sollG2198 der MenschG444 lebenG2198, sondernG235 vonG1909 jedemG3956 WorteG4487, das durchG1223 den MundG4750 GottesG2316 ausgehtG1607. "

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἀποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἐπG1909{PREP}᾽ ἄρτῳG740{N-DSM} μόνῳG3441{A-DSM} ζήσεταιG2198{V-FDI-3S} ἄνθρωποςG444{N-NSM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ἐπὶG1909{PREP} παντὶG3956{A-DSN} ῥήματιG4487{N-DSN} ἐκπορευομένῳG1607{V-PNP-DSN} διὰG1223{PREP} στόματοςG4750{N-GSN} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Darauf nimmt mit ihn der Teufel in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels

ELBS   DannG5119 nimmtG3880 der TeufelG1228 ihnG846 mitG3880 inG1519 die heiligeG40 StadtG4172 undG2532 stelltG2476 ihnG846 aufG1909 die ZinneG4419 des TempelsG2411

TRA   ΤότεG5119{ADV} παραλαμβάνειG3880{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} διάβολοςG1228{A-NSM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἁγίανG40{A-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} ἵστησινG2476{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐπὶG1909{PREP} τὸG3588{T-ASN} πτερύγιονG4419{N-ASN} τοῦG3588{T-GSN} ἱεροῦG2411{N-GSN}.


DIU   und sagt zu ihm: Wenn Sohn du bist Gottes, wirf dich hinunter! Geschrieben ist nämlich: Seinen Engeln wird er befehlen betreffs deiner, und auf Händen werden sie tragen dich, damit nicht etwa du anstößt an einen Stein deinen Fuß.

ELBS   undG2532 sprichtG3004 zu ihmG846: WennG1487 du GottesG2316 SohnG5207 bistG1488, so wirfG906 dichG4572 hinabG2736; dennG1063 es steht geschrieben G1125 G3754:" Er wird seinenG846 EngelnG32 überG4012 dirG4675 befehlenG1781, undG2532 sie werdenG142 dichG4571 aufG1909 den HändenG5495 tragenG142, damit du nicht etwaG3379 deinenG4675 FußG4228 anG4314 einen SteinG3037 stoßestG4350. "

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΕἰG1487{COND} υἱὸςG5207{N-NSM} εἶG1488{V-PXI-2S} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, βάλεG906{V-2AAM-2S} σεαυτὸνG4572{F-2ASM} κάτωG2736{PREP}. γέγραπταιG1125{V-RPI-3S} γὰρG1063{CONJ}, ὍτιG3754{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} ἀγγέλοιςG32{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM} ἐντελεῖταιG1781{V-FNI-3S} περὶG4012{PREP} σοῦG4675{P-2GS}, καὶG2532{CONJ} ἐπὶG1909{PREP} χειρῶνG5495{N-GPF} ἀροῦσίG142{V-FAI-3P} σεG4571{P-2AS}, μήποτεG3379{ADV} προσκόψῃςG4350{V-AAS-2S} πρὸςG4314{PREP} λίθονG3037{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} πόδαG4228{N-ASM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Sagte zu ihm Jesus: Andererseits ist geschrieben: Nicht sollst du versuchen Herrn, deinen Gott.

ELBS   JesusG2424 sprachG5346 zu ihmG846: WiederumG3825 steht geschriebenG1125:" Du sollstG1598 den HerrnG2962, deinenG4675 GottG2316, nichtG3756 versuchenG1598. "

TRA   ἜφηG5346{V-IXI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, πάλινG3825{ADV} γέγραπταιG1125{V-RPI-3S}, ΟὐκG3756{PRT-N} ἐκπειράσειςG1598{V-FAI-2S} ΚύριονG2962{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM} σουG4675{P-2GS}.


DIU   Wieder nimmt mit ihn der Teufel auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit

ELBS   WiederumG3825 nimmtG3880 der TeufelG1228 ihnG846 mitG3880 aufG1519 einen sehrG3029 hohenG5308 BergG3735 undG2532 zeigtG1166 ihmG846 alleG3956 ReicheG932 der WeltG2889 undG2532 ihreG846 HerrlichkeitG1391

TRA   ΠάλινG3825{ADV} παραλαμβάνειG3880{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} διάβολοςG1228{A-NSM} εἰςG1519{PREP} ὄροςG3735{N-ASN} ὑψηλὸνG5308{A-ASN} λίανG3029{ADV}, καὶG2532{CONJ} δείκνυσινG1166{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM} πάσαςG3956{A-APF} τὰςG3588{T-APF} βασιλείαςG932{N-APF} τοῦG3588{T-GSM} κόσμουG2889{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} αὐτῶνG846{P-GPF},


DIU   und sagte zu ihm: Dies dir alles werde ich geben, wenn, gefallen, du anbetest mich.

ELBS   undG2532 sprichtG3004 zu ihmG846: AllesG3956 diesesG5023 will ich dirG4671 gebenG1325, wennG1437 du niederfallenG4098 und michG3427 anbetenG4352 willst.

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΤαῦταG5023{D-APN} πάνταG3956{A-APN} σοιG4671{P-2DS} δώσωG1325{V-FAI-1S}, ἐὰνG1437{COND} πεσὼνG4098{V-2AAP-NSM} προσκυνήσῃςG4352{V-AAS-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Darauf sagt zu ihm Jesus: Geh fort, Satan! Geschrieben ist nämlich: Herrn, deinen Gott, sollst du anbeten, und ihm allein sollst du dienen.

ELBS   DaG5119 sprichtG3004 JesusG2424 zu ihmG846: Geh hinwegG5217, SatanG4567! dennG1063 es steht geschriebenG1125:" Du sollst den HerrnG2962, deinenG4675 GottG2316, anbetenG4352 undG2532 ihmG846 alleinG3441 dienenG3000. "

TRA   ΤότεG5119{ADV} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ὝπαγεG5217{V-PAM-2S} (VAR1: ) (VAR2: ὀπίσωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS}) σατανᾶG4567{N-VSM}. γέγραπταιG1125{V-RPI-3S} γὰρG1063{CONJ}, ΚύριονG2962{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ΘεόνG2316{N-ASM} σουG4675{P-2GS} προσκυνήσειςG4352{V-FAI-2S}, καὶG2532{CONJ} αὐτῷG846{P-DSM} μόνῳG3441{A-DSM} λατρεύσειςG3000{V-FAI-2S}.


DIU   Darauf verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen hinzu und dienten ihm.

ELBS   DannG5119 verläßtG863 ihnG846 der TeufelG1228, undG2532 sieheG2400, EngelG32 kamenG4334 herzu undG2532 dientenG1247 ihmG846.

TRA   ΤότεG5119{ADV} ἀφίησινG863{V-PAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} διάβολοςG1228{A-NSM}. καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}, ἄγγελοιG32{N-NPM} προσῆλθονG4334{V-AAI-3P}, καὶG2532{CONJ} διηκόνουνG1247{V-IAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Gehört habend aber, daß Johannes gefangen gesetzt worden war, zog er sich zurück nach Galiläa.

ELBS   AlsG1161 erG2424 aber gehörtG191 hatte, daßG3754 JohannesG2491 überliefertG3860 worden war, entwichG402 er nachG1519 GaliläaG1056;

TRA   ἈκούσαςG191{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ὅτιG3754{CONJ} ἸωάννηςG2491{N-NSM} παρεδόθηG3860{V-API-3S}, ἀνεχώρησενG402{V-AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF},


DIU   Und verlassen habend Nazaret, gekommen, ließ er sich nieder in Kafarnaum dem am See gelegenen im Gebiet von Sebulon und Naftali,

ELBS   undG2532 er verließG2641 NazarethG3478 und kamG2064 und wohnteG2730 inG1519 KapernaumG2584, dasG3588 am SeeG3864 liegt, inG1722 dem GebietG3725 von ZabulonG2194 undG2532 NephtalimG3508;

TRA   καὶG2532{CONJ} καταλιπὼνG2641{V-2AAP-NSM} τὴνG3588{T-ASF} (VAR1: ΝαζαρὲτG3478{N-PRI},) (VAR2: ΝαζαρὲθG3478{N-PRI},) ἐλθὼνG2064{V-2AAP-NSM} κατῴκησενG2730{V-AAI-3S} εἰςG1519{PREP} ΚαπερναοὺμG2584{N-PRI} τὴνG3588{T-ASF} παραθαλασσίανG3864{A-ASF}, ἐνG1722{PREP} ὁρίοιςG3725{N-DPN} ΖαβουλὼνG2194{N-PRI} καὶG2532{CONJ} ΝεφθαλεὶμG3508{N-PRI},


DIU   damit erfüllt wurde das Gesagte durch Jesaja, den Propheten sagenden:

ELBS   auf daßG2443 erfülltG4137 würde, wasG3588 durchG1223 den ProphetenG4396 JesajasG2268 geredetG4483 ist, welcher sprichtG3004:

TRA   ἵναG2443{CONJ} πληρωθῇG4137{V-APS-3S} τὸG3588{T-NSN} ῥηθὲνG4483{V-APP-NSN} διὰG1223{PREP} ἩσαΐουG2268{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} προφήτουG4396{N-GSM} λέγοντοςG3004{V-PAP-GSN},


DIU   Land Sebulon und Land Naftali, gegen See zu, jenseits des Jordans, Galiläa der Heiden,

ELBS   " LandG1093 ZabulonG2194 undG2532 LandG1093 NephtalimG3508, gegenG3598 den SeeG2281 hin, jenseitG4008 des JordanG2446, GaliläaG1056 der NationenG1484:

TRA   ΓῆG1093{N-NSF}G1093{N-VSF} ΖαβουλὼνG2194{N-PRI} καὶG2532{CONJ} γῆG1093{N-NSF}G1093{N-VSF} ΝεφθαλεὶμG3508{N-PRI}, ὁδὸνG3598{N-ASF} θαλάσσηςG2281{N-GSF}, πέρανG4008{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ἸορδάνουG2446{N-GSM}, ΓαλιλαίαG1056{N-NSF}G1056{N-VSF} τῶνG3588{T-GPN} ἐθνῶνG1484{N-GPN},


DIU   das Volk sitzende in Finsternis hat ein großes Licht gesehen, und den Sitzenden im Land und Schatten Todes ein Licht ist aufgegangen.

ELBS   das VolkG2992, dasG3588 inG1722 FinsternisG4655 saßG2521, hat ein großesG3173 LichtG5457 gesehenG1492, undG2532 denen, dieG3588 imG1722 LandeG5561 undG2532 SchattenG4639 des TodesG2288 saßenG2521, LichtG5457 ist ihnenG846 aufgegangenG393. "

TRA   G3588{T-NSM} λαὸςG2992{N-NSM}G3588{T-NSM} καθήμενοςG2521{V-PNP-NSM} ἐνG1722{PREP} σκότειG4655{N-DSN} εἶδεG1492{V-2AAI-3S} φῶςG5457{N-ASN} μέγαG3173{A-ASN}, καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} καθημένοιςG2521{V-PNP-DPM} ἐνG1722{PREP} χώρᾳG5561{N-DSF} καὶG2532{CONJ} σκιᾷG4639{N-DSF} θανάτουG2288{N-GSM}, φῶςG5457{N-NSN} ἀνέτειλενG393{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}.


DIU   Von da an begann Jesus zu verkündigen und zu sagen: Denkt um! Denn nahe gekommen ist das Reich der Himmel.

ELBS   VonG575 da anG5119 begannG756 JesusG2424 zu predigenG2784 undG2532 zu sagenG3004: Tut BußeG3340, dennG1063 das ReichG932 der HimmelG3772 ist naheG1448 gekommen.

TRA   ἈπὸG575{PREP} τότεG5119{ADV} ἤρξατοG756{V-ADI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} κηρύσσεινG2784{V-PAN}, καὶG2532{CONJ} λέγεινG3004{V-PAN}, ΜετανοεῖτεG3340{V-PAM-2P}. ἤγγικεG1448{V-RAI-3S} γὰρG1063{CONJ}G3588{T-NSF} βασιλείαG932{N-NSF} τῶνG3588{T-GPM} οὐρανῶνG3772{N-GPM}.


DIU   Wandelnd aber am See Galiläas sah er zwei Brüder, Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, werfend ein Wurfnetz in den See; sie waren nämlich Fischer.

ELBS   Als erG2424 aberG1161 amG3844 SeeG2281 von GaliläaG1056 wandelteG4043, sahG1492 er zweiG1417 BrüderG80: SimonG4613, genanntG3004 PetrusG4074, undG2532 AndreasG406, seinenG846 BruderG80, die ein NetzG293 inG1519 den SeeG2281 warfenG906, dennG1063 sie warenG2258 FischerG231.

TRA    (VAR1: ΠεριπατῶνG4043{V-PAP-NSM}) (VAR2: ΠαράγωνG3855{V-PAP-NSM}) δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} παρὰG3844{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF} τῆςG3588{T-GSF} ΓαλιλαίαςG1056{N-GSF}, εἶδεG1492{V-2AAI-3S} δύοG1417{A-NUI} ἀδελφοὺςG80{N-APM}, ΣίμωναG4613{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} λεγόμενονG3004{V-PPP-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἈνδρέανG406{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἀδελφὸνG80{N-ASM} αὐτοῦG846{P-GSM}, βάλλονταςG906{V-PAP-APM} ἀμφίβληστρονG293{N-ASN} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} θάλασσανG2281{N-ASF} ( ἦσανG2258{V-IXI-3P} γὰρG1063{CONJ} ἁλιεῖςG231{N-NPM} )


DIU   Und er sagt zu ihnen: Kommt hierher, nach mir! Und ich werde machen euch zu Fischern von Menschen.

ELBS   UndG2532 er sprichtG3004 zu ihnenG846: KommetG1205 mirG3450 nachG3694, undG2532 ich werde euchG5209 zu Menschenfischern G231 G444 machenG4160.

TRA   καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΔεῦτεG1205{V-XXM-2P} ὀπίσωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS}, καὶG2532{CONJ} ποιήσωG4160{V-FAI-1S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} (VAR1: ) (VAR2: γενέσθαιG1096{V-2ADN}) ἁλιεῖςG231{N-APM} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}.


DIU   Sie aber, sofort liegen lassen habend die Netze, folgten ihm.

ELBS   Sie aberG1161 verließenG863 alsbaldG2112 die NetzeG1350 undG2532 folgtenG190 ihmG846 nachG190.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} (VAR1: εὐθέωςG2112{ADV}) (VAR2: ) ἀφέντεςG863{V-2AAP-NPM} τὰG3588{T-APN} δίκτυαG1350{N-APN}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Und weitergegangen von dort, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Boot mit Zebedäus, ihrem Vater, instandsetzend ihre Netze; und er rief sie.

ELBS   UndG2532 als er von dannenG1564 weitergingG4260, sahG1492 er zweiG1417 andereG243 BrüderG80: JakobusG2385, den Sohn desG3588 ZebedäusG2199, undG2532 JohannesG2491, seinenG846 BruderG80, imG1722 SchiffeG4143 mitG3326 ihremG846 VaterG3962 ZebedäusG2199, wie sie ihreG846 NetzeG1350 ausbessertenG2675; undG2532 er riefG2564 sieG846.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προβὰςG4260{V-2AAP-NSM} ἐκεῖθενG1564{ADV}, εἶδενG1492{V-2AAI-3S} ἄλλουςG243{A-APM} δύοG1417{A-NUI} ἀδελφοὺςG80{N-APM}, ἸάκωβονG2385{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ΖεβεδαίουG2199{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἸωάννηνG2491{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἀδελφὸνG80{N-ASM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} πλοίῳG4143{N-DSN} μετὰG3326{PREP} ΖεβεδαίουG2199{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} αὐτῶνG846{P-GPM}, καταρτίζονταςG2675{V-PAP-APM} τὰG3588{T-APN} δίκτυαG1350{N-APN} αὑτῶνG846{P-GPM}· καὶG2532{CONJ} ἐκάλεσενG2564{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Sie aber, sofort verlassend habend das Boot und ihren Vater, folgten ihm.

ELBS   Sie aberG1161 verließenG863 alsbaldG2112 das SchiffG4143 undG2532 ihrenG846 VaterG3962 und folgtenG190 ihmG846 nachG190.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} ἀφέντεςG863{V-2AAP-NPM} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN} καὶG2532{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} πατέραG3962{N-ASM} αὑτῶνG846{P-GPM}, ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Und er zog umher in ganz Galiläa, lehrend in ihren Synagogen und verkündigend die Frohbotschaft vom Reich und heilend jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 zogG4013 in ganzG3650 GaliläaG1056 umher, lehrteG1321 inG1722 ihrenG846 SynagogenG4864 undG2532 predigteG2784 das EvangeliumG2098 des ReichesG932 undG2532 heilteG2323 jedeG3956 KrankheitG3554 undG2532 jedesG3956 GebrechenG3119 unterG1722 dem VolkeG2992.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} περιῆγενG4013{V-IAI-3S} ὅληνG3650{A-ASF} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} συναγωγαῖςG4864{N-DPF} αὐτῶνG846{P-GPM}, καὶG2532{CONJ} κηρύσσωνG2784{V-PAP-NSM} τὸG3588{T-ASN} εὐαγγέλιονG2098{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} βασιλείαςG932{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} θεραπεύωνG2323{V-PAP-NSM} πᾶσανG3956{A-ASF} νόσονG3554{N-ASF} καὶG2532{CONJ} πᾶσανG3956{A-ASF} μαλακίανG3119{N-ASF} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} λαῷG2992{N-DSM}.


DIU   Und ausging die Kunde von ihm in das ganze Syrien; und sie brachten hin ihm alle in krankem Zustand sich Befindenden, durch verschiedene Krankheiten und Qualen bedrängt Werdende und von Dämonen Besessene und mondsüchtig Seiende und Gelähmte, und er heilte sie.

ELBS   UndG2532 seinG846 RufG189 gingG565 aus inG1519 das ganzeG3650 SyrienG4947; undG2532 sie brachtenG4374 zu ihmG846 alleG3956 Leidenden G2192 G2560, die mit mancherleiG4164 KrankheitenG3554 undG2532 QualenG931 behaftetG4912 waren, undG2532 BesesseneG1139 und MondsüchtigeG4583 undG2532 GelähmteG3885; undG2532 er heilteG2323 sieG846.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπῆλθενG565{V-2AAI-3S}G3588{T-NSF} ἀκοὴG189{N-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM} εἰςG1519{PREP} ὅληνG3650{A-ASF} τὴνG3588{T-ASF} ΣυρίανG4947{N-ASF}, καὶG2532{CONJ} προσήνεγκανG4374{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} πάνταςG3956{A-APM} τοὺςG3588{T-APM} κακῶςG2560{ADV} ἔχονταςG2192{V-PAP-APM}, ποικίλαιςG4164{A-DPF} νόσοιςG3554{N-DPF} καὶG2532{CONJ} βασάνοιςG931{N-DPF} συνεχομένουςG4912{V-PPP-APM}, καὶG2532{CONJ} δαιμονιζομένουςG1139{V-PNP-APM}, καὶG2532{CONJ} σεληνιαζομένουςG4583{V-PNP-APM}, καὶG2532{CONJ} παραλυτικοὺςG3885{A-APM}, καὶG2532{CONJ} (VAR1: ἐθεράπευσενG2323{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.) (VAR2: πάνταςG3956{A-APM} ἐθεράπευσεG2323{V-AAI-3S}.)


DIU   Und folgten ihm viele Leute von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und jenseits des Jordans.

ELBS   UndG2532 es folgtenG190 ihmG846 großeG4183 VolksmengenG3793 vonG575 GaliläaG1056 undG2532 DekapolisG1179 undG2532 JerusalemG2414 undG2532 JudäaG2449 undG2532 von jenseitG4008 des JordanG2446.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἠκολούθησανG190{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} ὄχλοιG3793{N-NPM} πολλοὶG4183{A-NPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ΓαλιλαίαςG1056{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ΔεκαπόλεωςG1179{N-GSF} καὶG2532{CONJ} ἹεροσολύμωνG2414{N-GPN} καὶG2532{CONJ} ἸουδαίαςG2449{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} πέρανG4008{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ἸορδάνουG2446{N-GSM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!