SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3980 G3981 G3982 G3983 G3984         G3986G3987G3988G3989G3990

Cognate Strong's numbers: G3986, G551, G1598, G3984, G3987

Strong: G3985
πειράζω  [pejrazó]
(aor. ἐπείρασα, pf. pas. πεπείρασμαι, aor. pas. ἐπειράσθην) 1. zkoušet; pokoušet, svádět ¦¦ ὁ πειράζων pokušitel 2. pokoušet se (+ inf.) [38]
Strong: G3985
Word: πειραζω
Pronounc: pi-rad'-zo
Orig: from 3984; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline:--assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. G3984
Use: TDNT-6:23,822 Verb
HE Strong: H5254

1) to try whether a thing can be done
1a) to attempt, endeavour
2) to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself
2a) in a good sense
2b) in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments
2c) to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin
2c1) to solicit to sin, to tempt
1c1a) of the temptations of the devil
2d) after the OT usage
2d1) of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith
2d2) men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted
2d3) by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.
Strong: G3985
Word: πειράζω
Transliter: peirazō
Pronounc: pi-rad'-zo
From G3984; to test (objectively) that is endeavor6
scrutinize entice discipline: - assay examine go about prove tempt (-er) try.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3985
peirazo Synonyme siehe: G5959 < NF von 3987; Vb. (38)
 
 I.) versuchen
  1) versuchen ob etw. getan werden kann; etw. (aus)probieren. De 4:34 Ac 9:26 16:7 24:6
  2) einen Versuch bzw. eine Probe machen, testen, prüfen, untersuchen:
   2a) im guten Sinn: erproben. Ge 22:1 Ex 20:20 Rich 2:22 Ps 26:2 Joh 6:6 1Co 10:13 2Co 13:5 Heb 2:18 4:15 Re 2:2 3:10
   2b) im bösen Sinn: versuchen etw. von jmdm. herausbekommen um ihn dann damit zu Fall zu bringen. Mt 16:1 Mr 8:11 Joh 8:6* ua. d. Charakter oder Glauben von jmdm. testen indem man ihn zur Sünde anreizt (von d. Versuchungen durch d. Teufel): jmdn. zum Sündigen verlocken. Mt 4:3 1Co 7:5 Ga 6:1 1Th 3:5 Jas 1:13 Re 2:10* ua.
   2c) im üblen weil herausfordernden Sinn: Gott im Sinne d. AT auf die Probe stellen. Ex 17:2,7 Nu 14:22 Ps 78:56 95:9 Isa 7:12 Ac 5:9 15:10 1Co 10:9 Heb 3:9
Strong: G3985
(peirázo)
de G3984; probar (objectivamente) i.e. esfuerzo, escudriñar, incitar, disciplinar:- examinar, intentar, tentador, tentar.
----
Diccionario Tuggy
πειράζω
.(imperf. ἐπείραζον; tiempo futuro πειράσω; 1 tiempo aoristo ἐπείρασα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐπειράσθην o ἐπιράσθην; tiempo perfecto voz pasiva πεπείρασμαι). Poner a prueba, probar, tentar, tratar, intentar : נָסָה pi., Gén 22:1. Mat 4:1; Mat 4:3; Mat 16:1; Mat 19:3; Mat 22:18; Mat 22:35; Mar 1:13; Mar 8:11; Mar 10:2; Mar 12:15; Luc 4:2; Luc 11:16; T.R.; Luc 20:23; Jua 6:6; Jua 8:6; Hch 5:9; Hch 15:10; 1Co 7:5; 1Co 10:9; 1Co 10:13; 2Co 13:5; Gál 6:1; 1Ts 3:5; Heb 2:18; Heb 3:9; Heb 4:15; Heb 11:17; Stg 1:13-14; Rev 2:2; Rev 2:10.
----
Diccionario Vine NT
peirazo (πειράζω, G3985)
, probar, tanto en el sentido de intentar (p.ej., Hch 16:7 : «intentaron»), o de poner a prueba. Se traduce con el verbo probar en Jua 6:6 ; 2Co 13:5 ; Heb 11:17 ; Rev 2:2, Rev 2:10; Rev 3:10. En Heb 11:37 se traduce «fueron puestos a prueba». Véase TENTAR, y también INTENTAR, PONER A PRUEBA, TRATAR.

peirazo (πειράζω, G3985) , probar, tanto en el sentido de intentar como en el propio de poner a prueba. Se traduce «fueron … puestos prueba» (Heb 11:37). Véase TENTAR, y también INTENTAR, A, Nº 3, PROBAR, PRUEBA, TRATAR.
peirazo (πειράζω, G3985) se traduce «intentar» en Hch 16:7 ; Hch 24:6; véase TENTAR, etc.
Nota : El nombre peira se traduce en la rvr como verbo (Heb 11:29 : «intentando»); lit: es «tomando (lambano ) prueba (peira )». Véase EXPERIENCIA, B.
peirazo (πειράζω, G3985) , significa: (1) intentar, probar, ensayar (véanse INTENTAR, PROBAR); (2) poner a prueba, en un buen sentido, dicho de Cristo y de los creyentes (Heb 2:18), donde el contexto da evidencia de que la tentación fue causa de sufrimiento para él, y solo de sufrimiento, no una atracción hacia el pecado, de modo que los creyentes tienen la simpatía de Cristo como su Sumo Sacerdote en el sufrimiento que el pecado ocasiona a aquellos que están en el disfrute de la comunión con Dios; lo mismo es el caso con el pasaje similar en 4:15; en todas las tentaciones que Cristo soportó, no había nada dentro de él que respondiera al pecado. No había en él ninguna debilidad pecaminosa. En tanto que era hombre verdadero, y que su naturaleza divina no era en absoluto incongruente con su humanidad, no había nada en él de lo que produce en nosotros la naturaleza pecaminosa de que participamos. En Heb 11:37 , de la prueba de los santos del AT. En 1Co 10:13 , donde el significado tiene una mayor amplitud, el verbo se emplea de las pruebas en tanto que permitidas por Dios, y del creyente como de aquel que debería estar consciente de su propia impotencia y de su dependencia de Dios (véanse PONER A PRUEBA, PROBAR, A, Nº 4). En un mal sentido, tentar: (a) de intentos de atrapar a Cristo en sus palabras (p.ej., Mat 16:1 ; Mat 19:3; Mat 22:18, Mat 22:35, y pasajes paralelos; Jua 8:6); (b) de tentaciones a pecar (p.ej., Gál 6:1), donde uno que quiera restaurar a un hermano errado no debe actuar como su juez, sino siendo como susceptible al pecado, con la posibilidad de encontrarse a sí mismo en circunstancias semejantes (Stg 1:13-14; véase nota más adelante); de tentaciones mencionadas como procedentes del diablo (Mat 4:1 , pasajes paralelos; 1Co 7:5 ; 1Ts 3:5 , véase A más arriba); (c) de tentar o retar a Dios (Hch 15:10 ; 1Co 10:9 b; Heb 3:9); al Espíritu Santo (Hch 5:9 ; cf. Nº 2). Véanse también INTENTAR, TRATAR.
Nota : «Santiago 1:13 parece contradecir otras afirmaciones de la Escritura en dos respectos, diciendo: (a) que «Dios no puede ser tentado del mal», y (b) que «ni él tienta a nadie». Pero Dios tentó, probó, a Abraham (Heb 11:17), y los israelitas tentaron, o probaron, a Dios (1Co 10:9). Sin embargo, el v. 14 aclara que, en tanto que en estos casos la tentación o prueba vino de fuera, Santiago se refiere a la tentación o prueba que surge de dentro, de apetitos descontrolados y de pasiones malvadas (cf. Mar 7:20-23). Pero aunque tal tentación no procede de Dios, sin embargo, Dios considera a su pueblo mientras ellos la soportan, y mediante ella los prueba y aprueba» (de Notes o Thessalonians , por Hogg y Vine, p. 97).

peirazo (πειράζω, G3985) , para lo cual véanse TENTAR, PONER A PRUEBA, se traduce «trataba» en 9:26, donde aparece en los mss. más comúnmente aceptados en lugar de Nº 6; véanse también INTENTAR, PROBAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4279)
πειράζω (peirazō): vb.; ≡ DBLHebr 5814; Strong 3985; TDNT 6.23-1. LN 27.46 examinar, someter a otro a una prueba para conocer su verdadera naturaleza o carácter (2Co 13:5); 2. LN 27.31 tratar de hacer caer en una trampa, intentar sorprender en un error (Mat 16:1; Jua 8:6 v.l.; Heb 11:37 v.l.); 3. LN 88.308 tentar, poner a prueba una persona para hacerla pecar (Mar 1:13; Hch 5:3 v.l.); 4. LN 68.58 intentar, tratar de hacer algo, con la implicación de que no se tiene éxito en el esfuerzo (Hch 9:26); 5. LN 12.36 ὁ πειράζων (ho peirazōn), el Tentador (Mat 4:3; 1Ts 3:5+)
Hомер Стронга: G3985
Оригинал: πειραζω
Транслитерация: пеиразо
Произношение: пира́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G3984 - 1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить; как сущ. искуситель;
LXX: H5254 (נסה‎). Словарь Дворецкого: πειραζω Гомер, Лукиан (ок. 120-190), Новый Завет = πειραω 3987
Numéro de Strong: G3985
Mot: πειράζω  (peirazo)
tenter, tentateur, éprouver, être tenté, se disposer à, s'examiner, mettre à l'épreuve ; 39
Strong: G3985
Word: πειράζω
peirazo {pi-rad'-zo}
源自G3984;動詞
➊嚐試,企圖
➋(發現事情的性質)試驗,測試
➌(藉著詢問企圖使人落入圈套)試探
➍(唆使作不當行為)誘惑
Strong: G3985
πειράζω (peirázō) {pi-rad'-zo}
πειραζω - peirazo de G3984 tdnt - 6 23 822 v 1 tentar para ver se algo pode ser feito 1a tentar esforcar-se 2 tentar fazer uma experiencia com teste com o proposito de apurar sua quantidade ou o que ele pensa ou como ele se comportara 2a num bom sentido 2b num mau sentido testar alguem maliciosamente por a prova seus sentimentos ou julgamentos com astucia 2c tentar ou testar a fe de alguem virtude carater pela incitacao ao pecado 2c1 instigar ao pecado tentar 1c1a das tentacoes do diabo 2d o uso do at 2d1 de deus infligir males sobre alguem a fim de provar seu carater e a firmeza de sua fe 2d2 os homens tentam a deus quando mostram desconfianca como se quisessem testar se ele realmente e confiavel 2d3 pela conduta impia ou ma testar a justica e a paciencia de deus e desafia-lo como se tivesse que dar prova de sua perfeicao


Webster Concordance (1833)
Strong: G3985
Transliter & Pronounc: peirazo {pi-rad'-zo}
Total Webster Occurrences: 42

about, 1
Acts 24:6

Being, 1
Luke 4:2

Examine, 1
2Cor 13:5

he, 1
Jas 1:13

tempt, 2
Acts 5:9; 1Cor 7:5

tempted, 15
Matt 4:1; Mark 1:13; Luke 4:2; 1Cor 10:9; 1Cor 10:13; Gal 6:1; 1Thess 3:5; Heb 2:18(2); Heb 3:9; Heb 4:15; Heb 11:37; Jas 1:13(2); Jas 1:14

tempter, 2
Matt 4:3; 1Thess 3:5

tempteth, 1
Jas 1:13

tempting, 7
Matt 16:1; Matt 19:3; Matt 22:35; Mark 8:11; Mark 10:2; Luke 11:16; John 8:6

test, 1
John 6:6

tried, 4
Acts 16:7; Heb 11:17; Rev 2:2; Rev 2:10

try, 1
Rev 3:10

was, 1
Heb 4:15

ye, 4
Matt 22:18; Mark 12:15; Luke 20:23; Acts 15:10




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3985 - πειράζω - [29 x]




Display settings Display settings
/ / 0.119 s.