COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   AfterG3326 these thingsG5023 JesusG2424 showedG5319 himselfG1438 againG3825 to the disciplesG3101 atG1909 the seaG2281 of TiberiasG5085; andG1161 in this mannerG3779 did he showG5319 himself.

GNTV   μεταG3326{PREP} ταυταG5023{D-APN} εφανερωσενG5319{V-AAI-3S} εαυτονG1438{F-3ASM} παλινG3825{ADV} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} β[αυτου]G846{P-GSM} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} τιβεριαδοςG5085{N-GSF} εφανερωσενG5319{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} ουτωςG3779{ADV}

NEU14   Später zeigte sich Jesus den Jüngern noch einmal am See von Tiberias. Das geschah so:


WEBS   There wereG2258 togetherG3674 SimonG4613 PeterG4074, andG2532 ThomasG2381 calledG3004 DidymusG1324, andG2532 NathanaelG3482 ofG575 CanaG2580 in GalileeG1056, andG2532 the sonsG3588 of ZebedeeG2199, andG2532 twoG1417 othersG243 ofG1537 hisG846 disciplesG3101.

GNTV   ησανG2258{V-IXI-3P} ομουG3674{ADV} σιμωνG4613{N-NSM} πετροςG4074{N-NSM} καιG2532{CONJ} θωμαςG2381{N-NSM} οG3588{T-NSM} λεγομενοςG3004{V-PPP-NSM} διδυμοςG1324{N-NSM} καιG2532{CONJ} ναθαναηλG3482{N-PRI} οG3588{T-NSM} αποG575{PREP} καναG2580{N-PRI} τηςG3588{T-GSF} γαλιλαιαςG1056{N-GSF} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} τουG3588{T-GSM} ζεβεδαιουG2199{N-GSM} καιG2532{CONJ} αλλοιG243{A-NPM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} δυοG1417{A-NUI}

NEU14   Simon Petrus und Thomas, der auch "Zwilling" genannt wurde, Natanaël aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus und noch zwei andere Jünger waren zusammen.


WEBS   SimonG4613 PeterG4074 saithG3004 to themG846, I am goingG5217 fishingG232. They sayG3004 to himG846, WeG2249 alsoG2532 goG2064 withG4862 theeG4671. They went forthG1831, andG2532 enteredG305 intoG1519 a boatG4143 immediatelyG2117; andG2532 thatG1722 G1565 nightG3571 they caughtG4084 nothingG3762.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} σιμωνG4613{N-NSM} πετροςG4074{N-NSM} υπαγωG5217{V-PAI-1S} αλιευεινG232{V-PAN} λεγουσινG3004{V-PAI-3P} αυτωG846{P-DSM} ερχομεθαG2064{V-PNI-1P} καιG2532{CONJ} ημειςG2249{P-1NP} συνG4862{PREP} σοιG4671{P-2DS} εξηλθονG1831{V-2AAI-3P} καιG2532{CONJ} αβενεβησανG1684{V-2AAI-3P} τσανεβησανG305{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πλοιονG4143{N-ASN} τσβευθυςG2117{ADV} καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} εκεινηG1565{D-DSF} τηG3588{T-DSF} νυκτιG3571{N-DSF} επιασανG4084{V-AAI-3P} ουδενG3762{A-ASN}

NEU14   Petrus sagte: "Ich gehe fischen." – "Wir kommen mit", meinten die anderen. Also fuhren sie im Boot hinaus, fingen in dieser Nacht aber nichts.


WEBS   ButG1161 when the morningG4405 hadG1096 nowG2235 comeG1096, JesusG2424 stoodG2476 onG1519 the shoreG123: butG3305 the disciplesG3101 knewG1492 notG3756 thatG3754 it wasG2076 JesusG2424.

GNTV   πρωιαςG4405{N-GSF} δεG1161{CONJ} ηδηG2235{ADV} γενομενηςG1096{V-2ADP-GSF} εστηG2476{V-2AAI-3S} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} αιγιαλονG123{N-ASM} ουG3756{PRT-N} μεντοιG3305{CONJ} ηδεισανG1492{V-LAI-3P} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} οτιG3754{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

NEU14   Als es Tag wurde, stand Jesus am Ufer, doch die Jünger erkannten ihn nicht.


WEBS   ThenG3767 JesusG2424 saithG3004 to themG846, ChildrenG3813, have yeG2192 anyG3387 fishG4371? They answeredG611 himG846, NoG3756.  **

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} ουνG3767{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} α[ο]G3588{T-NSM} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} παιδιαG3813{N-VPN} μηG3361{PRT-N} τιG5100{X-ASN} προσφαγιονG4371{N-ASN} εχετεG2192{V-PAI-2P} απεκριθησανG611{V-ADI-3P} αυτωG846{P-DSM} ουG3756{PRT-N}

NEU14   "Kinder, habt ihr vielleicht etwas zu essen dabei?", rief er ihnen zu. "Nein!", riefen sie zurück.


WEBS   AndG1161 he saidG2036 to themG846, CastG906 the netG1350 onG1519 the rightG1188 sideG3313 of the boatG4143, andG2532 ye shall findG2147. They castG906 thereforeG3767, andG2532 nowG3765 they wereG2480 notG3765 ableG2480 to drawG1670 itG846 forG575 the multitudeG4128 of fishesG2486.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} βαλετεG906{V-2AAM-2P} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} δεξιαG1188{A-APN} μερηG3313{N-APN} τουG3588{T-GSN} πλοιουG4143{N-GSN} τοG3588{T-ASN} δικτυονG1350{N-ASN} καιG2532{CONJ} ευρησετεG2147{V-FAI-2P} εβαλονG906{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} καιG2532{CONJ} αβουκετιG3765{ADV} τσουκG3756{PRT-N} τσετιG2089{ADV} αυτοG846{P-ASN} ελκυσαιG1670{V-AAN} αισχυονG2480{V-IAI-3P} τσβισχυσανG2480{V-AAI-3P} αποG575{PREP} τουG3588{T-GSN} πληθουςG4128{N-GSN} τωνG3588{T-GPM} ιχθυωνG2486{N-GPM}

NEU14   "Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus!", forderte er sie auf. "Dort werdet ihr welche finden." Das taten sie. Doch dann konnten sie das Netz nicht mehr ins Boot ziehen, so viele Fische hatten sie gefangen.


WEBS   ThereforeG3767 thatG1565 discipleG3101 whomG3739 JesusG2424 lovedG25 saithG3004 to PeterG4074, It isG2076 the LordG2962. NowG3767 when SimonG4613 PeterG4074 heardG191 thatG3754 it wasG2076 the LordG2962, he girtG1241 on his fishermen’s coatG1903, (forG1063 he wasG2258 nakedG1131,) andG2532 castG906 himselfG1438 intoG1519 the seaG2281.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} ουνG3767{CONJ} οG3588{T-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} εκεινοςG1565{D-NSM} ονG3739{R-ASM} ηγαπαG25{V-IAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τωG3588{T-DSM} πετρωG4074{N-DSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} σιμωνG4613{N-NSM} ουνG3767{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} ακουσαςG191{V-AAP-NSM} οτιG3754{CONJ} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} τονG3588{T-ASM} επενδυτηνG1903{N-ASF} διεζωσατοG1241{V-AMI-3S} ηνG2258{V-IXI-3S} γαρG1063{CONJ} γυμνοςG1131{A-NSM} καιG2532{CONJ} εβαλενG906{V-2AAI-3S} εαυτονG1438{F-3ASM} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} θαλασσανG2281{N-ASF}

NEU14   Da sagte der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, zu Petrus: "Es ist der Herr!" Daraufhin warf sich Simon Petrus das Obergewand über, das er bei der Arbeit abgelegt hatte, band es hoch und sprang ins Wasser.


WEBS   AndG1161 the otherG243 disciplesG3101 cameG2064 in a little boatG4142; (forG1063 they wereG2258 notG3756 farG3112 fromG575 landG1093, butG235 as it wereG5613 G575 two hundredG1250 cubitsG4083,) draggingG4951 the netG1350 with fishesG2486.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} αλλοιG243{A-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} τωG3588{T-DSN} πλοιαριωG4142{N-DSN} ηλθονG2064{V-2AAI-3P} ουG3756{PRT-N} γαρG1063{CONJ} ησανG2258{V-IXI-3P} μακρανG3112{ADV} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} γηςG1093{N-GSF} ααλλαG235{CONJ} τσβαλλG235{CONJ} ωςG5613{ADV} αποG575{PREP} πηχωνG4083{N-GPM} διακοσιωνG1250{A-GPM} συροντεςG4951{V-PAP-NSM} τοG3588{T-ASN} δικτυονG1350{N-ASN} τωνG3588{T-GPM} ιχθυωνG2486{N-GPM}

NEU14   Die anderen Jünger kamen mit dem Boot nach, das Netz mit den Fischen im Schlepptau. Sie waren ja nur noch hundert Meter vom Land entfernt.


WEBS   As soonG5613 thenG3767 as they had comeG576 toG1519 landG1093, they sawG991 a fire of coalsG439 there, andG2532 fishG3795 laidG2749 on themG1945, andG2532 breadG740.

GNTV   ωςG5613{ADV} ουνG3767{CONJ} απεβησανG576{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} γηνG1093{N-ASF} βλεπουσινG991{V-PAI-3P} ανθρακιανG439{N-ASF} κειμενηνG2749{V-PNP-ASF} καιG2532{CONJ} οψαριονG3795{N-ASN} επικειμενονG1945{V-PNP-ASN} καιG2532{CONJ} αρτονG740{N-ASM}

NEU14   Als sie ausstiegen und an Land gingen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten; auch Fladenbrot lag dabei.


WEBS   JesusG2424 saithG3004 to themG846, BringG5342 ofG575 the fishG3795 whichG3739 ye haveG4084 nowG3568 caughtG4084.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ενεγκατεG5342{V-AAM-2P} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPN} οψαριωνG3795{N-GPN} ωνG3739{R-GPN} επιασατεG4084{V-AAI-2P} νυνG3568{ADV}

NEU14   "Holt ein paar von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!" sagte Jesus zu ihnen.


WEBS   SimonG4613 PeterG4074 went upG305, andG2532 drewG1670 the netG1350 toG1909 landG1093 fullG3324 of greatG3173 fishesG2486, an hundredG1540 and fiftyG4004 and threeG5140: andG2532 although there were so manyG5118, yet the netG1350 wasG5607 notG3756 brokenG4977.

GNTV   ανεβηG305{V-2AAI-3S} αουνG3767{CONJ} σιμωνG4613{N-NSM} πετροςG4074{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειλκυσενG1670{V-AAI-3S} τοG3588{T-ASN} δικτυονG1350{N-ASN} αειςG1519{PREP} τσβεπιG1909{PREP} ατηνG3588{T-ASF} τσβτηςG3588{T-GSF} αγηνG1093{N-ASF} τσβγηςG1093{N-GSF} μεστονG3324{A-ASN} ιχθυωνG2486{N-GPM} μεγαλωνG3173{A-GPM} εκατονG1540{A-NUI} αβπεντηκονταG4004{A-NUI} αβτριωνG5140{A-GPM} τσπεντηκοντατριωνG4004 G5140{A-GPM} καιG2532{CONJ} τοσουτωνG5118{D-GPM} οντωνG5607{V-PXP-GPM} ουκG3756{PRT-N} εσχισθηG4977{V-API-3S} τοG3588{T-NSN} δικτυονG1350{N-NSN}

NEU14   Da ging Petrus zum Boot und zog das Netz an Land. Und obwohl es mit 153 großen Fischen gefüllt war, zerriss es nicht.


WEBS   JesusG2424 saithG3004 to themG846, ComeG1205 and dineG709. AndG1161 noneG3762 of the disciplesG3101 daredG5111 askG1833 himG846, WhoG5101 artG1488 thouG4771? knowingG1492 thatG3754 it wasG2076 the LordG2962.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} δευτεG1205{V-XXM-2P} αριστησατεG709{V-AAM-2P} ουδειςG3762{A-NSM} δεG1161{CONJ} ετολμαG5111{V-IAI-3S} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} εξετασαιG1833{V-AAN} αυτονG846{P-ASM} συG4771{P-2NS} τιςG5101{I-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} ειδοτεςG1492{V-RAP-NPM} οτιG3754{CONJ} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

NEU14   "Kommt her und frühstückt!", sagte Jesus. Am liebsten hätten die Jünger ihn gefragt, wer er sei. Doch keiner von ihnen wagte es, denn sie wussten, dass es der Herr war.


WEBS   JesusG2424 thenG3767 comethG2064, andG2532 takethG2983 breadG740, andG2532 givethG1325 themG846, andG2532 fishG3795 likewiseG3668.

GNTV   ερχεταιG2064{V-PNI-3S} τσβουνG3767{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} λαμβανειG2983{V-PAI-3S} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} καιG2532{CONJ} διδωσινG1325{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} καιG2532{CONJ} τοG3588{T-ASN} οψαριονG3795{N-ASN} ομοιωςG3668{ADV}

NEU14   Jesus trat zum Feuer, nahm das Brot und reichte es ihnen und ebenso den Fisch.


WEBS   ThisG5124 isG5319 nowG2235 the third timeG5154 that JesusG2424 showed himselfG5319 to hisG846 disciplesG3101, after he had risenG1453 fromG1537 the deadG3498.

GNTV   τουτοG5124{D-NSN} ηδηG2235{ADV} τριτονG5154{A-ASN} εφανερωθηG5319{V-API-3S} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} τσβαυτουG846{P-GSM} εγερθειςG1453{V-APP-NSM} εκG1537{PREP} νεκρωνG3498{A-GPM}

NEU14   Das war nun schon das dritte Mal, dass Jesus sich den Jüngern nach seiner Auferweckung von den Toten zeigte.


WEBS   SoG3767 whenG3753 they had dinedG709, JesusG2424 saithG3004 to SimonG4613 PeterG4074, SimonG4613, son of JonasG2495, lovest thouG25 meG3165 more thanG4119 theseG5130? He saithG3004 to himG846, YeaG3483, LordG2962; thouG4771 knowestG1492 thatG3754 I loveG5368 theeG4571. He saithG3004 to himG846, FeedG1006 myG3450 lambsG721.

GNTV   οτεG3753{ADV} ουνG3767{CONJ} ηριστησανG709{V-AAI-3P} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} σιμωνιG4613{N-DSM} πετρωG4074{N-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} σιμωνG4613{N-VSM} αιωαννουG2491{N-GSM} τσβιωναG2495{N-GSM} αγαπαςG25{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} απλεονG4119{A-ASN-C} τσβπλειονG4119{A-ASN-C} τουτωνG5130{D-GPM}G5130{D-GPN} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ναιG3483{PRT} κυριεG2962{N-VSM} συG4771{P-2NS} οιδαςG1492{V-RAI-2S} οτιG3754{CONJ} φιλωG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} βοσκεG1006{V-PAM-2S} ταG3588{T-APN} αρνιαG721{N-APN} μουG3450{P-1GS}

NEU14   Als sie gefrühstückt hatten, sagte Jesus zu Simon Petrus: "Simon Ben-Johannes, liebst du mich mehr als die anderen hier?" – "Gewiss, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann weide meine Lämmer!", sagte Jesus.


WEBS   He saithG3004 to himG846 againG3825 the second timeG1208, SimonG4613, son of JonasG2495, lovest thouG25 meG3165? He saithG3004 to himG846, YeaG3483, LordG2962; thouG4771 knowestG1492 thatG3754 I loveG5368 theeG4571. He saithG3004 to himG846, FeedG4165 myG3450 sheepG4263.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} παλινG3825{ADV} δευτερονG1208{ADV} σιμωνG4613{N-VSM} αιωαννουG2491{N-GSM} τσβιωναG2495{N-GSM} αγαπαςG25{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ναιG3483{PRT} κυριεG2962{N-VSM} συG4771{P-2NS} οιδαςG1492{V-RAI-2S} οτιG3754{CONJ} φιλωG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ποιμαινεG4165{V-PAM-2S} ταG3588{T-APN} προβαταG4263{N-APN} μουG3450{P-1GS}

NEU14   Gleich darauf wiederholte er die Frage: "Simon Ben-Johannes, liebst du mich?" – "Ja, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann hüte meine Schafe!", sagte Jesus.


WEBS   He saithG3004 to himG846 the thirdG5154 time, SimonG4613, son of JonasG2495, lovestG5368 thou meG3165? PeterG4074 was grievedG3076 becauseG3754 he saidG2036 to himG846 the thirdG5154 time, LovestG5368 thou meG3165? AndG2532 he saidG2036 to himG846, LordG2962, thouG4771 knowestG1492 all thingsG3956; thouG4771 knowestG1097 thatG3754 I loveG5368 theeG4571. JesusG2424 saithG3004 to himG846, FeedG1006 myG3450 sheepG4263.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} τοG3588{T-ASN} τριτονG5154{A-ASN} σιμωνG4613{N-VSM} αιωαννουG2491{N-GSM} τσβιωναG2495{N-GSM} φιλειςG5368{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} ελυπηθηG3076{V-API-3S} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} οτιG3754{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} τοG3588{T-ASN} τριτονG5154{A-ASN} φιλειςG5368{V-PAI-2S} μεG3165{P-1AS} καιG2532{CONJ} αλεγειG3004{V-PAI-3S} τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} κυριεG2962{N-VSM} τσβσυG4771{P-2NS} πανταG3956{A-APN} ασυG4771{P-2NS} οιδαςG1492{V-RAI-2S} συG4771{P-2NS} γινωσκειςG1097{V-PAI-2S} οτιG3754{CONJ} φιλωG5368{V-PAI-1S} σεG4571{P-2AS} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} α[οG3588{T-NSM} τσβοG3588{T-NSM} αιησους]G2424{N-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} βοσκεG1006{V-PAM-2S} ταG3588{T-APN} προβαταG4263{N-APN} μουG3450{P-1GS}

NEU14   Noch einmal fragte er ihn: "Simon Ben-Johannes, hast du mich lieb?" Petrus wurde traurig, weil Jesus ihn zum dritten Mal fragte, ob er ihn lieb habe, und sagte: "Herr, du weißt alles. Du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann sorge für meine Schafe!", sagte Jesus.


WEBS   VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to theeG4671, WhenG3753 thou wastG2258 youngG3501, thou didst girdG2224 thyselfG4572, andG2532 didst walkG4043 whereG3699 thou wouldestG2309: butG1161 whenG3752 thou shalt be oldG1095, thou shalt stretch forthG1614 thyG4675 handsG5495, andG2532 anotherG243 shall girdG2224 theeG4571, andG2532 carryG5342 thee whereG3699 thou wouldestG2309 notG3756.

GNTV   αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} σοιG4671{P-2DS} οτεG3753{ADV} ηςG2258{V-IXI-2S} νεωτεροςG3501{A-NSM-C} εζωννυεςG2224{V-IAI-2S} σεαυτονG4572{F-2ASM} καιG2532{CONJ} περιεπατειςG4043{V-IAI-2S} οπουG3699{ADV} ηθελεςG2309{V-IAI-2S} οτανG3752{CONJ} δεG1161{CONJ} γηρασηςG1095{V-AAS-2S} εκτενειςG1614{V-FAI-2S} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} σουG4675{P-2GS} καιG2532{CONJ} αλλοςG243{A-NSM} σεG4571{P-2AS} ζωσειG2224{V-FAI-3S} καιG2532{CONJ} οισειG5342{V-FAI-3S} οπουG3699{ADV} ουG3756{PRT-N} θελειςG2309{V-PAI-2S}

NEU14   "Und ich muss dir noch etwas sagen: Als du jung warst, hast du dir selbst den Gürtel gebunden und bist gegangen, wohin du wolltest. Doch wenn du alt bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dir den Gürtel binden und dich dorthin bringen, wo du nicht hingehen willst."


WEBS   ThisG5124 he spokeG2036, signifyingG4591 by whatG4169 deathG2288 he should glorifyG1392 GodG2316. AndG2532 when he had spokenG2036 thisG5124, he saithG3004 to himG846, FollowG190 meG3427.

GNTV   τουτοG5124{D-ASN} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} σημαινωνG4591{V-PAP-NSM} ποιωG4169{I-DSM} θανατωG2288{N-DSM} δοξασειG1392{V-FAI-3S} τονG3588{T-ASM} θεονG2316{N-ASM} καιG2532{CONJ} τουτοG5124{D-ASN} ειπωνG2036{V-2AAP-NSM} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ακολουθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}

NEU14   Jesus wollte damit andeuten, auf welche Weise Petrus sterben würde, um Gott damit zu verherrlichen. Dann sagte er ihm: "Komm, folge mir!"


WEBS   ThenG1161 PeterG4074, turning aboutG1994, seethG991 the discipleG3101 whomG3739 JesusG2424 lovedG25 followingG190; whoG3739 alsoG2532 leanedG377 onG1909 hisG846 breastG4738 atG1722 supperG1173, andG2532 saidG2036, LordG2962, whoG5101 is heG2076 that betrayethG3860 theeG4571?

GNTV   επιστραφειςG1994{V-2APP-NSM} τσβδεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} βλεπειG991{V-PAI-3S} τονG3588{T-ASM} μαθητηνG3101{N-ASM} ονG3739{R-ASM} ηγαπαG25{V-IAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ακολουθουνταG190{V-PAP-ASM} οςG3739{R-NSM} καιG2532{CONJ} ανεπεσενG377{V-2AAI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} δειπνωG1173{N-DSN} επιG1909{PREP} τοG3588{T-ASN} στηθοςG4738{N-ASN} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} κυριεG2962{N-VSM} τιςG5101{I-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} παραδιδουςG3860{V-PAP-NSM} σεG4571{P-2AS}

NEU14   Petrus drehte sich um und sah, dass der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, hinter ihnen herging. Es war derselbe Jünger, der sich damals beim Abendessen zu Jesus hinübergelehnt und ihn gefragt hatte: 'Herr, wer von uns wird dich verraten?'


WEBS   PeterG4074 seeingG1492 himG5126 saithG3004 to JesusG2424, LordG2962, andG1161 whatG5101 shall this manG3778 do?

GNTV   τουτονG5126{D-ASM} αουνG3767{CONJ} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM} κυριεG2962{N-VSM} ουτοςG3778{D-NSM} δεG1161{CONJ} τιG5101{I-NSN}

NEU14   Petrus fragte Jesus: "Herr, was wird denn aus ihm?"


WEBS   JesusG2424 saithG3004 to himG846, IfG1437 I willG2309 that heG846 shall tarryG3306 tillG2193 I comeG2064, whatG5101 is that toG4314 theeG4571? followG190 thouG4771 meG3427.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εανG1437{COND} αυτονG846{P-ASM} θελωG2309{V-PAS-1S} μενεινG3306{V-PAN} εωςG2193{CONJ} ερχομαιG2064{V-PNI-1S} τιG5101{I-NSN} προςG4314{PREP} σεG4571{P-2AS} συG4771{P-2NS} τσβακολουθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS} αακολουθειG190{V-PAM-2S}

NEU14   Jesus erwiderte: "Wenn ich will, dass er am Leben bleibt, bis ich wiederkomme, was geht dich das an? Folge du mir nach!"


WEBS   ThenG3767 thisG3778 sayingG3056 went abroadG1831 amongG1519 the brethrenG80, thatG3754 thatG1565 discipleG3101 shouldG599 notG3756 dieG599: yetG2532 JesusG2424 saidG2036 notG3756 to himG3754 G846, He shallG599 notG3756 dieG599; butG235, IfG1437 I willG2309 that heG846 shall tarryG3306 tillG2193 I comeG2064, whatG5101 is that toG4314 theeG4571?

GNTV   εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} αουτοςG3778{D-NSM} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} τσβουτοςG3778{D-NSM} ειςG1519{PREP} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} οτιG3754{CONJ} οG3588{T-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} εκεινοςG1565{D-NSM} ουκG3756{PRT-N} αποθνησκειG599{V-PAI-3S} τσβκαιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αδεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} οτιG3754{CONJ} ουκG3756{PRT-N} αποθνησκειG599{V-PAI-3S} αλλG235{CONJ} εανG1437{COND} αυτονG846{P-ASM} θελωG2309{V-PAS-1S} μενεινG3306{V-PAN} εωςG2193{CONJ} ερχομαιG2064{V-PNI-1S} α[τιG5101{I-NSN} τσβτιG5101{I-NSN} προςG4314{PREP} ασε]G4571{P-2AS} τσβσεG4571{P-2AS}

NEU14   So entstand das Gerücht unter den Brüdern, jener Jünger würde nicht sterben. Aber Jesus hatte nicht gesagt, dass er nicht sterben würde, sondern nur: "Wenn ich will, dass er am Leben bleibt, bis ich wiederkomme, was geht dich das an?"


WEBS   ThisG3778 isG2076 the discipleG3101 whoG3588 testifiethG3140 ofG4012 these thingsG5130, andG2532 wroteG1125 these thingsG5023: andG2532 we knowG1492 thatG3754 hisG846 testimonyG3141 isG2076 trueG227.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} οG3588{T-NSM} μαρτυρωνG3140{V-PAP-NSM} περιG4012{PREP} τουτωνG5130{D-GPN} καιG2532{CONJ} αοG3588{T-NSM} γραψαςG1125{V-AAP-NSM} ταυταG5023{D-APN} καιG2532{CONJ} οιδαμενG1492{V-RAI-1P} οτιG3754{CONJ} αληθηςG227{A-NSF} ααυτουG846{P-GSM} τσβεστινG2076{V-PXI-3S} ηG3588{T-NSF} μαρτυριαG3141{N-NSF} αεστινG2076{V-PXI-3S} τσβαυτουG846{P-GSM}

NEU14   Der Jünger, von dem Jesus das sagte, ist auch der, der bezeugt, was in diesem Buch steht. Er hat es niedergeschrieben und wir wissen, dass alles wahr ist.


WEBS   AndG1161 there areG2076 alsoG2532 manyG4183 other thingsG243 whichG3745 JesusG2424 didG4160, whichG3748, ifG1437 they should be writtenG1125 everyG2596 oneG1520, I supposeG3633 that evenG3761 the worldG2889 itselfG846 could notG3761 containG5562 the booksG975 that should be writtenG1125. AmenG281.

GNTV   εστινG2076{V-PXI-3S} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} αλλαG243{A-NPN} πολλαG4183{A-NPN} ααG3739{R-APN} τσβοσαG3745{K-NPN} εποιησενG4160{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ατιναG3748{R-NPN} εανG1437{COND} γραφηταιG1125{V-PPS-3S} καθG2596{PREP} ενG1520{A-ASN} αουδG3761{ADV} τσβουδεG3761{ADV} αυτονG846{P-ASM} οιμαιG3633{V-PNI-1S-C} τονG3588{T-ASM} κοσμονG2889{N-ASM} χωρησαιG5562{V-AAN} ταG3588{T-APN} γραφομεναG1125{V-PPP-APN} βιβλιαG975{N-APN} τσβαμηνG281{HEB}

NEU14   Es gibt aber noch vieles andere, was Jesus getan hat. Wenn das alles einzeln aufgeschrieben würde – ich denke, die ganze Welt könnte die Bücher nicht fassen, die dann geschrieben werden müssten.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!