COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   An dem erstenG3391 WochentageG4521 aberG1161 kommtG2064 MariaG3137 MagdaleneG3094 frühG4404, als es nochG2089 finsterG4653 warG5607, zurG1519 GruftG3419 undG2532 siehtG991 den SteinG3037 vonG1537 der GruftG3419 weggenommenG142.

GNTV   τηG3588{T-DSF} δεG1161{CONJ} μιαG1520{A-DSF} τωνG3588{T-GPN} σαββατωνG4521{N-GPN} μαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} μαγδαληνηG3094{N-NSF} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} πρωιG4404{ADV} σκοτιαςG4653{N-GSF} ετιG2089{ADV} ουσηςG5607{V-PXP-GSF} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN} καιG2532{CONJ} βλεπειG991{V-PAI-3S} τονG3588{T-ASM} λιθονG3037{N-ASM} ηρμενονG142{V-RPP-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSN} μνημειουG3419{N-GSN}

VW   Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.


ELBS   Sie läuftG5143 nunG3767 undG2532 kommtG2064 zuG4314 SimonG4613 PetrusG4074 undG2532 zuG4314 dem anderenG243 JüngerG3101, denG3739 JesusG2424 lieb hatteG5368, undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: Sie haben den HerrnG2962 ausG1537 der GruftG3419 weggenommenG142, undG2532 wir wissenG1492 nichtG3756, woG4226 sie ihnG846 hingelegtG5087 haben.

GNTV   τρεχειG5143{V-PAI-3S} ουνG3767{CONJ} καιG2532{CONJ} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} προςG4314{PREP} σιμωναG4613{N-ASM} πετρονG4074{N-ASM} καιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} αλλονG243{A-ASM} μαθητηνG3101{N-ASM} ονG3739{R-ASM} εφιλειG5368{V-IAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ηρανG142{V-AAI-3P} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSN} μνημειουG3419{N-GSN} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} οιδαμενG1492{V-RAI-1P} πουG4226{PRT-I} εθηκανG5087{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM}

VW   Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.


ELBS   DaG3767 gingG1831 PetrusG4074 hinausG1831 undG2532 der andereG243 JüngerG3101, undG2532 sie gingenG2064 zuG1519 der GruftG3419.

GNTV   εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} αλλοςG243{A-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} καιG2532{CONJ} ηρχοντοG2064{V-INI-3P} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN}

VW   Peter therefore went out, and the other disciple, and came to the tomb.


ELBS   Die beidenG1417 aberG1161 liefenG5143 zusammenG3674, undG2532 der andereG243 JüngerG3101 lief G4390 G5032 voraus, schneller als PetrusG4074, undG2532 kamG2064 zuerstG4413 zuG1519 der GruftG3419;

GNTV   ετρεχονG5143{V-IAI-3P} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} δυοG1417{A-NUI} ομουG3674{ADV} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} αλλοςG243{A-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} προεδραμενG4390{V-2AAI-3S} ταχιονG5032{ADV-C} τουG3588{T-GSM} πετρουG4074{N-GSM} καιG2532{CONJ} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} πρωτοςG4413{A-NSM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN}

VW   So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.


ELBS   undG2532 sich vornüberbückendG3879, siehtG991 er die leinenen TücherG3608 liegenG2749; dochG3305 gingG1525 er nichtG3756 hineinG1525.

GNTV   καιG2532{CONJ} παρακυψαςG3879{V-AAP-NSM} βλεπειG991{V-PAI-3S} κειμεναG2749{V-PNP-APN} ταG3588{T-APN} οθονιαG3608{N-APN} ουG3756{PRT-N} μεντοιG3305{CONJ} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S}

VW   And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.


ELBS   DaG3767 kommtG2064 SimonG4613 PetrusG4074, ihmG846 folgendG190, undG2532 gingG1525 hinein inG1519 die GruftG3419 undG2532 siehtG2334 die leinenen TücherG3608 liegenG2749,

GNTV   ερχεταιG2064{V-PNI-3S} ουνG3767{CONJ} ακαιG2532{CONJ} σιμωνG4613{N-NSM} πετροςG4074{N-NSM} ακολουθωνG190{V-PAP-NSM} αυτωG846{P-DSM} καιG2532{CONJ} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN} καιG2532{CONJ} θεωρειG2334{V-PAI-3S} ταG3588{T-APN} οθονιαG3608{N-APN} κειμεναG2749{V-PNP-APN}

VW   Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,


ELBS   undG2532 das SchweißtuchG4676, welches aufG1909 seinem HaupteG2776 warG2258, nichtG3756 beiG3326 den leinenen TüchernG3608 liegenG2749, sondernG235 besonders G1520 G5565 zusammengewickeltG1794 anG1519 einem OrteG5117.

GNTV   καιG2532{CONJ} τοG3588{T-ASN} σουδαριονG4676{N-ASN} οG3739{R-NSN} ηνG2258{V-IXI-3S} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} κεφαληςG2776{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} ουG3756{PRT-N} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPN} οθονιωνG3608{N-GPN} κειμενονG2749{V-PNP-ASN} αλλαG235{CONJ} χωριςG5565{ADV} εντετυλιγμενονG1794{V-RPP-ASN} ειςG1519{PREP} εναG1520{A-ASM} τοπονG5117{N-ASM}

VW   and the face cloth that had been around His head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.


ELBS    Dann G3767 G5119 gingG1525 nun auchG2532 der andereG243 JüngerG3101 hineinG1525, derG3588 zuerstG4413 zuG1519 der GruftG3419 kamG2064, undG2532 er sahG1492 undG2532 glaubteG4100.

GNTV   τοτεG5119{ADV} ουνG3767{CONJ} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} αλλοςG243{A-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} οG3588{T-NSM} ελθωνG2064{V-2AAP-NSM} πρωτοςG4413{A-NSM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN} καιG2532{CONJ} ειδενG1492{V-2AAI-3S} καιG2532{CONJ} επιστευσενG4100{V-AAI-3S}

VW   Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.


ELBS   DennG1063 sie kanntenG1492 die SchriftG1124 noch nichtG3764, daßG3754 er ausG1537 den TotenG3498 auferstehenG450 mußteG1163.

GNTV   ουδεπωG3764{ADV} γαρG1063{CONJ} ηδεισανG1492{V-LAI-3P} τηνG3588{T-ASF} γραφηνG1124{N-ASF} οτιG3754{CONJ} δειG1163{V-PQI-3S} αυτονG846{P-ASM} εκG1537{PREP} νεκρωνG3498{A-GPM} αναστηναιG450{V-2AAN}

VW   For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for Him to rise again from the dead.


ELBS   Es gingenG565 nunG3767 die JüngerG3101 wiederG3825 heim G1438 G4314.

GNTV   απηλθονG565{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} παλινG3825{ADV} προςG4314{PREP} ααυτουςG846{P-APM} τσβεαυτουςG1438{F-3APM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM}

VW   Then the disciples went away again to their own homes.


ELBS   MariaG3137 aberG1161 standG2476 beiG4314 der GruftG3419, draußenG1854, und weinteG2799. AlsG5613 sie nunG3767 weinteG2799, bückte sie sich vornüberG3879 inG1519 die GruftG3419

GNTV   μαριαG3137{N-NSF} δεG1161{CONJ} ειστηκειG2476{V-LAI-3S} προςG4314{PREP} ατωG3588{T-DSN} αμνημειωG3419{N-DSN} τσβτοG3588{T-ASN} τσβμνημειονG3419{N-ASN} τσβκλαιουσαG2799{V-PAP-NSF} εξωG1854{ADV} ακλαιουσαG2799{V-PAP-NSF} ωςG5613{ADV} ουνG3767{CONJ} εκλαιενG2799{V-IAI-3S} παρεκυψενG3879{V-AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μνημειονG3419{N-ASN}

VW   But Mary stood outside near the tomb weeping, and as she wept she stooped down into the tomb.


ELBS   undG2532 siehtG2334 zweiG1417 EngelG32 inG1722 weißen KleidernG3022 sitzenG2516, einenG1520 zuG4314 dem HaupteG2776 undG2532 einenG1520 zuG4314 den FüßenG4228, woG3699 der LeibG4983 JesuG2424 gelegen hatteG2749.

GNTV   καιG2532{CONJ} θεωρειG2334{V-PAI-3S} δυοG1417{A-NUI} αγγελουςG32{N-APM} ενG1722{PREP} λευκοιςG3022{A-DPN} καθεζομενουςG2516{V-PNP-APM} εναG1520{A-ASM} προςG4314{PREP} τηG3588{T-DSF} κεφαληG2776{N-DSF} καιG2532{CONJ} εναG1520{A-ASM} προςG4314{PREP} τοιςG3588{T-DPM} ποσινG4228{N-DPM} οπουG3699{ADV} εκειτοG2749{V-INI-3S} τοG3588{T-NSN} σωμαG4983{N-NSN} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM}

VW   And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.


ELBS   UndG2532 jeneG1565 sagenG3004 zu ihrG846: WeibG1135, wasG5101 weinst duG2799? Sie sprichtG3004 zu ihnenG846: WeilG3754 sie meinenG3450 HerrnG2962 weggenommenG142, undG2532 ich nichtG3756 weißG1492, woG4226 sie ihnG846 hingelegt habenG5087.

GNTV   καιG2532{CONJ} λεγουσινG3004{V-PAI-3P} αυτηG846{P-DSF} εκεινοιG1565{D-NPM} γυναιG1135{N-VSF} τιG5101{I-ASN} κλαιειςG2799{V-PAI-2S} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οτιG3754{CONJ} ηρανG142{V-AAI-3P} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} οιδαG1492{V-RAI-1S} πουG4226{PRT-I} εθηκανG5087{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM}

VW   And they said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.


ELBS   AlsG2532 sie diesG5023 gesagtG2036 hatte, wandteG4762 sie sich zurückG3694 undG2532 siehtG2334 JesumG2424 stehenG2476; undG2532 sie wußteG1492 nichtG3756, daßG3754 es JesusG2424 seiG2076.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ειπουσαG2036{V-2AAP-NSF} εστραφηG4762{V-2API-3S} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} οπισωG3694{ADV} καιG2532{CONJ} θεωρειG2334{V-PAI-3S} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} εστωταG2476{V-RAP-ASM} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} ηδειG1492{V-LAI-3S} οτιG3754{CONJ} τσοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.


ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihrG846: WeibG1135, wasG5101 weinstG2799 du? WenG5101 suchstG2212 du? SieG1565, in der MeinungG1380, es seiG2076 der GärtnerG2780, sprichtG3004 zu ihmG846: HerrG2962, wennG1487 duG4771 ihnG846 weggetragenG941, so sageG2036 mirG3427, woG4226 du ihnG846 hingelegtG5087 hast, und ichG2504 werde ihnG846 wegholenG142.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτηG846{P-DSF} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} γυναιG1135{N-VSF} τιG5101{I-NSN} κλαιειςG2799{V-PAI-2S} τιναG5101{I-ASM} ζητειςG2212{V-PAI-2S} εκεινηG1565{D-NSF} δοκουσαG1380{V-PAP-NSF} οτιG3754{CONJ} οG3588{T-NSM} κηπουροςG2780{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} κυριεG2962{N-VSM} ειG1487{COND} συG4771{P-2NS} εβαστασαςG941{V-AAI-2S} αυτονG846{P-ASM} ειπεG2036{V-2AAM-2S} μοιG3427{P-1DS} πουG4226{PRT-I} τσαυτονG846{P-ASM} εθηκαςG5087{V-AAI-2S} αβαυτονG846{P-ASM} καγωG2504{P-1NS-C} αυτονG846{P-ASM} αρωG142{V-FAI-1S}

VW   Jesus said to her, Woman, why are you weeping? Whom are you seeking? She, supposing Him to be the gardener, said to Him, Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.


ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihrG846: MariaG3137! SieG1565 wendetG4762 sich umG4762 und sprichtG3004 zu ihmG846 auf hebräisch: RabbuniG4462! dasG3739 heißtG3004 LehrerG1320.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτηG846{P-DSF} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} αμαριαμG3137{N-PRI} τσβμαριαG3137{N-VSF} στραφεισαG4762{V-2APP-NSF} εκεινηG1565{D-NSF} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} αεβραιστιG1447{ADV} ραββουνιG4462{ARAM} οG3739{R-NSN} λεγεταιG3004{V-PPI-3S} διδασκαλεG1320{N-VSM}

VW   Jesus said to her, Mary! She turned and said to Him, Rabboni! (which is to say, Teacher)


ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihrG846: RühreG680 michG3450 nichtG3361 anG680, dennG1063 ich binG305 noch nichtG3768 aufgefahrenG305 zuG4314 [meinemG3450 ] VaterG3962. GehG4198 aberG1161 hinG4198 zuG4314 meinenG3450 BrüdernG80 undG2532 sprichG2036 zu ihnenG846: Ich fahreG305 auf zuG4314 meinemG3450 VaterG3962 undG2532 euremG5216 VaterG3962, undG2532 zu meinemG3450 GottG2316 undG2532 euremG5216 GottG2316.

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτηG846{P-DSF} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} μηG3361{PRT-N} μουG3450{P-1GS} απτουG680{V-PMM-2S} ουπωG3768{ADV} γαρG1063{CONJ} αναβεβηκαG305{V-RAI-1S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} τσβμουG3450{P-1GS} πορευουG4198{V-PNM-2S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} αδελφουςG80{N-APM} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} ειπεG2036{V-2AAM-2S} αυτοιςG846{P-DPM} αναβαινωG305{V-PAI-1S} προςG4314{PREP} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} πατεραG3962{N-ASM} υμωνG5216{P-2GP} καιG2532{CONJ} θεονG2316{N-ASM} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} θεονG2316{N-ASM} υμωνG5216{P-2GP}

VW   Jesus said to her, Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.


ELBS   MariaG3137 MagdaleneG3094 kommtG2064 und verkündetG518 den JüngernG3101, daßG3754 sie den HerrnG2962 gesehenG3708, undG2532 er diesG5023 zu ihrG846 gesagtG2036 habe.

GNTV   ερχεταιG2064{V-PNI-3S} αμαριαμG3137{N-PRI} τσβμαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} μαγδαληνηG3094{N-NSF} ααγγελλουσαG32{V-PAP-NSF} τσβαπαγγελλουσαG518{V-PAP-NSF} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} οτιG3754{CONJ} αεωρακαG3708{V-RAI-1S-ATT} τσβεωρακενG3708{V-RAI-3S-ATT} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} καιG2532{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτηG846{P-DSF}

VW   Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.


ELBS   Als es nunG3767 AbendG3798 warG5607 an jenemG1565 TageG2250, dem erstenG3391 der WocheG4521, undG2532 die TürenG2374, woG3699 die JüngerG3101 waren G2258 G4863, ausG1223 FurchtG5401 vor den JudenG2453 verschlossen warenG2808, kamG2064 JesusG2424 undG2532 standG2476 inG1519 der MitteG3319 undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: FriedeG1515 euchG5213!

GNTV   ουσηςG5607{V-PXP-GSF} ουνG3767{CONJ} οψιαςG3798{A-GSF} τηG3588{T-DSF} ημεραG2250{N-DSF} εκεινηG1565{D-DSF} τηG3588{T-DSF} μιαG1520{A-DSF} τσβτωνG3588{T-GPN} σαββατωνG4521{N-GPN} καιG2532{CONJ} τωνG3588{T-GPF} θυρωνG2374{N-GPF} κεκλεισμενωνG2808{V-RPP-GPM} οπουG3699{ADV} ησανG2258{V-IXI-3P} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} τσβσυνηγμενοιG4863{V-RPP-NPM} διαG1223{PREP} τονG3588{T-ASM} φοβονG5401{N-ASM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} εστηG2476{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μεσονG3319{A-ASN} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ειρηνηG1515{N-NSF} υμινG5213{P-2DP}

VW   Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, Peace to you.


ELBS   UndG2532 als er diesG5124 gesagtG2036 hatte, zeigteG1166 er ihnenG846 seine HändeG5495 undG2532 seineG846 SeiteG4125. DaG3767 freutenG5463 sich die JüngerG3101, als sie den HerrnG2962 sahenG1492.

GNTV   καιG2532{CONJ} τουτοG5124{D-ASN} ειπωνG2036{V-2AAP-NSM} εδειξενG1166{V-AAI-3S} τσβαυτοιςG846{P-DPM} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} καιG2532{CONJ} τηνG3588{T-ASF} πλευρανG4125{N-ASF} ααυτοιςG846{P-DPM} τσβαυτουG846{P-GSM} εχαρησανG5463{V-2AOI-3P} ουνG3767{CONJ} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM}

VW   And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.


ELBS   [JesusG2424 ] sprachG2036 nunG3767 wiederumG3825 zu ihnenG846: FriedeG1515 euchG5213! GleichwieG2531 der VaterG3962 michG3165 ausgesandtG649 hat, sendeG3992 ichG2504 auchG2504 euchG5209.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} α[οG3588{T-NSM} τσβοG3588{T-NSM} αιησους]G2424{N-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} παλινG3825{ADV} ειρηνηG1515{N-NSF} υμινG5213{P-2DP} καθωςG2531{ADV} απεσταλκενG649{V-RAI-3S} μεG3165{P-1AS} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} καγωG2504{P-1NS-C} πεμπωG3992{V-PAI-1S} υμαςG5209{P-2AP}

VW   So Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.


ELBS   UndG2532 als er diesG5124 gesagt hatteG2036, hauchte erG1720 in sie undG2532 sprichtG3004 zu ihnenG846: EmpfangetG2983 den HeiligenG40 GeistG4151!

GNTV   καιG2532{CONJ} τουτοG5124{D-ASN} ειπωνG2036{V-2AAP-NSM} ενεφυσησενG1720{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} λαβετεG2983{V-2AAM-2P} πνευμαG4151{N-ASN} αγιονG40{A-ASN}

VW   And when He had said this, He breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.


ELBS   WelchenG5100 irgendG302 ihr die SündenG266 vergebetG863, denenG846 sind sie vergebenG863, welchenG5100 irgendG302 ihr sie behaltetG2902, sind sie behaltenG2902.

GNTV   ανG302{PRT} τινωνG5100{X-GPM} αφητεG863{V-2AAS-2P} ταςG3588{T-APF} αμαρτιαςG266{N-APF} ααφεωνταιG863{V-RPI-3P} τσβαφιενταιG863{V-PPI-3P} αυτοιςG846{P-DPM} ανG302{PRT} τινωνG5100{X-GPM} κρατητεG2902{V-PAS-2P} κεκρατηνταιG2902{V-RPI-3P}

VW   If you forgive the sins of any, they are forgiven them; whatever you lay hold upon, it is held fast.


ELBS   ThomasG2381 aberG1161, einerG1520 vonG1537 den ZwölfenG1427, genanntG3004 ZwillingG1324, warG2258 nichtG3756 beiG3326 ihnenG846, alsG3753 JesusG2424 kamG2064.

GNTV   θωμαςG2381{N-NSM} δεG1161{CONJ} ειςG1520{A-NSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} δωδεκαG1427{A-NUI} οG3588{T-NSM} λεγομενοςG3004{V-PPP-NSM} διδυμοςG1324{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} ηνG2258{V-IXI-3S} μετG3326{PREP} αυτωνG846{P-GPM} οτεG3753{ADV} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM}

VW   But Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.


ELBS   DaG3767 sagtenG3004 die anderenG243 JüngerG3101 zu ihmG846: Wir haben den HerrnG2962 gesehenG3708. Er aberG1161 sprachG2036 zu ihnenG846: Es sei dennG3362, daß ich inG1722 seinenG846 HändenG5495 das MalG5179 der NägelG2247 seheG1492 undG2532 meineG3450 FingerG1147 inG1519 das MalG5179 der NägelG2247 legeG906, undG2532 legeG906 meineG3450 HandG5495 inG1519 seineG846 SeiteG4125, so werdeG4100 ich nichtG3364 glaubenG4100.

GNTV   ελεγονG3004{V-IAI-3P} ουνG3767{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οιG3588{T-NPM} αλλοιG243{A-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} εωρακαμενG3708{V-RAI-1P-ATT} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} εανG1437{COND} μηG3361{PRT-N} ιδωG1492{V-2AAS-1S} ενG1722{PREP} ταιςG3588{T-DPF} χερσινG5495{N-DPF} αυτουG846{P-GSM} τονG3588{T-ASM} τυπονG5179{N-ASM} τωνG3588{T-GPM} ηλωνG2247{N-GPM} καιG2532{CONJ} βαλωG906{V-2AAS-1S} τονG3588{T-ASM} δακτυλονG1147{N-ASM} μουG3450{P-1GS} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} τυπονG5179{N-ASM} τωνG3588{T-GPM} ηλωνG2247{N-GPM} καιG2532{CONJ} βαλωG906{V-2AAS-1S} αμουG3450{P-1GS} τηνG3588{T-ASF} χειραG5495{N-ASF} τσβμουG3450{P-1GS} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} πλευρανG4125{N-ASF} αυτουG846{P-GSM} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} πιστευσωG4100{V-FAI-1S}

VW   The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. So he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not ever believe.


ELBS   UndG2532 nachG3326 achtG3638 TagenG2250 warenG2258 seineG846 JüngerG3101 wiederumG3825 drinnenG2080 undG2532 ThomasG2381 beiG3326 ihnenG846. Da kommtG2064 JesusG2424, als die TürenG2374 verschlossen warenG2808, undG2532 standG2476 inG1519 der MitteG3319 undG2532 sprachG2036: FriedeG1515 euchG5213!

GNTV   καιG2532{CONJ} μεθG3326{PREP} ημεραςG2250{N-APF} οκτωG3638{A-NUI} παλινG3825{ADV} ησανG2258{V-IXI-3P} εσωG2080{ADV} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} θωμαςG2381{N-NSM} μετG3326{PREP} αυτωνG846{P-GPM} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τωνG3588{T-GPF} θυρωνG2374{N-GPF} κεκλεισμενωνG2808{V-RPP-GPM} καιG2532{CONJ} εστηG2476{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} μεσονG3319{A-ASN} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ειρηνηG1515{N-NSF} υμινG5213{P-2DP}

VW   And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace to you.


ELBS   DannG1534 sprichtG3004 er zu ThomasG2381: ReicheG5342 deinenG4675 FingerG1147 herG5602 undG2532 siehG1492 meineG3450 HändeG5495, undG2532 reicheG5342 deineG4675 HandG5495 herG5342 undG2532 legeG906 sie inG1519 meineG3450 SeiteG4125, undG2532 seiG1096 nichtG3361 ungläubigG571, sondernG235 gläubigG4103.

GNTV   ειταG1534{ADV} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} θωμαG2381{N-DSM} φερεG5342{V-PAM-2S} τονG3588{T-ASM} δακτυλονG1147{N-ASM} σουG4675{P-2GS} ωδεG5602{ADV} καιG2532{CONJ} ιδεG1492{V-AAM-2S} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} φερεG5342{V-PAM-2S} τηνG3588{T-ASF} χειραG5495{N-ASF} σουG4675{P-2GS} καιG2532{CONJ} βαλεG906{V-2AAM-2S} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} πλευρανG4125{N-ASF} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} μηG3361{PRT-N} γινουG1096{V-PNM-2S} απιστοςG571{A-NSM} αλλαG235{CONJ} πιστοςG4103{A-NSM}

VW   Then He said to Thomas, Bring your finger here, and look at My hands; and bring your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.


ELBS   ThomasG2381 antworteteG611 undG2532 sprachG2036 zu ihmG846: MeinG3450 HerrG2962 undG2532 meinG3450 GottG2316!

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} απεκριθηG611{V-ADI-3S} τσοG3588{T-NSM} θωμαςG2381{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} μουG3450{P-1GS} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM} μουG3450{P-1GS}

VW   And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!


ELBS   JesusG2424 sprichtG3004 zu ihm G846 G2381: WeilG3754 du michG3165 gesehenG3708 hast, hast du geglaubtG4100. GlückseligG3107 sind, die nichtG3361 gesehenG1492 undG2532 geglaubtG4100 haben!

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} οτιG3754{CONJ} εωρακαςG3708{V-RAI-2S-ATT} μεG3165{P-1AS} τσθωμαG2381{N-VSM} πεπιστευκαςG4100{V-RAI-2S} μακαριοιG3107{A-NPM} οιG3588{T-NPM} μηG3361{PRT-N} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} καιG2532{CONJ} πιστευσαντεςG4100{V-AAP-NPM}

VW   Jesus said to him, Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those not seeing and yet believing.


ELBS   AuchG2532 vieleG4183 andereG243 ZeichenG4592 hat nunG3767 zwarG3303 JesusG2424 vorG1799 seinenG846 JüngernG3101 getanG4160, dieG3739 nichtG3756 inG1722 diesemG5129 BucheG975 geschriebenG1125 sindG2076.

GNTV   πολλαG4183{A-APN} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} καιG2532{CONJ} αλλαG243{A-APN} σημειαG4592{N-APN} εποιησενG4160{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ενωπιονG1799{ADV} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} α[αυτου]G846{P-GSM} τσβαυτουG846{P-GSM} αG3739{R-NPN} ουκG3756{PRT-N} εστινG2076{V-PXI-3S} γεγραμμεναG1125{V-RPP-NPN} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} βιβλιωG975{N-DSN} τουτωG5129{D-DSN}

VW   And truly Jesus did many other signs before His disciples, which are not written in this book;


ELBS   DieseG5023 aberG1161 sind geschriebenG1125, auf daßG2443 ihr glaubetG4100, daßG3754 JesusG2424 der ChristusG5547 istG2076, der SohnG5207 GottesG2316, undG2532 auf daßG2443 ihr glaubendG4100 LebenG2222 habetG2192 inG1722 seinemG846 NamenG3686.

GNTV   ταυταG5023{D-NPN} δεG1161{CONJ} γεγραπταιG1125{V-RPI-3S} ιναG2443{CONJ} α{πιστευσητε}G4100{V-AAS-2P} τσβπιστευσητεG4100{V-AAS-2P} οτιG3754{CONJ} τσοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} καιG2532{CONJ} ιναG2443{CONJ} πιστευοντεςG4100{V-PAP-NPM} ζωηνG2222{N-ASF} εχητεG2192{V-PAS-2P} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} ονοματιG3686{N-DSN} αυτουG846{P-GSM}

VW   but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!